谚语(英汉互译)
英语谚语及翻译

英语谚语及翻译英语谚语及翻译除了中文谚语之外,当然免不了有英语谚语了,这些谚语也是饱含人生哲理的,下面是小编为大家收集的英语谚语及翻译,欢迎大家的阅读。
1.A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。
2.A bad thing never dies.遗臭万年。
3.A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯。
4.A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。
5.A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗。
6.A bully is always a coward.色厉内荏。
7.A burden of one's choice is not felt.爱挑的.担子不嫌重。
8.A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
9.A cat has 9 lives.猫有九条命。
10.A cat may look at a king.人人平等。
11.A close mouth catches no flies.病从口入。
12.A constant guest is never welcome.常客令人厌。
13.Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。
14.Adversity leads to prosperity.穷则思变。
15.Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。
16.A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世。
17.A faithful friend is hard to find.知音难觅。
英语谚语大全(带翻译)

英语谚语大全(带翻译)"A merry heart makes a long life."直译:心情愉快的人长寿。
意译:乐者寿长。
"A miss is as good as a mile."直译:大错小错都是错。
意译:失之毫厘,谬以千里。
"An apple a day keeps the doctor away." 直译:一天一个苹果,医生不上门。
意译:每天一苹果,医生远离我。
"An eye for an eye and a tooth for a tooth."直译:以眼还眼,以牙还牙。
意译:以彼之道,还施彼身。
以其人之道,还治其人之身。
一报还一报。
"An ounce of prevention is worth a pound of cure."直译:预防胜于治疗。
治病不如防病。
意译:未雨绸缪。
惩罚于已然,不如警惕于未然。
"A penny saved is a penny earned."直译:省一分就是赚一分。
省一文等于挣一文。
意译:省钱就是赚钱。
"A person is known by the company he keeps."直译:你常保持联系的人了解你。
意译:观其友知其人。
观其交友,知其为人,物以类聚。
"A pot of milk is ruined by a drop of poison."直译:一滴毒药毁了一罐奶。
意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。
千里之堤,毁于蚁穴。
"April showers bring May flowers."直译:四月雨带来五月花。
意译:苦尽甘来。
否极泰来。
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
阳光总在风雨后。
不经历风雨怎么见彩虹。
"A rolling stone gathers no moss."直译:滚石不生苔。
中英谚语互译

Apple of my eye直译:我眼中的苹果意译:指很重要或很喜欢的人e.g.:you are the apple of my eye."A bad workman always blames his tools."直译:拙匠常怨工具差。
意译:劣工尤器。
人笨怨刀钝。
不会撑船怪河弯。
拉不出屎来赖茅坑。
"A bird in the hand is worth two in the bush."直译:双鸟在林不如一鸟在手。
意译:多得不如现得。
满足于现有的总比因过分追求而失去一切好。
"Absence makes the heart grow fonder."直译:别久情深。
意译:小别胜新婚。
相聚爱益切,离别情更深。
"A cat may look at the king."直译:猫也可以见国王。
意译:人人平等。
小人物也应有权利。
"A chain is no stronger than its weakest link."直译:链条的坚固程度取决于它最薄弱的环节。
意译:一环薄弱全局垮。
一着不慎,满盘皆输。
"A creaking gate hangs long."直译:吱吱响的门用得久。
意译:旧门久用,病夫长命。
瑕不掩玉。
户枢不蠹。
"Actions speak louder than words."直译:行动比言语更响亮。
意译:事实胜于雄辩。
"A fool and his money are easily parted."直译:愚人有钱留不住。
意译:笨蛋难聚财。
"A fox smells its own lair first."直译:狐狸有恶臭,自己先嗅出。
意译:疑人先自疑,律人先律己。
"A friend in need is a friend indeed."直译:患难朋友才是真朋友。
常用英语谚语大全100条带翻译

常用英语谚语大全100条带翻译1.Actions speak louder than words. 行动胜于雄辩。
2.All good things must come to an end. 好事不长久。
3.Better late than never. 迟做总比不做好。
4.Every cloud has a silver lining. 黑暗中总有光明。
5.Don’t count your chickens before they hatch. 不要过早乐观。
6. A penny saved is a penny earned. 省一分等于赚一分。
7.Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。
8.Practice makes perfect. 熟能生巧。
9.The early bird catches the worm. 早起的鸟儿有虫吃。
10.Don’t put all your eggs in one basket. 切勿孤注一掷。
11.Rome wasn’t built in a day. 罗马不是一天建成的。
12.When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。
13.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
14.Out of sight, out of mind. 眼不见,心不烦。
15.Look before you leap. 三思而后行。
16.Curiosity killed the cat. 好奇害死猫。
17.All’s fair in love and war. 情场和战场无法用常理推断。
18.Blood is thicker than water. 血浓于水。
19.Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。
20.Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成。
英语谚语带翻译

英语谚语带翻译英语谚语带翻译大全在日常学习、工作和生活中,许多人都接触过一些比较经典的谚语吧,谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。
被广泛传播的谚语都有哪些呢?下面是小编帮大家整理的英语谚语带翻译大全,欢迎大家分享。
英语谚语带翻译11、千学不如一看,千看不如一练。
A thousand schools are better than one.2、宁死不背理,宁贫不堕志。
It is better to die than to be backward.3、砍柴上山,捉鸟上树。
Chop wood up the mountain, catch birds on trees.4、山高流水长,志大精神旺。
High mountains and long rivers, great ambition.5、人非圣贤,孰能无过。
A man is not a saint.6、好茶不怕细品,好事不怕细论。
Good tea is not afraid of fine products, but good things are not afraid of details.7、知足称君子,贪婪是小人。
Contentment is a gentleman, and greed is a villain.8、万句言语吃不饱,一捧流水能解渴。
Ten thousand words can not eat enough, a handful of water can quench thirst.9、家无主心骨,扫帚颠倒竖。
The family has no backbone, broom is upside down.10、读书譬如饮食,从容咀嚼,其味必长;大嚼大咀,终不知味也。
Reading, for example, eating, chewing gently, it will tastelong, chew big mouth, do not know the taste.11、看人挑担不吃力,自己挑担步步歇。
中国谚语大全(英汉对照)

中国谚语大全(英汉对照)跟一样都是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。
但谚语和是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。
下面是小编给大家带来的谚语大全,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!中国谚语大全(英汉对照)1. A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.2. All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
3. A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
4. Art is long, life is short. 短暂,艺术长存。
5. A friend is best found in adversity. 患难见真情。
6. Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
7. A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
8. An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
9. All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
10. A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
11. All rivers run into the sea. 殊途同归。
12. A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
13. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
14. A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。
常见的英语谚语带翻译

常见的英语谚语带翻译常见的英语谚语带翻译在阅读一些经典作品的时候,我们经常会看到一些经典的句子,我们会摘录下来,反复阅读观赏。
随着广泛阅读增加,我们还会发觉有些句子消失的频率越来越高,几乎成为好文章的必备。
以下是我为大家整理的常见的英语谚语,盼望能帮到您。
常见的英语谚语1、不怕人老,只怕心老。
I am not afraid of old age, but I am afraid that my heart is old.2、一年富,拾粪土;十年富,多种树。
One year, rich, pick up dirt; ten rich, many trees.3、恶贯不行满,强壮不行恃。
Evil must not be full, nor strong.4、人要靠五谷养,田靠粪土长。
People depend on five grains, and fields depend on dung.5、人多智谋广,柴多火焰高。
Many men have broad minds, but many firewood has high flame.6、老骥伏枥,志在千里。
There is a long way to go.7、若要好,大让小。
If we are good, let us be small.8、好男不争财和产,好女不争嫁时衣。
Good men do not fight for wealth and production.9、糊涂须究竟,聪慧莫过头。
Muddleheaded must be smart.10、人各有心,心各有见。
Every man has his heart, and his heart sees each other.11、虎不怕山高,雨不怕水深。
Tigers are not afraid of mountains, but rain is not afraid of water.12、宁走十步远,不走一步险。
英语谚语带翻译中英对照_民间英语谚语俗语

英语谚语带翻译中英对照_民间英语谚语俗语英语谚语中英对照,让我们对句子的结构和意思更加清晰,下面是小编整理的英语谚语带翻译中英对照,欢迎大家阅读参考。
英语谚语带翻译中英对照Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.鹬蚌相争,渔翁得利。
Two heads are better than one.一个好汉三个帮。
Two of a trade seldom agree.同行是冤家。
Two wrongs do not make a right.别人错了,不等于你对了。
Unity is strength.团结就是力量。
Unpleasant advice is a good medicine.忠言逆耳利于行。
Until all is over one's ambition never dies.不到黄河心不死。
Venture a small fish to catch a great one.吃小亏占大便宜。
Virtue is fairer far than beauty.美德远远胜过美貌。
Walls have ears.小心隔墙有耳。
Wash your dirty linen at home.家丑不可外扬。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。
Wealth is nothing without health.失去健康,钱再多也没用。
We know not what is good until we have lost it.好东西,失去了才明白。
Well begun is half done.好的开始,是成功的一半。
We never know the worth of water till the well is dry.井干方知水可贵。
We shall never have friends if we expect to find them without fault.欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
No young man believes he shall ever die. It was a saying of my brother's, and a fine one. There is a feeling of Eternity in youth, which makes us amend for everything. To be young is to be as one of the Immortal Gods. One half of time indeed is flown-the other half remains in store for us with all its countless treasures; for there is no line drawn, and we see no limit to our hopes and wishes. We make the coming age our own-
The vast, the unbounded prospect lies before us.
Death. old age. are words without a meaning. that pass by us like the idea air which we regard not. Others may have undergone, or may still be liable to them-we "bear a charmed life“, which laughs to scorn all such sickly fancies. As in setting out on delightful journey, we strain our eager gaze forward-
Bidding the lovely scenes at distance hail!
And see no end to the landscape, new objects presenting themselves as we advance; so, in the commencement of life, we set no bounds to our inclinations. nor to the unrestricted opportunities of gratifying them. we have as yet found no obstacle, no disposition to flag; and it seems that we can go on so forever. We look round in a new world, full of life, and motion, and ceaseless progress; and feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it, and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things, decline into old age, and drop into the grave. It is the simplicity, and as it were abstractedness of our feelings in youth, that (so to speak)identifies us with nature, and (our experience being slight and our passions strong)deludes us into a belief of being immortal like it. Our short-lives connection with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation. As infants smile and sleep, we are rocked in the cradle of our wayward fancies, and lulled into security by the roar of the universe around us0we quaff the cup of life with eager haste without draining it, instead of which it only overflows the more-objects press around us, filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them, so that we have no room for the thoughts of death.
年轻人不相信自己会死。
这是我哥哥的话,可算得一句妙语。
青春有一种永生之感——它能弥补一切。
人在青年时代好像一尊永生的神明。
诚然,生命的一半已以消逝,但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,我们对它也抱着无穷的希望和幻想。
未来的时代完全属于我们——
无限辽阔的远景在我们面前展现
死亡,老年,不过是空话,毫无意义;我们听了,只耳边风,全不放在心上。
这些事,别人也许经历过,或者可能要承受,但是我们自己,“在灵符护佑下度日”,对于诸如此类脆弱的念头,统统付之轻蔑的一笑。
像是刚刚走上愉快的旅程,极目远眺——
向远方的美景欢呼!
此时,但觉好风光应接不暇,而且,前程更有美不胜收的新鲜景致。
在这生活的开端,我们听任自己的志趣驰骋,放手给它们一切满足的机会。
到此为止,我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,因此觉得还可以一直这样向前走去,直到永远。
我们看到四周一派新天地——生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。
而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。
由于年轻人天真单纯,可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。
我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的密月。
像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切,兴冲冲地畅饮生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之而生,使我们腾不出工夫想死亡。
,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。
”。