英语习语课件
习语外来语的翻译ppt课件

译者作字面的理解。如“to drain the radiator”是 个俚语,意思却是“上厕所”。
3
返回章重点退出
英语习语常有字面意义、形象意义或隐含的实际
意义。借形喻义,形成了独具本民族风格的文化意象,
除非汉语中碰巧也有借同样的形象比喻相同的意义的
对等用法,否则这样的习语是很难完好无损地转换成
汉语的。比如英语里有这样一个习语“poke one’s nose into something”,从字面上看好像可以解 释为“把鼻子伸到某样东西里去”,其实这个习语隐
煽风点火
to turn a deaf ear to
充耳不闻
to have a well-oiled tongue 油腔滑调
a gentleman’s agreement 君子协定
返回章重点退出
an eye for an eye, a tooth for a tooth 以眼还眼,以牙还牙
Practice makes perfect. 熟能生巧。
to pull the wool over one’s eyes 掩人耳目
to open Pandora’s box 打开潘多拉盒子(引起疾病、罪恶、疯狂等各种祸患)
15
返回章重点退出
10. 1. 4 意译法 (Free Translation)
意译法就是忠实于原文的内容,又不拘泥于原文 的形式而采用的按原文意思翻译的一种译法。意译法 也属于归化译法(domestication)。英语中有些习语 无法直译或直译后使人无法理解,在汉语中又找不到 同义对等的习语套译,也不能再现英语的表达形式, 这时只有放弃原文习语的形象和风格,根据上下文, 灵活地传达原作的内容。“意译时等值关系是在各 ‘级’之间自由变换的,甚至可以超过句子这一 ‘级’”。其好处是经过曲径探幽,形式改变,内容 忠实。例如:
英语习语的翻译微课[优质ppt]
![英语习语的翻译微课[优质ppt]](https://img.taocdn.com/s3/m/b2c50412647d27284b73518f.png)
THE TECHNIQUES OF TRANSLATING IDIOMS
3.释义法(意译改造法)
• 在直译和加注无法翻译原文习语时可考虑采用释 义法,牺牲原文比喻形象,只保留其意义。
THE TECHNIQUES OF TRANSLATING IDIOMS
3.英语习语与汉语习语看似相同,实则不相同
• pull one's leg • a walking skeleton • eat one's words
欺骗或戏弄某人 骨瘦如柴的人 承认说错;收回前言
THE COMPARISON & CONTRAST
4.英语习语在汉语中找不到相对应的习语
• child's play • soft soap • oil and vinegar
趁热打铁 身教胜于言传 在某人鼻子底下 武装到牙齿 挤得象沙丁鱼罐头
THE TECHNIQUES OF TRANSLATING IDIOMS
1.直译法(对等翻译法)
• I ask you before you play your last card and destroy me, to consider where you will be without me. • 在你们还没有摊出最后一张牌来毁我之前,我请你们好好 想想,没有我,你们的地位会怎样。
非常容易做的事 奉承;讨好的言行举止 截然不同的东西
3
THE TECHNIQUES OF TRANSLATING
IDIOMS
THE TECHNIQUES OF TRANSLATING IDIOMS
直译法
直译加注法
汉译英--习语翻译PPT课件

.
2
➢ Idioms: (in broad sense may include): set phrases, proverbs, sayings, epigrams, slang expressions, colloquialisms, quotations, twopart allegorical sayings
火上浇油 to pour oil on the flames / add fuel to the flames
滴水石穿 Constant dropping wears the stone.
浑水摸鱼 to fish in the troubled waters
自吹自擂 blow one's own trumpet
➢ 习语(又称熟语):短语,成语,俗语,谚语, 格言,箴言,名言(引语或语录),警句,隽语, 俚语,粗话,行话,歇后语(包括双关语)
.
3
Features of Idioms
➢ 英汉习语的共同特征:
➢ 1、习语是一个民族的语言中最为精彩的一章,是民族文化的瑰宝与结晶。
➢ 2、习语是语言中独立、不规则而固定的因素,往往以短语或短句的形式 出现在句中,在句中多半是当做一个成分使用,有时它的作用就等于一 个词。它的意义往往不等于它的组成分子(单字)意义的总和。
➢ at sixes and sevens, spick and span, then and there
➢ through thick and thin
➢ tit for tat
➢ neither fish, flesh or fowl
➢ Care killed the cat.
➢ Money makes the mare to go.
《英语习语的翻译》PPT课件

Johnson obviously knows this street like the back of his hand.
显然约翰逊对这条街了如指掌。
精选课件
13
under one’s nose armed to the teeth packed like sardines sour grapes a gentleman’s agreement the Trojan horse the heel of Achilles the sword of Damocles the cold/hot war
None of his children have any love for the old man. They would be pleased if he kicked the bucket tomorrow.
他的子女对老头子全都毫无感情。他们巴不得他明天 就翘辫子。
teach one’s grandma to suck eggs. ([美国俚语];令人讨 厌;蹩脚)
15% percent of the nation's largest companies have installed "golden parachute"* for top
management because of the recent upsurge in
hostile corporate takeover bids.
精选课件
21
5)Among so many well-dressed and cultured people the country girl felt like a fish out of water.
英语谚语习语总结ppt课件

• 他论事不论人
• he see things not people
• 我们志同道合
•
we sang the same songs
• 我希望你也能来
•
I hope you in the roll
• 我们各付各的吧
•
let’s go Dutch
• 说曹操, 曹操就到
•
speak of the devil
• 千里之行始于足下。
• Look before you leap. 三思而后行。
• Pour cats and dogs
Facts speak plainer (清楚,明白) than words. 事实胜于雄辩。
Action speaks louder than words. 行动胜过语言。
Where there is a will, there is a way. (A willful man will have his way. )
can‘t make him drink! 〔谚〕带马到河边容易,逼马饮水难!
Chichen 小鸡 19.Come on! Don’t be chicken! 来,别害怕! 20.Well,she’s certainly no spring chicken .她当然不再是个小丫头了。 21.Don't count your chickens before they're
12. Just hold your horses! 忍耐一下吧! 13. She works like a horse all day long. 她整天辛辛苦苦地干活。 14.That’s a horse of a different color! 那完全是另外一回事。 15.You can take a horse to the water,but you
英语量词习语ppt课件

16
狗——Dog 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、 “看家狗”,
成语“狗苟蝇营”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩 的词组、的谚语等。 dog作名词时指无赖汉,坏蛋、的废物,不受喜爱(或欢迎) 的人。有时加形容词修饰可指各种人,如: You dirty dog !你这个坏小子! a lucky dog.幸运儿; a dumb dog.沉默不语的人, a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;
5
MISS 片
a flood of moonlight 一片月光
a flood of light
一大片强光
a blade of grass
一片草叶
a beautiful stretch of field 一片美丽的原野
a blanket of snow
一片白雪
a scene of great rejoicing 一片欢腾
nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃 一惊。
14
羊——Sheep 英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的
谚语不少。 1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞
(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。 2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只
a piece of music
一首(支)乐曲
a piece of jewelry
一件珠宝
a piece of mail
英语习语哩语PPt
Lecture 3 (Idioms and Allusions)ProceduresReviewStudents’ report (Othello)Idioms from OthelloStories and idioms about Ares, Eros, Hermes, Dionysus; Athena, Artemis, AphroditeIdioms about numbersAssignmentReview 11. 他死亡的消息好似晴天霹雳。
The news of his death came as a bolt from the blue.2. Your favors are like the box of Pandora你的恩惠就像潘多拉的盒子。
3. 就因为你信任那个自命不凡的家伙,才把事情弄得一团糟!You have made mess of it by relyingon that ambitious Phaeton.4. Whenever anyone teased Joe about his weight, he saw red. 每当有人对他的体重开玩笑时,乔就勃然发怒。
5. 他度过了一个不眠之夜。
He spent a white night.6. It was also a black-letter day for the whole world.这对全世界来说也是不幸的一天。
Review 2 -understanding idiomsin/out of the red有/没有亏损a white lie善意的谎言in black and white以书面的形式a yellow dog 卑鄙的人green hand没有经验的人生手a blue joke下流的笑话gray prospects 暗淡的前景blue Monday忧郁的星期一green-eyed嫉妒black Friday 耶稣受难日;不吉利的星期五Student’s Report: OthelloIdioms from Othello1. wear one’s heart upon one’s sleeve 公开表露感情2. speak within door 小声说话,别让外人听见3. hairbreadth escape 九死一生,死里逃生,幸免于难4. green-eyed monster 妒忌, 妒火5. the melting mood 感伤的心情;温柔同情之心6. put out one’s light 熄灭某人的生命火花;杀死某人;送某人上西天7. seamy side 衣服的里面;事物的阴暗面Ares (Mars)阿瑞斯, 战神Son of Zeus and Hera, Ares was appointed god of war. He was the most hateful, loving strife and war and ever thirsty for blood, on the other hand he signified courage and victory in battle, and was devoutly worshipped by warriors going to war. Prayers were addressed to him before the war and spoils presented at his altar after it.Ares was not altogether without gentler feelings. From his union with Aphrodite, sprang Eros (Cupid) and other two beautiful children. He fell in love with the charming Vestal修女virgin, Ilia, who bore him and twins, Romulus and Remus. The former was destined to become the founder of Rome. Ares took the city under his protection and received a greater worship there than elsewhere in the ancient world.Eros (Cupid)爱神, 愿望Eros was the god of love, better known by his Latin name Cupid. Son of Aphrodite (Venus) by Ares (Mars), he took his place among the lesser gods of Olympus. He was represented as a little naked boy, with sparkling wings, and he carried his bow and arrows wherever he wandered. Shooting his thrilling darts in mischief, he inspired the passion of love and endowed all nature with life and the power of reproduction. The pert, naughty sprite had two kinds of arrows: the gold-tipped arrows used to quicken the pulse of love and the lead-tipped ones used to palsy it. Besides, he had a torch to kindle hearts with. Though sometimes he was blindfolded, no man nor god, Zeus himself included, was safe from his mischief.At one time the imp was wounded by his own arrows and such burning love was awakened in him for the mortal maiden Psyche that he defied the persistent interference of his mother and plucked up his courage to plead with Zeus for justice.Cupid爱神丘比特and Psyche灵魂, 精神Psyche was a princess, whose delicate, radiant beauty won her the adoration of all who looked on her. The rumor went around that she was Aphrodite herself come down to reveal her matchless charm in human form. Little by little the god dess’ shrine was neglected and her worship waned. Infuriated at the mortal beauty of her rival, the goddess told her son Cupid to avenge her by inspiring in the girl the hottest love for the lowest beings in the world.She has two elder sisters, who had been married to princely lords. As all came to admire but none was ready to marry the human goddess, her anxious parents went to consult an oracle respecting her future, who were shocked to learn that their daughter was destined for no mortal soul but for a supernatural being. Following the advice of the oracle they dressed their daughter in bridal array and led her to the top of a mountain.There she was carried down to a wonderful palace in a flowery valley by the gentle west wind. An invisible loving creature made her his bride that night, who told her to be happy and never to seek to know his name and form, for curiosity would destroy their love and happiness. At daybreak he left. Her life was made comfortable by invisible servants. But all the time her husband came at dusk and went at dawn, and she could see no one but herself.She felt lonely and homesick. At her repeated request her husband reluctantly agreed to allow her sisters to come to see her, but he warned her not to heed any of their persuasions.When her sisters had wandered through the shining halls of gold, they became maliciously jealous. They pressed Psyche to a confession that she had never seen her husband, and coaxed her into believing that he was a monster waiting to devour her.Torn between disbelief and fear, Psyche took their advice and got a lamp and a knife ready for the night. When she was sure that her husband had fallen asleep, she lighted the lamp. A shrill cry almost escaped her when she beheld the sweetest of al creatures in the world. It was Cupid himself and no other, who had been so attracted by the enthralling beauty of Psyche that he had forgotten his mother’s command to disgrace her. He had fallen in love with her himself.Unfortunately, a drop of oil fell on his shoulder, he awoke and became angry. Then he left with the disappearance of the palace.Repenting of what she had done, she started a feverish search for her husband. Wounded on the shoulder and love-sick, Cupid kept to himself in his mother’s chamber, who was angry with her son’s behavior. The goddess assigned Psyche the impossible task of sorting out the different kinds of seed and grains she had mixed tighter.An ant took pity on her and summoned a troop of its friends to her rescue. Then the enraged goddess ordered her to fetch a lock of golden fleece form the sheep grazing on a steep mountain side. The beastswere as untamed as wild lions and no mortal soul could hope to come back alive from their sharp horns and venomous teeth. With the help of a river nymph, she succeeded. Then the goddess commanded her to go with a casket to the lower world and get some of Persephone’s beauty back for her.In despair she went up to the top of a high tower and was about to cast herself down when the tower asked her to be patient and advised her how to accomplish her labour in the underworld. He warned her not to open the box when she emerged again into the light of the day. After she managed it, she was caught by curiosity and opened the box, and fell down in a swoon. Fortunately Cupid came just in time to shut the sleep in the box and saved her from a possible disaster.In the meantime Cupid went to Zeus for help. Zeus raised Psyche among the gods, and a grand feast was spread to celebrate the eternal union of the pair.Idiomspure as Psyche 西子无暇Cupid shoots so trim 月老绳牵Cupid’s arrow —signifies the magic power of love爱情魔力Upon the coming of age, she was hit by the Cupid’s arrow.Hermes (Mercury [罗神]墨丘利神)为众神传信并掌管商业、道路、科学、发明、口才、幸运等的神Immediately after he was born, Hermes (son of Zeus and Maia平原女神) was appointed god of thieves at Olympus. And a thief he became when he as barely more than a few hours old. Feeling hungry, the infant left his swaddling bands 被包,襁褓after nightfall to hunt for food. He chanced upon Apollo’s oxen grazing on a meadow and drove a number of these animals away, tying twigs around the feet of the cattle to blur their footprints. He killed two of these oxen and had a sumptuous奢侈的dinner.Then he slipped back into his little cot in his mother’s house. W hen Apollo came to question him, Hermes feigned innocence. The infuriated sun-god dragged him up to Olympus, where he was convicted of the theft and made to return the cattle to their master. In reconciliation little Hermes gave Apollo the lyre he had made out of a tortoise shell, and Apollo was so pleased with the gift that he presented his little brother with a wand权杖which could pacify conflicting forces.In due time Hermes was appointed messenger of Zeus and the gods, who equipped him with a pair of winged sandals and a winged cap to enable him to travel swifter that sight. It was Hermes who took the messages of Zeus to the world below.Hermes was a patron of travelers. His busts and statues were set up as boundary marks at cross-roads or street corners to guide passers-by. The Hermae, as these statues were called, were regarded as sacred, and their mutilation(手足等的)切断;毁伤was sacrilegious亵渎(神物)的and punishable by death. The destruction of the numerous Hermae within the city of Athens aroused such a terrible excitement among its citizens that it might be no exaggeration to state that it altered the whole course of historic development of Athens.Hermes was the god of rain and wind, and of commerce. He also took it upon himself to conduct the souls of the dead to the underworld. It was evidently this herald传令官of Zeus, holding a snake-encircled wand, who returned Persephone 【希腊神话】普西芬尼〔阴间女王,冥后〕into the outstretched arms of mother-earth, DemeterThe Woodman and MercuryOnce upon a time, a Woodman was cutting down a tree by the side of a lake. By accident he let his ax fall into the water. As he lost the tool with which he had gained his livelihood, he sat down upon the bank and felt very sad about his hard fate. To his surprise, Mercury appeared, and asked him what was the matter. When he heard the story of the man’s misfortune, he dived to the bo ttom of the lake, and, bringing up a golden ax, asked if that were the one he had lost. Hearing that it was not his,Mercury dived a second time, and, returning with a silver ax in his hand, again asked the Woodman if itwere his. The Woodman denied this too, saying that it was not his. Mercury dived a third time, and brought up the very ax that the man had lost. This the poor man took with joy and thankfulness. So pleased was Mercury at the honesty of the man, that he gave him the other two axes besides his own. When he returned home, the Woodman told his companions all that had happened.One of them decided to see if he could secure the same good fortune for himself. He ran to the lake, and threw his ax in on purpose, then sat down upon the bank and lamented his sad fate. Mercury appeared as before, and wanted to know the cause of his grief. After hearing the man’s story, he dived, and brought up a golden ax, and asked him if that were his. Delighted at the sight of the golden ax, the fellow answered that it was, and eagerly attempted to get hold of it. The God saw that he was dishonest, and refused to hand it to him. The man went home disappointed. “Honesty is the best policy.”Idioms1)Mercury fig(墨丘利的无花果)被用来比喻“获得的第一批成果”——传说罗马人把无花果树上结出的第一批果实送给墨丘利。
《英语习语的翻译》PPT课件
One’s ability falling short of one’s wish
To rob Peter to pay Paul
四、意译法
In good fight
竞技状态 良好 伤人感情 惹人生气
Rule of thumb
单凭经验来 做的方法
Draw blood
To pull the wool over one’s eyes
扫兴的人 或东西 采取回避 政策
Bury one’s head in the sand
A soldier of fortune
Have a bee in one’s bonnet ( 头饰) Hang on somebody’s lops To have other fish to fry
胡思乱想
人多碍事 食品仓库 老鼠多, 贪食者 病痛多。
大山出小鼠
To put one’s eggs in one basket
孤注一掷
The houses stored with food are full of mice, the bodies of gluttons(食量大的 人) are full of diseases.
“简单的东西” 或 “很容易做的事” 对! Eat one’s words “食言”
错!
对!
“承认自己说了错话”
Dog-eat-dog “狗咬狗” 错! “残酷争夺” 或 “人吃人的事” 对! to go home “回家”
错!
“击中要害” 或 “产生影响” 对!
To wash one’s hand
Be full of beans
To butter someone up
To cry over split milk To have a bone to pick with someone To have a finger in the pie
《英语习语的翻译》课件
下一步学习的建议
提供学习更多习语和拓展语言能力的建议和资源。
类比法
根据相似的概念或 场景,将习语翻译 成具有类似意义的 本地习语。
背景法
根据习语的背景和 历史来理解其含义, 并进行相应的翻译。
引申法
通过扩展习语的含 义,使其适应目标 语言的文化和语境。
褒贬相反法
根据习语的褒义或 贬义,选择适当的 目标语言词汇来表 达。
英语习语的典型例子及其翻译
Action speaks louder than words. A penny saved is a penny earned. Tim e flies. All is fair in love and war. When in Rom e, do as the Rom ans do.
言行胜于空话。 省一分就是赚一分。 光阴似箭。 爱情和战争没有规则。 入乡随俗。
英语习语的应用
1
应用注意事项
2
在翻译时要考虑习语的语境和文化背 景,选择合适的翻译方式。
应用场景
英语习语经常在口语、文学、电影等 场景中出现。
小结
本次课程的内容回顾
总结英语习语的定义、翻译方法和常用技巧。
英语习语的意义及重要性
《英语习语的翻译》PPT 课件
本课件介绍了英语习语的翻译方法和常用技巧,帮助您更好地理解和运用英 语习语。
什么是英语习语
定义
英语习语是在语境中具有 固定意义的短语或表达方 式。
特点
英语习语通常不能按照字 面意义理解,需要根据上 下文进行翻译。
分类
英语习语可以根据用途和 表达方式进行分类,如动 物类、体育类、成语等。
英语习语的翻译方法
英语中的动物习语课件
英语中的动物习语英语中的动物习语1.名词1) ant 蚂蚁have ants in one’s pants (因焦急、气愤等)坐立不安,急于行动2)bear 熊、粗鲁的人、笨拙的人;股市中的空头一方;be a bear for punishment 能忍受粗暴待遇的、顽强的、倔强的;fur before one has caught the bear. 做事过早乐观了。
Sell the bear’s3)bug 臭虫,狂热、癖好、……迷;(贬)要人、名人热衷于……; a camera bug 摄影迷; a big bug (贬)大亨have a bu g about… ear 事先给某人暗示、警告put a bug in sb.’s4)bird 鸟,(俚)人、家伙、姑娘;(讽)非凡人物an old bird 老家伙、精明鬼;What a queer bird! 真是个怪人!a bird in the bush 未到手的东西、未定局的事(与 a bird in the hand相对);a bird of ill omen 猫头鹰、报凶讯的人; a bird of Jove 鹰; a bird of Juno 孔雀;a bird of paradise 极乐鸟; a bird of passage 候鸟、飘泊不定的人;a bird of wonder=a secular bird 凤凰; a jail bird 囚犯;an early bird 早起的人;birds of a feather 一丘之貉;Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
A little bird told me/whispered to me. 有人私下告诉我。
for the birds 荒唐可笑、毫无意义;get the bird 被喝倒彩、被解雇;It is an ill bird that fouls its own nest. 家丑不可外扬。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、动物词汇的新用法 1.white elephant 累赘,大而无用的东西
I’ll never buy a car, for it’s only a white elephant to me.
black in the face 满脸怒气
look black 怒目而视
Blue Monday指“沮丧的星期一”,
blue blood指贵族血统
Blue
1. I’m feeling rather blue today. 我今天情 绪低落。 2. Things looked blue. 事情看来没希望了。
3.to keep body and soul together 维持生存
When I left home, work was difficult to find, and I earned hardly enough to keep body and soul together.
四、专有名词的新用法
三、人体部位词汇的新用法
嘲弄、戏弄某人 1.pull someone’s leg You’re pulling my leg! Do you really expect me
to believe such nonsense?
2.to make one’s blood boil” 让某人大发雷霆
It makes my blood boil to see how people are ruining the countryside.
熟睡
1.duck's egg 得零分 2.a sleeping dog 不可惹、惹不起的人 3.When pigs fly. 决不可能! 4 .Teach fish to swim. 班门弄斧。 5.Dog doesn't eat dog. 同行不相妒 6.kill two birds with one stone 一石双鸟,一箭双雕 7. When the cats are away the mice will play. 山中无老虎,猴子称霸王
It’s impolite of you to call him names even if he is wrong. .
3.eat one’s words
认错
As soon as I’ve proved I’m not what he thinks, he’ll have to eat his words.
2.the black sheep 害群之马,败家子 3.talk horse 吹牛
They often talk horse when they are free.
4.rain cats and dogs 下倾盆大雨
二、颜色词汇的新用法
1.be red-handed 当场的
The pickpocket was caught red-handed. 2.be in the green 正值豆蔻年华
That girl student is in the green.
If you buy that car, you’ll make your friends green with envy.
3.be green with jealousy / envy “很妒忌,红眼
4. look / feel blue 觉得很郁闷
2、习俗差异---对狗的态度
★ 汉语 “狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗 肺”、“狗腿子”等
★ 英语 You are a lucky dog(你是一个幸运儿), Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot learn mew tricks(老人学不了新东西) 等等。 形容人“病得厉害”用sick as a dog,“累 极了”是dog-tired。
3、宗教信仰方面
中国:佛教 。如“借花献佛”、“闲 时不烧香,临时抱佛脚”等。 英美:信奉基督教,相关的习语如 Good helps those who help themselves (上帝帮助自助的人),Go to hell(下 地狱去)。
4、历史典故
★如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公 好龙”等等 ★英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马 神话,如Achilles’ heel(唯一致命弱点)、 meet one’s waterloo(一败涂地)、
不称职
4.not worth one’s salt
As a secretary, she is not worth her salt; as a mother of three children, she is great.
5.dead to the world
When they got home, the children were already dead
1.be Greek to somebody
一点儿也不懂 I read an article about American football in the magazine, but it’s all Greek to me.
2.Indian ink
墨汁
The boy tried to paint a picture in Indian ink.
英语知识讲座
主讲人:吴春梅
1. Steven,where can I find Tom? ----Oh ,he is in the John
John除了用作人名之外,还是厕所的代号!
2. Oh ,the box is so heavy.I can not manage it .It seems that I am not ‘Spring chicken '
他对其工作尚无经验。
2. She is a green hand in teaching English. 在英语教学中,她还是个生手。
3. Mr. Jackson has a green thumb. He has won the garden championship. 杰克逊先生种植技术好,他获得了园艺比赛的冠军。
again!”
spring chicken童子鸡 这句话是指,他不再年轻, 没有当年的体力了,be ,no (spring) `chicken (esp of women) be no longer young (尤指女子) 已不年轻
1、生存环境的差异
★英语中有许多关于船和水的习语.如比喻花 钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”。如to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知 所措)等等。
3. It’s once in a blue moon that you get a chance like that. 你得到的是个千载难逢的机会。
4. He is proud of his blue blood. 身名门贵族而骄傲。
他因出
ห้องสมุดไป่ตู้
Green
1. He is still green to his job.
4. Mother gave us the green light to go on the camping trip this summer.
妈妈准许我们今年夏天去野营一次。
green也可以表示不好的意义,它有 “嫉妒,幼稚,缺乏训练”的意思。例 如a green hand 指生手,它的表示 没有经验,as green as grass表示 幼稚, a green eye指妒嫉的眼睛。
★颜色词在英语习语中的妙用
a white day, “吉日”或“喜庆的日 子 white night 不眠之夜” white rage 震怒 blue film 黄色电影
blue joke 猥亵的笑话
green hand 生手,易上当受骗的人
green goods新鲜货
a green man新手
3 . take French leave 不辞而别
4.English disease 佝偻病
The child has got the English disease.
五、日常交流中的习语 1.I wish you break a leg. 祝你好运 辱骂某人 2. call somebody names