赛珍珠英文简介(introduciton of pearl s buck)

合集下载

赛珍珠英文版介绍课件

赛珍珠英文版介绍课件

Cultural Differences
Her narratives often juxtapose Chinese and Western cultural perspectives, highlighting differences in values, beliefs, and ways of life. This examination促进 了跨文化理解。
Rhetorical Devices
She frequently employs rhetorical devices such as metaphor, simile, and personification to enhance the descriptive power of her prose. These literary techniques add depth and vibrancy to her narratives.
03 Evaluation of Pearl S. Buck's English Works
The artistic value of a work
要点一
Plot Structure
The plot structures of Pearl S. Buck's works are often intricate and layered, with well-developed characters and conflicts that draw the reader into the story.
Cultural Connotations
Traditional Chinese Values
Buck's works reflect traditional Chinese values such as filial piety, community, and respect for elders. She explores how these values shape characters and influence their actions and interactions.

赛珍珠:直译的践行者,女性主义翻译的倡导者——论赛珍珠的翻译风格

赛珍珠:直译的践行者,女性主义翻译的倡导者——论赛珍珠的翻译风格

赛珍珠:直译的践行者,女性主义翻译的倡导者——论赛珍珠的翻译风格作者:王婵来源:《当代教育理论与实践》 2013年第1期王婵(湖南第一师范学院公共外语教学部,湖南长沙 410007)摘要:赛珍珠作为一位精通中文的美国作家,她在翻译《水浒传》时多次提到她要做到“逼似原著”。

而她在翻译的过程中也体现了她女性主义的精神和翻译技巧。

赛珍珠从未声称过她是女性主义者或者女性主义翻译者,在她的翻译中体现的这种女性主义精神来自她的潜意识,与她的生活经历不可分割,同时与她直译的翻译初衷并存。

关键词:赛珍珠;直译;女性主义翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1674-5884(2013)01-0181-03赛珍珠是一位经历丰富的作家。

幼年在中国长大,很好地掌握了中文写作。

随后跟随母亲学习英文。

赛珍珠是一位以中文为母语之一的著名美国作家。

赛珍珠翻译《水浒传》,并把《水浒传》介绍到美国。

赛珍珠在译作All Men Are Brothers的序言中一直提到要保持原作的风格。

但在翻译实践中,她使用了一些女性主义特有的翻译方法。

一赛珍珠其人赛珍珠(Pearl S. Buck,June26 1892-March6, 1973)出生在美国弗吉尼亚州,父母都是传教士。

父亲赛兆祥和带着妻子卡洛琳来到中国,在美国的休假过程中生下赛珍珠。

赛珍珠的名字的有两说,一是父母先前的孩子夭折,她的生存使得她成为父母的掌上明珠。

另有一说是赛珍珠模仿清末名妓“赛金花”给自己取的名字。

父母对赛珍珠的教育十分重视。

她先精通中文,随后母亲才教授她英语。

赛珍珠不仅在中国的私塾上学,还学习了拉丁文等其他课程。

父母的婚姻对她有着深远的影响。

父亲和母亲的婚姻很仓促,以至于她认为父亲主要以他的事业-传教为重。

和她母亲的婚姻只是为了能在传教的时候有人照顾。

17岁在父母的建议下回美国学习,毕业后又来中国。

1917年与传教士约翰?布克结婚,开始了她的传教生活。

Pearl Buck and Charles Dickens

Pearl  Buck  and  Charles  Dickens

把《水浒传》推向世界的第一人
中国古典文学名著《水浒传》 迄今已有多种外文译本,有的 直译成《发生在水边的故事》, 有的意译为《一百零五个男人 和三个女人》。在所有译作中, 翻译得最为准确、最为精彩也 是最有影响的,还当数它的第 一个英译本——《四海之内皆 兄弟》(All Men Are Brothers)。 这个英译本便出自赛珍珠的笔 下。
赛珍珠于1922年在庐山牯岭开始尝试 写作,1931年发表长篇小说《大地》 (The Good Earth),立即印成为畅销 书,由于赛珍珠“对中国农民生活史 诗般的描述,这描述是真切而取材丰 富的,以及她传记方面的杰作”, 1938年荣获诺贝尔文学奖。在她的一 生中,赛珍珠创作了超过100部文学 作品,其中最著名的就是《大地》。 她作品的题材包括小说,小故事,剧 本和儿童故事。她的作品和生活有着 紧密的联系。她试图向她的读者证明: 只要愿意接受,人类是存在着广泛的 共性的。她的作品主题涵养了女性、 情感(广义的)、亚洲、移民、领养 和人生际遇。 赛珍珠还为林语堂 的成名作《吾国与吾民》作序。
赛珍珠
赛珍珠1892年出生于美国西弗吉尼亚州,还在襁褓中的她就 随父母来到中国。她的父亲赛兆祥(Absalom Sydenstricker) 是一个虔诚执着的基督教美南长老会的传教士,他不愿意呆 在大城镇,于是先去了清江浦(现属淮安市),后来又搬到镇 江。常年独自行走乡村传教,赛兆祥把家庭责任完全丢给了 妻子凯莉(Carie)。面对贫困和疾病、战乱和土匪、乡民的无 动于衷甚至敌意,凯莉被折磨得心衰力竭,她的7个孩子中, 有4个还没长大就病死在中国,7岁的赛珍珠就已经目睹了弟 弟的生病和早逝。凯莉无力照顾赛珍珠,所以她从小是被女 佣王阿妈带大,吃中国饭菜,穿中式童装,和中国孩子一起 玩,开口说的是当地土话,在相当长的一段时间里,赛珍珠 认为自己是中国人,只不过长着一对“不自然”的大眼睛和 一头难看的“黄头发”而已。

赛珍珠简介

赛珍珠简介

赛珍珠(Pearl S. Buck或Pearl Buck)(1892年6月26日-1973年3月6日),直译珀尔·巴克,美国作家。

1932年借其小说《大地》(The Good Earth),成为第一位获得普利策小说奖的女性;1938年获诺贝尔文学奖。

她也是唯一同时获得普利策奖和诺贝尔奖的女作家,作品流传语种最多的美国作家。

赛珍珠出生于弗吉尼亚州西部,4个月后,随传教士父母赛兆祥和卡洛琳来到中国。

先后在清江浦、镇江、宿州、南京、庐山等地生活和工作了近40年,其中在镇江生活了18年,她在镇江经历了她人生的早期岁月,因此她称镇江是她的“中国故乡”。

她童年的大部分时光都在那里度过,首先学会了汉语和习惯了中国风俗,然后她母亲才教她英语。

值得一提的是,从幼年起,她就在鼓励声中开始写作。

17岁回美国进弗吉尼亚州伦道夫·梅康女子学院(Randolph-Macon Woman's College)攻读心理学,毕业后又来中国。

1917年与传教士约翰·洛辛·布克结婚,从事传教工作。

婚后随丈夫迁居安徽北部的宿县(今安徽省宿州市),在此期间的生活经历成为日后闻名世界的《大地》的素材。

1921年秋她的母亲去世后,全家迁至南京。

1927年北伐军进入南京,她离开中国。

自1921年至1935年,她与布克(J. L. Buck) 长期居住在所执教的金陵大学分配给他们的两层楼房里。

在这里她写出了于1938年荣获诺贝尔文学奖的长篇小说《大地(Gread Earth) 三部曲》等小说,并最早将《水浒传》翻译成英文在西方出版。

1934年与布克离婚;1935年与约翰·戴公司总经理、《亚细亚》杂志主编理查·沃尔什结婚,因而进入约翰·戴公司任编辑。

以后在宾夕法尼亚州的农庄里从事写作。

1934年由于中国条件较差以及为了亲近她的女儿以及Richard Walsh,赛珍珠告别了中国,回国定居。

pearl S. Buck

pearl S. Buck

赛珍珠(1892-1973)女。

出生于美国弗吉尼亚州,3个月时即被身为传教士的双亲带到中国。

在双语环境中长大,是以中文为母语之一的著名美国作家。

曾回美四年接受高等教育。

自1919年至1935年,她与丈夫卜凯(J. L. Buck) 长期居住在所执教的金陵大学分配给他们的两层楼房里。

在这里她写出了于1938年荣获诺贝尔文学奖的长篇小说《大地(Great Earth) 三部曲》等小说,并最早将《水浒传》翻译成英文在西方出版。

一生著译作品70余部。

她病逝后,按其遗愿,墓碑上只镌刻“赛珍珠”三个汉字。

反对传教的教师1919年下半年,赛珍珠随丈夫卜凯来到南京,受聘于美国教会所办的金陵大学,并住进了校内一幢单门独院的小楼。

在赛珍珠和卜凯三、四十年代先后离开中国之前,一直居住在这里(即今平仓巷5号)。

卜凯(J.L.Buck)是一位农学家,教授农业技术和农场管理的课程,创办了金大农业经济系并任系主任,因出版《中国农家经济》等书而被视为美国的中国问题专家。

赛珍珠则在金陵大学外语系任教,并先后在东南大学、中央大学等校兼职教授教育学、英文等课。

她既要备课、批改作用,又要参与社会工作,会见中外各界人士,还要修剪家中花园的大片花草,忙得不亦乐乎。

在举行孙中山奉安大典期间,赛珍珠即在家中腾出地方,让中国驻美大使施肇基博士和为孙中山遗体作防腐处理的泰勒博士住了进来。

徐志摩、梅兰芳、胡适、林语堂、老舍等人都曾是她家的座上客。

赛珍珠最喜欢教的课是英文,因为这门课有着极大的发挥空间,可以充分“表现”她的渊博学识和过人的口才。

当然也曾有学生认为她上英文课是“海阔天空,离题万里”而告到了校长室去。

她自认为“上得较为逊色”的是宗教课。

在给纽约传教董事会的工作汇报中,赛珍珠直言不讳地说:“对在课堂上传授宗教知识的整套方法,我深表不满。

”她认为“和正规的宗教课相比,在教育学课上传授宗教知识则更胜一筹”。

这引起了董事会的不满,董事会很不客气地告诫赛珍珠:“只有正规地传授神学才算正道。

Pearl.S.buck

Pearl.S.buck

1944年 52岁 7月7日,抗战七周年,“东西方协会”将九个州州长等美国名人支持中国抗战 的信函送往重庆。 1967年 75岁 赛珍珠将自己的大部分收入约700万美元移交给赛珍珠基金会,以促进、推 动基金会开展工作。 1972年 80岁 尼克松总统宣布访华后,赛珍珠不顾年迈,同意主持美国国家广播公司(NB C)专题节目“重新看中国”,积极准备重新访华,但未能获淮成行。 1973年 81岁 3月6日,逝世于佛蒙特州丹比城,骨灰安葬在宾夕法尼亚州费城郊区绿丘农 庄[1]
在举行孙中山奉安大典期间,赛珍珠即在家中腾出地方,让 中国驻美大使施肇基博士和为孙中山遗体作防腐处理的泰勒 博士住了进来。 徐志摩、梅兰芳、胡适、林语堂、老舍等人都曾是她家的座 上客。



描写的是19世纪一个中国农夫挣扎求生存
的故事,绝对是大手笔.
其中赛珍珠用力最多、写得最精彩的是第
一部,有34章,第二部次之,有29章,第 三部又等而下之,才4章。
能是把黑暗的一面深化,把光明的一面西化(我 自己的评价,可能偏颇)让外国人比较容易接 受——这也是必然的,正常的,生活所需的行为 哪个地方的人类都能接受,但是信仰和风俗类的 东西就很容易被异化进而妖魔化。
当然,这是外国人的评价,在我们自己看来,可
小说《大地》的故事梗概
一个名叫王龙的贫苦农民从地主黄家娶回一个丫
想让别人伤心有很多种方法。小说里满是被爱情
There
is an alchemy in sorrow. It can be transmuted into wisdom, which, if it does not bring joy, can yet bring happiness. 带来快乐,却同样能带来幸福。

Pearl-S.Buck赛珍珠个人介绍英文

Pearl-S.Buck赛珍珠个人介绍英文

Paul Muni as Wang Lung, a farmer
Tilly Losch as Lotus
Luise Rainer as O-Lan, Wang Lung's wife
Charley Grapewin as Old Father, Wang Lung's parent
Walter Connolly as Wang Lung's uncle
In 1934, Pearl moved permanently to the US. From the day of her move to the US, Pearl was active in American civil rights and women's rights activities.
Her novel The Good Earth(大地) was the best-selling fiction book in the U.S. in 1931 and 1932, and won the Pulitzer Prize(普利策奖1932) in 1932. In 1938, she became the first American woman to be awarded the Nobel Prize(1938) in Literature, "for her rich and truly epic descriptions of peasant life in China and for her biographical masterpieces."
电影珍藏 赛珍珠《大地(1937)》(The Good Earth)
Directed by: 维克托·弗莱明(Victor Fleming),西德尼·富兰克林(Sydney Franklin)

赛珍珠英文简介(introducitonofpearlsbuck)

赛珍珠英文简介(introducitonofpearlsbuck)

赛珍珠英文简介(introducitonofpearlsbuck)第一篇:赛珍珠英文简介(introduciton of pearl s buck) Pearl S.Buck(1892-1973)The novel wasfollowed by two sequels, SONS(1932), which focused on the youngest son, Wang the Tiger, and A HOUSE DIVIDED(1935), which was Yuan's story.The three novels were published in 1935 in one volume as THE HOUSE OF EARTH.At her death Buck was working on 'The Red Earth', a further sequel to The Good Earth, presenting the modern-day descendants of that novel's characters.After Walsh's death, Buck formed a relationship with Ted Harris, a dance instructor 40 years her junior, who took charge of the Pearl S.Buck Foundation.Buck died at the age of eighty in Danby, Vermont, on March 6, 1973.Her manuscripts and papers are at the Pearl S.Buck Birthplace Foundation, Hillsboro, West Virginia and the Lipscomb Library of Randolph-Macon Women's College, Lynchburg, Virginia.“I fe el no need for any other faith than my faith in human beings, Buck said in 1939.”Like Confucius of old, I am so absorbed in the wonder of earth and the life upon it thatI cannot think of heaven and the angels...If there is no other life, then this one has been enough to make it worth being born, myself a human being." During her career as an author, spanning forty years, Buck published eighty works, including novels, plays, short story collections, poems, children's books, and biographies.She also wrote five novels under the name John Sedges and translated Lo Guangzhong's(1330-1400)The Water Margin / Men of the Marshes, which appeared in 1933 under the title All Men Are Brothers.The book depicts adventures of outlaws and was banned by Sung MAND THEMORNING(1959)concerned the efforts of the Manhattan Project to develop the atomic bomb and the ethics of dropping it on Japan.THE CHINESE NOVEL(1939)was largely an explanation of her own writing style.For further reading: Pearl S.Buck by Kang Liao(1997);Pearl S.Buck:A Cultural Biography by Peter Conn(1996);World Authors 1900-1950, ed.by M.Seymour-Smith and A.C.Kimmens(1996);The Several Worlds of Pearl S.Buck, ed.by Elizabeth J.Lipscomb(1994);Pearl S.Buck: Good Earth Mother by W.Sherk(1992);Pearl Buck.A Woman in Conflict by N.B.Stirling(1989);Pearl S.Buck: The Final Chapter by Beverly E.Rizzon(1988);The Lives of Pearl Buck by I.Block(1973);Pearl S.Buck by P.Doyle(1980;Pearl S.Buck: A Biography by T.Harris(1971);Pearl S.Buck by T.F.Harris(1969);Pearl S.Buck by P.A.Doyle(1965);The Image of the Chinese Family in Pearl Buck's Novels by C.Doan(1964)-Other film adaptations: China Sky, 1945, dir.by Ray Enright, starring Randolph Scott, Ellen Drew第二篇:赛珍珠读后感《文化人桥——赛珍珠》这本书带给我心灵的的触动,赛珍珠读后感。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

One of the most popular American authors of her day, humanitarian, crusader for women's rights, editor of Asia magazine, philanthropist, noted for her novels of life in China. Pearl S. Buck was awarded the Nobel Prize for Literature in 1938. The decision of the Swedish Academy stirred controversy, especially among critics who believed that Buck lacked the stature the Nobel Prize was intended to confirm. Nowadays Buck's books are generally considered dated although attempts have been made to rehabilitate her work."One does not live half a life in Asia without return. When it would be I did not know, nor even where it would be, or to what cause. In our changing world nothing changes more than geography. The friendly country of China, the home of my childhood and youth, is for the time being forbidden country. I refuse to call it enemy country. The people in my memory are too kind and the land too beautiful." (from A Bridge for Passing, 1963)Pearl S. Buck was born in Hillsboro, West Virginia. She spent her youth in China, in Chinkiang on the Yangtse River. She learned to speak Chinese before she could speak English. Her parents were missionaries. Buck's father, Absalom Sydenstricker, was a humorless, scholarly man who spent years translating the Bible from Greek to Chinese. Her mother, the former Caroline Stulting, had travelled widely in her youth and had a fondness for literature. Buck's life in China was not always pleasant. When she was only a child, the family was forced to flee from the rebel forces of the Boxer Rebellion.After being educated by her mother and by a Chinese tutor, who was a Confucian scholar, Buck was sent to a boarding school in Shanghai (1907-09) at the age of fifteen. She also worked for the Door of Hope, a shelter for Chinese slave girls and prostitutes. Buck continued her education in the United States at Randolph-Macon Woman's College in Virginia, where she studied psychology. After graduating in 1914, she returned to China as a teacher for the Presbyterian Board of Missions. Her mother was seriouslyill and Buck spent two years taking care of her.Buck married Dr. John Lossing Buck, an agricultural expert, devoted to his work. When her mother recovered, they settled in a village in the North China. Buck worked as a teacher and interpreter for her husband and travelled through the countryside. During this period China took steps toward liberal reform, especially through the May 4th Movement of 1917 to 1921. In the 1920s the Bucks moved to Nanking, where she taught English and American literature at the university. In 1924 she returned to the United States to seek medical care for her first daughter, who was mentally retarded. In 1926 she received her M.A. in literature from Cornell University.The Bucks went back to China in 1927. During the civil war, they were evacuated to Japan – Buck never returned to China. In 1935 Buck divorced her first husband and married her publisher and the president of John Day Company, Richard Walsh, with whom she moved to Pennsylvania.As a writer Buck started with the novel EAST WIND: WEST WIND (1930), which received critical recognition. She had earlier published autobiographical writings in magazines and a story entitled 'A Chinese Woman Speaks' in the Asia Magazine. Her breakthrough novel, THE GOOD EARTH, appeared in 1931. Its style, a combination of biblical prose and the Chinese narrative saga, increased the dignity of its characters. The book gained a wide audience, and was made into a motion picture.In 1936 Buck was made a member of the National Institute of Arts and Letters. She became in 1938 the third American to win the Nobel Prize in Literature, following Sinclair Lewis and Eugene O'Neill. In 1951 she was elected to the American Academy of Arts and Letters. During World War II she lectured and wrote on democracy and American attitudes toward Asia.It has been said, that Buck introduced the theme of women's corporality into 20th century literature. Another major theme was interracial love. Through her personal experiences, Buck had much first-hand knowledge of the relationships between men and women from differentcultures. In THE HIDDEN FLOWER (1952) a Japanese family is overset when the daughter falls in love with an American soldier. THE ANGRY WIFE (1949) was about the love of Bettina, a former slave, and Tom, a southerner who fought for the army of the North.Buck and Walsh were active in humanitarian causes through the East and West Association, which was devoted to mutual understanding between the peoples of Asia and the United States, Welcome House, and The Pearl Buck Foundation. A friend of Eleanor Roosevelt, Margaret Mead, and Paul Robeson, she also advocated the rights of women and racial equality before the civil rights movement. As a consequence of these activities, the F.B.I. kept detailed files on her for years.After the communist revolution in China, Buck became disillusioned about the chances for international cooperation. THE PATRIOT (1939) focused on the emotional development of an university student, whose idealism is crushed by the brutalities of war. Buck gradually shifted her activities to a lifelong concern for children. She coined the word ''Amerasian'' and raised millions of dollars for the adoption and fostering of Amerasian children, often abandoned by their American fathers stationed in the Far East. Buck's own family included nine adopted children as well as her biological daughters. THE CHILD WHO NEVER GREW (1950) told a personal story of her own daughter, whose mental development stopped at the age of four. The subject is also dealt with in Buck's famous novel The Good Earth. The book was filmed in 1937. Irving Thalberg had wanted to produce the novel since the 1931 publication. Thalberg employed many Chinese as extras and authentic background shots were made in China. Luise Rainer won an Academy Award for best actress. Buck did not first complain her small royalty, until years later, when MGM ignored her plea for a substantial donation to help Amerasian children.The Good Earth(1931) sold 1,800,000 copies in its first year. It has been translated into more than thirty languages and was awarded the Pulitzer Prize for fiction in 1932. The story follows the life of Wang Lung, from his beginnings as an impoverished peasant to his eventualposition as a prosperous landowner. Wang Lung collects a slave, O-lan, from the prosperous house of Hwang. O-lan's parents sold her to Hwang because they were poor and needed money. According to an old Chinese custom, Wang Lung's and O-lan's marriage is pre-arranged. The fiancée is not beautiful, she is humble but shares with him the devotion to land, to duty, and to survival. First year is happy: the crop is good and they have two sons. Then the crops fail, and O-lan gives birth to a girl. The family moves to south, and the man abandons the plan to sell the child. Revolution breaks out, houses are plundered, and Wang Lung gets in his possession a silver treasure. The family returns to their home region. Wang Lung buys land and soon owns also the house of now impoverished Hwang. The only problem is their retarded child, a girl, who don't speak. O-lan gives birth to twins, a boy and a girl. The elder boys go to school. Wang Lung buys another wife, Lotus. O-lan is not well after the birth of the twins, and she dies after the wedding of her sons. In his old days, Wang Lung gives his love to a young slave girl, who also takes care of the retarded girl. His youngest son moves from the house to become a soldier and because he also loves the young slave girl. Old Wang Lung witnesses for his sorrow that his children do not share his unyielding devotion to the land. - The novel was followed by two sequels, SONS (1932), which focused on the youngest son, Wang the Tiger, and A HOUSE DIVIDED (1935), which was Yuan's story. The three novels were published in 1935 in one volume as THE HOUSE OF EARTH. At her death Buck was working on 'The Red Earth', a further sequel to The Good Earth, presenting the modern-day descendants of that novel's characters.After Walsh's death, Buck formed a relationship with Ted Harris, a dance instructor 40 years her junior, who took charge of the Pearl S. Buck Foundation. Buck died at the age of eighty in Danby, Vermont, on March 6, 1973. Her manuscripts and papers are at the Pearl S. Buck Birthplace Foundation, Hillsboro, West Virginia and the Lipscomb Library of Randolph-Macon Women's College, Lynchburg, Virginia."I feel no need for any other faith than my faith in human beings, Buck said in 1939. "Like Confucius of old, I am so absorbed in the wonder of earth and the life upon it thatI cannot think of heaven and the angels... If there is no other life, then this one has been enough to make it worth being born, myself a human being." During her career as an author, spanning forty years, Buck published eighty works, including novels, plays, short story collections, poems, children's books, and biographies. She also wrote five novels under the name John Sedges and translated Lo Guangzhong's (1330-1400) The Water Margin / Men of the Marshes, which appeared in 1933 under the title All Men Are Brothers. The book depicts adventures of outlaws and was banned by Sung rulers. COMMAND THE MORNING (1959) concerned the efforts of the Manhattan Project to develop the atomic bomb and the ethics of dropping it on Japan. THE CHINESE NOVEL (1939) was largely an explanation of her own writing style.For further reading:Pearl S. Buck by Kang Liao (1997); Pearl S. Buck: A Cultural Biography by Peter Conn (1996); World Authors 1900-1950, ed. by M. Seymour-Smith and A.C. Kimmens (1996); The Several Worlds of Pearl S. Buck, ed. by Elizabeth J. Lipscomb (1994); Pearl S. Buck: Good Earth Mother by W. Sherk (1992); Pearl Buck. A Woman in Conflict by N.B. Stirling (1989); Pearl S. Buck: The Final Chapter by Beverly E. Rizzon (1988); The Lives of Pearl Buck by I. Block (1973); Pearl S. Buck by P. Doyle (1980; Pearl S. Buck: A Biography by T. Harris (1971); Pearl S. Buck by T.F. Harris (1969); Pearl S. Buck by P.A. Doyle (1965); The Image of the Chinese Family in Pearl Buck's Novels by C. Doan (1964) - Other film adaptations: China Sky, 1945, dir. by Ray Enright, starring Randolph Scott, Ellen Drew。

相关文档
最新文档