上外考研高翻学院俄语专业翻译硕士俄语题型及建议

合集下载

(NEW)上海外国语大学251俄语二外历年考研真题及详解

(NEW)上海外国语大学251俄语二外历年考研真题及详解
【答案】вставать
【解析】句意为:姓李的病人被禁止从床上起来。表示禁止做某事,强 调动作,用未完成体。
5.Я четверокурсник, уже три с лишним года (учился, учусь) в университете.
【答案】учусь
【解析】句意为:我是四年级的学生,已经在学校里学习三年多了。现 在动作依然在继续,用现在时。
【答案】помогать родителям делать домашнее хозяйство 10.在电话中交谈 【答案】разговаривать по телефону III. Поставьте слова в скобках в нужной форме.(10%) 1.(Я) зовут Мария Ивановна. 【答案】Меня 【解析】固定搭配:Кого зовут...表示某人叫什么名字。 2.Она работает (учительница) в школе. 【答案】учительницей 【解析】固定搭配:работать кем-чем担任某种工作或职业。 3.В (эта неделя) Валентина Телешкова очень занята. 【答案】этой неделе 【解析】表示在具体的一周,用六格。 4.У учительницы мало (свободное время). 【答案】свободного времени 【解析】句意为:老师的时间很少。мало后面加复数二格。 5.В комнате (никто) нет. 【答案】никого 【解析】句意为:房间里没人。被否定的名词用二格。 6.Родители очень рады (успехи своего сына) в учебе.

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍

上海外国语大学俄语口译(MTI)保研推免流程介绍首先解释一下“推免”的概念,不是从字面上理解的免考,还是要通过考试选拔的,而且并不保证一定录取,在复试中也有被刷掉的可能。

推免对于有志深造的同学来说是一条不错的捷径,但是不论之前大家的基础怎么样,大三尤其是暑假期间绝不能掉以轻心,在树立信心、鼓励自己的同时要有规划地复习,相信机会是留给有准备的人的。

保研过程主要是两大块:等待推免资格的确认,参加所报学校的复试。

1.系内选拔考试(有些高校不进行系内考试,只看大学前三年的综合排名)一般在开学前两周进行,连续三届的题型都挺不一样的,主要还是看自己,打好基础,怎么考都不怕。

主要分语法、文学、翻译(即使复试用不到语法和文学,也要耐心准备,不然通不过系里的选拔考试,后面都是免谈)。

参考资料:现代俄语语法(俄语陈洁老师编的)。

自己理解着看,虽然定义什么的可能有点枯燥...自己做笔记归纳总结,方便记忆。

回答类似于“什么是句子?连接词和关联词有哪些区别?”之类的简答题。

俄语专业八级水平测试真题精解。

刷刷选择题,实践语法的选择题,还有国情题,国情这种东西,主要看积累。

俄罗斯文学史(俄语任光宣)+俄罗斯文学简史(汉语任光宣),自己看了以后整理。

要记作家,主要作品,作品主人公,主要情节,人物分析,主题思想,还有大题等,例如介绍契诃夫和其作品,写出《父与子》的作者、主要情节、主人公分析。

译题简单,看平时积累。

2.获得推免资格,递交材料根据选拔考试成绩排名确定推免资格。

一般三到四个名额,每年不同。

拿到推免资格后,名单会被公示一下。

要积极关注学校教务处公布的保研相关注意事项,牢记提交各种材料或是在推免系统注册的时间节点。

3.向心仪的大学预报名早点想好自己想报考的学校(每个推免资格可以填三个志愿),并积极关注这些学校的研招信息(官网上都有),可能有的八月底就会公布招生简章,一定要记好各个学校预报名的截止时间和要提交的材料(各个学校有所不同,自己看好不要错过)。

上外俄语言文学 考研专业 全面解读

上外俄语言文学 考研专业 全面解读

538.67 284.2 85 562.55 303.8 77 507.9 276.7 81 555.94 298.5 82
84.8 91 77 87.6
83.5 88.5 39 90
MA 俄语语言文学 与 MTI 俄语口译的区别 MTI 俄语口译是专硕,招生定位为具有职业背景,为了工作而读,培养特定职业高 层次专门人才而设置。有些类似于 MBA。MTI 重视实践环节,强调翻译实践能力的培 养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。 MA 语言文学专业是学硕,主要面向普通硕士教育,以培养教学和科研人才为主,侧 重语言学方向的理论研究。专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择 学硕。
推免 10 人 推免 12
推免 10 人
国家线
17 年 俄语语言文学 国家线:53(满分 100) 80(满分 150) 345 16 年 俄语语言文学 国家线:53(满分 100) 80(满分 150) 350 15 年 俄语语言文学 国家线:52(满分 100) 78(满分 150) 345 14 年 俄语语言文学 国家线:55(满分 100) 83(满分 150) 350
年份 人数
复试 17 年
录取
9
最高分 排名
最低分 最高分
415 初复试 总分 492.84 547.11
298.5 初试 技术分 270.8 294.9
70 专业 笔试 91 85
88 专业 面试 64.6 83.4
127 130 二外 口试 83 87.5
7 16 年
15 年 9
最低分 最高分 最低分 最高分
上海外国语大学俄语系的师资队伍实力雄厚,拥有学术造诣精深的老一辈专家学者和成 就卓著的中青年学术骨干。80%以上教师具有博士学位,大多数教师具有海外留学经历。 现有博士生导师 5 人、教授 10 人、副教授 15 人,校学科骨干 15 人。有 5 名教师先后荣 获国际俄语教师联合会颁发的普希金奖章。

上海外国语大学俄语口译考研如何做好翻译题

上海外国语大学俄语口译考研如何做好翻译题

上海外国语大学俄语口译考研如何做好翻译题笔者情况大家好!我是毕业于上海外国语大学高级翻译学院俄语口译专业,这个专业报考人数不是特别多,但竞争大。

因为,第一,回报率高(我们老师一场同传会议,据说,至少1万);第二,凡是报考这个专业的同学一般实力都很强大,有很强的做翻译的意愿,而且,上外高翻招生秉持一个原则:只招实力强的学生,哪怕招不到学生,也不将就。

今天跟大家分享一些本专业的相关讯息以及考试心得,望对你们有所帮助。

俄语口语专业情况从全国范围来看,这个专业报考的人数不太多,因为口译专业学费偏贵,还有就是难考!但只要认真准备,是没有问题的。

每一年的录取人数都不多,基本上每一届全国统考只招一个人。

这是上外俄语口译专业报录情况。

上外俄语口译课程是以口译课程为主,研二开设英语口译课。

俄语口译很难!一方面,俄到汉,俄语知识全是自己本科之前必须掌握的内容,所以课堂上老师不讲那些基础知识,而只口译,也即,听材料,学生直接翻译;汉到俄的翻译是难点,因为作为外国人的我们很容易翻译出“中式俄语”的句子!怎么办?多听多读多练!关于初试备考初试考的科目有:俄语专业课、英语、汉语百科与写作、政治。

我这里主要讲俄语专业课的考试,专业课考试内容为:汉到俄和俄到汉的笔译。

这两个方向的共同难点是:题量大、主题多变。

俄到汉的笔译是比较容易突破的突破口,所以可以从俄到汉的笔译开始练起,而且,只有积累了足够多的俄语表达,在做汉到俄时才能“有货”。

虽然主题多变,但也基本是政治或者领导人发言稿(一般是比较“高大上”的主题,因为太具体的话题,翻译起来难度太大,不适合本科生)。

总体来说,我们要多练以加快速度,而我们要达到的基本标准是:读懂文章!我的方法是:尽量增加词汇量,词汇量有限时,对生词进行分析,推断出其含义;另一方法是,逻辑推理!如何做俄汉互译下面我用实例向大家介绍一下我的方法!我以普京所做的一篇发言为例,这篇发言稿相对比较简单,适合刚开始训练时拿来练手。

大神级学长传授宝贵经验 备考上外俄语口译的正确姿势

大神级学长传授宝贵经验 备考上外俄语口译的正确姿势

大神级学长传授宝贵经验!备考上外俄语口译的正确姿势大家好,我是你们上外高级翻译学院俄语口译专业的学长,今天起我会给大家介绍和教授上外MTI俄语口译的考试方法和考试内容。

众所周知,上外MTI俄语口译一向以录取比例之低而著称,按照2018年的报考数据,保研共有5人参与,计划录取四人,最终录取两人。

考研初试报考人数为四人,进入复试为两人,最终录取一人。

2018年总报名9人,总录取3人,计划招生5人。

纵观2017年的数据,保研共有5人参与,计划录取5人,最终录取一人,考研初试报考人数5人,进入复试1人,最终录取0人。

也就是说,2017年总报名人数10人,总录取1人。

2016年的报录比为10比2,其中,推免生录取一人,统考生录取一人。

分析三年来的数据我们可以发现,上外MTI高级翻译学院俄语口译方向几乎从未招满过学生,也就是说,本着宁缺毋滥的原则进行招生。

三年的报录比分别为9比3,10比1,10比2。

综合录取率在百分之10—百分之30之间。

上外高级翻译学院作为亚洲第一翻译学院,世界八大翻译学院之一,为包括联合国在内的国际组织输送了一批批的优秀译员,他们活跃于国际舞台,彰显着上外高翻的品质,眼界与格局。

而俄语MTI口译作为上外高翻学院的优势专业,历史悠久,拥有深厚的底蕴和数一数二的市场竞争力,在全国高翻学院俄语专业排名中稳居第一。

给大家简单地介绍完历届的报录情况和专业情况之后,我来给大家着重讲解一下俄语MTI初试备考的难点。

初试主要分为俄语翻译基础(150分),汉语百科与写作(150分)和基础俄语部分(100分)其中我们将重点讲解专业课部分,也就是总分占250分的俄语翻译基础部分和基础俄语部分。

首先是俄汉繁育基础部分,这一部分分值为150分,主要分为俄译汉,汉译俄两个题型。

2018年这一题型的分值分配如下;俄译汉部分70分,主题为俄领导人在某次国际会议上的发言。

汉译俄部分80分,主题为杭州峰会中方代表发言。

根据考生反映,汉俄互译的最大难点就是时间不足,长短句翻译不恰当,考生容易顾此失彼。

上海外国语大学考研俄语语言文学俄汉互译备考经验分享

上海外国语大学考研俄语语言文学俄汉互译备考经验分享

上外俄语语言文学专业报录比
•15年报录比大约是9比1,每9个人录取1个人
•初试科目:政治、二外、俄语综合、
俄汉互译
考试年份
全国统考报名全国录取报录比推免录取录取总计15
4459:151014
58512:161113
5978:1310125096:1211
俄汉互译——题型及考察要点
•题型(150分)
俄译汉(1~2篇)以文学为主,也可涉及时事政治、经济等题材
汉译俄一篇(1~2篇)
•考查要点:
考察学生俄汉、汉俄的翻译实践能力及对翻译基本方法和技巧的掌握
俄汉互译——备考建议
1、关注时事、经济并大量阅读俄语文学作品
2、翻译时注意语言表达,可选择易懂明了的表达方式,避免使用生僻词汇
3、平时多练习,注意速度
俄汉互译——参考书目
《疯狂俄语》
《俄语学习》
《现代俄语理论教程》
《俄汉-汉俄高级口译教程》
《实战俄语口译》
《实用俄汉汉俄翻译教程》
《俄译汉教程》
总结
俄汉互译一共有3~4篇的翻译,题量比较大,考试时安排好答题时间,注意卷面的整洁,认真
备考,相信经过大家的努力,最后都能够如愿以偿考入上外!。

上外考研 翻译学 题型及备考建议

上外考研 翻译学 题型及备考建议

上外考研翻译学题型及备考建议大家好,今天从学科情况、题型、备考难点两方面给大家介绍一下上外的翻译学考研专业以及给大家一些备考的建议。

首先给大家介绍一下该专业的一些基本情况。

上外高翻学院的翻译学是一门全日制学术型学科,主要侧重点是“研究”,由此与翻译专业硕士(MTI)区分。

该专业初试科目包括政治、二外及两门专业课(翻译综合/翻译实践),复试包括笔试(翻译综合能力测试)及专业面试。

每年都是招收11人,2015年至2018年报录情况如图,总体上统考和推免以及全国报考人数每年都比较平稳1、初试科目及推荐参考书要着手准备这个科目的考试,首先肯定要熟悉该科考试的题型。

那现在我们来看看上外翻译学的考研初试科目及题型:►入学考试初试:1、政治2、二外(250英语二外、251法语二外、252俄语二外、253德语二外、254日语二外、255西语二外、256阿语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门3、翻译综合4、翻译实践高翻学院的翻译学和英语学院的不同,不用考英语综合,因此大家可以省掉一部分的精力。

翻译学初试考的是翻译综合和翻译实践两个专业科目。

翻译综合主要是考察学生对翻译理论的理解和掌握,翻译实践考的就是学生的中英互译能力。

下面是给大家推荐可以看的一些参考书,对备考上外翻译学会有帮助:►翻译综合推荐书目:1中西翻译简史(谢天振等)2《西方翻译简史》3翻译学导论:理论与应用(第三版)(杰里米·芒迪)4《翻译学概论》5《翻译研究新视野》6《当代国外翻译理论导读》7译介学(增订本)(谢天振)8译介学导论(谢天振)9《释义学派口笔译理论》10《翻译学词典》11翻译研究(第三版)(巴斯内特Susan Bassnett)12当代翻译理论(第二版修订本)(根茨勒EDWIN GENTZLER)13语料库翻译学概论(胡开宝)14口笔译训练的基本概念与模型(修订版)(Daniel Gile导读:柴明颖)►翻译实践推荐书目翻译学初试参考书1.《十二天突破英汉翻译》2.庄绎传《英汉翻译简明教程》3.《三级笔译实务》4.杂志《英语文摘》English Digest5.杂志《北京周报》Beijing Review6.叶子南《高级英汉翻译理论与实践》7.刘士聪《美文翻译与鉴赏》8.周领顺《散文英译过程》9.《GRE阅读39+3全攻略》10.《英译散文选》11.《翻译学导论》2、翻译综合题型及备考建议翻译综合包含五道大题。

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析►院系及专业高级翻译学院:055101英语笔译;055102英语口译;055104俄语口译;055108法语口译;055116阿拉伯语口译►费用学费:英语笔译——5万/2.5年;其他——8万/2.5年►培养方式学制:2.5年►入学考试初试:①101思想政治理论②外语基础英语笔译、英语口译、俄语口译、阿拉伯语口译考试科目:211翻译硕士英语法语口译考试科目:214翻译硕士法语③翻译基础英语笔译、英语口译考试科目:357英语翻译基础俄语口译考试科目:358俄语翻译基础法语口译考试科目:360法语翻译基础阿语口译考试科目:640阿拉伯语翻译基础④448汉语写作与百科知识注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平复试:内容——专业笔试、专业口试、外语(二外)听说测试方式——差额复试,比例为1:1.5总成绩:初试54%+复试46%►参考书除了101思想政治理论之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,上外仅提供了英语口译和英语笔译的参考书,以下为参考书目,如有需要,请点击链接。

上外翻硕考研部分参考书目►近三年招生情况上海外国语大学2013-2015年招生情况 计划招生 实际招生(不含推免) 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 2015 46 2410105 42 29 1 2 - 2014 80- 54 23 2 3 - 201380(含推免)-281323-上外的翻硕专业方向比较多,可以较大程度得满足学生的需求。

英语翻硕的招生较其他专业要多,且实际招生情况明显好于其他语种(考研帮发现,英语之外的有些语种算上推免生也出现了未能招满的情况,对于喜欢不同语种的同学来说是个不错的消息,感兴趣的同学可以去学校官网详细查询)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上外考研高翻学院俄语专业翻译硕士俄语题型及备考建议
第一,选择题,一般来说选择题可以参考专八题,难度不相上下,所以,精读课本上的基本知识点不能忽视。

第二,写作,写作题的分值一般很高,在三十分左右,所以不能忽视。

在平时每次学完一个单元的主题时要有意识的准备一篇相关的作文,加强训练,同时,要从网上找一些素材,作为作文材料的积累,慢慢的就会提高自己的写作水平。

第三,客观题有时会涉及到阅读理解、翻译等题型,相对而言较为基础。

建议重点放在汉俄互译翻译上。

真正拉开差距的题目一定是翻译题。

希望多加练习。

1。

相关文档
最新文档