文化差异及语言习惯对英语学习的影响-资料

合集下载

基于文化差异的母语负迁移对英语学习的影响及策略

基于文化差异的母语负迁移对英语学习的影响及策略
任 何 新 知识 或 新 技 能 的 获 得 都 会 受 到 已有 知 识 或 技 能 的 影 响 。 在 第 gt a id 等 类似 的 问题 , 替 之 以 另外 一 些 更 安 全 的 话 题 , 谈 论 天 气 、 o m le” w 而 如
二语 言 习得 过 程 中 , 种 影 响 尤 其 突 出 , 表 现 为 已 牢 固建 立 起 来 的 母 语 宠物 、 育 赛 事 、 闻事 件 等 。 这 他 体 新
语 言迁 移 包 括 语 言上 的影 响 , 如语 音 、 汇 、 法 、 义 等 方 面 的 影 响 ; 屋及乌) “ l k o” 幸运儿 ) “ vx dghsh a ”( 词 语 语 、 a u ydg ( c . 、 E e o a i dy 人人都 有得意 7 8
还包括语言之外因素的影响, 如思维模式、 文化习俗、 社会历史等方面的影 时) 。因此 , 为避免交流中产 生误解 , 学英语时 , 在 我们 不仅要学 习词汇的
化 差 异 角度 来探 讨 这 种母 语 负 迁移 作 用对 英 语 学 习的 影 响 , 并探 索相 应 的 对 策 。 【 关键 词 l文化 差异

英语 学 习 语 言 迁移
多 多 了解 两 种 语 言 背 后 不 同 的 文化 内涵 , 更 有 助 于 减 少 母 语 的 负 迁 移 将
的一些 习惯迁移到他们所学 的外语 学习 中去。这就 是母语对 新语 言学 习 中, 涉及到个人 隐私或禁忌的问题就要尽量避免 , 他们交谈 中, 在 就要尽量 的迁 移 作 用 , 语 迁 移 是 影 响第 二 语 言 习 得 的重 要 因 素 之一 。 母 避 免 问 “ w o r yu 、 H w muhd o anec o t” “ aeyu Ho l ae o ” “ o c oyuer ahm nh 或 H v o d

中西方文化在英语教学中的重要性

中西方文化在英语教学中的重要性

中西方文化差异与英语教学摘要:由于历史文化、风俗习惯、生存环境、宗教信仰等不同,导致了中西方语言存在很大的差异,使得在语言学习和文化交流上出现了许多困扰。

我国英语教学长期以来都着重语言形式的学习,随着我国对外交往与民族接触的日益迫切的需要,英语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对其所属文化有所了解的呼声越来越高。

语言是文化的载体,学习语言不可避免要接触到与之有关的文化。

通过日常教学使学生了解英语国家的文化背景和社会风貌是现时期英语课必备的一个层面。

关键词:中西文化文化差异语言英语教学一、语言与文化的关系语言是人类特有的交际工具,是由音素、词素、词、短语、句子等音义结合的符号系统。

文化是一个民族创造的物质财富和精神财富的总和。

西方人类学家Douglas Brown认为:文化是生活方式,是人们赖以生存、思维、感知和相互交往的背景,是把一个特定的人类社团“粘合”在一起的“粘合剂”。

从这个定义反映出文化包括语言、信念、思维模式、处事态度、价值观、风俗习惯、宗教信仰等。

语言是文化的基石,文化通过语言文字的形式被传承、传达、记载、反映出来。

语言与文化是密不可分的,没有语言,文化就失去了载体。

没有文化,语言就成了无源之水。

美国人类学家古德诺夫(Ward H.Goodenough)在他所著的《文化人类学与语言学》一书中是这样阐述语言与文化的关系的:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。

语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。

”所以要想真正习得一种语言,必须习得这种语言的特定的社会文化背景知识。

二、中西文化差异对语言学习的影响(一)价值观差异体现在中国两千多年的封建社会历史过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的统治地位,对中国社会产生了极其深远的影响。

中国人向来以儒家的“中庸之道”作为行为的基本准则。

“中”是儒家追求的理想境界,人生处世以儒家思想道德观的“仁、义、礼、智、信”为每个人的行为指南,接人待物,言谈举止要考虑“温、良、恭、俭、让”,以谦虚为荣,以虚心为本,反对过分地显露自己,表现自我。

文化差异及语言习惯对英语学习的影响

文化差异及语言习惯对英语学习的影响
地道 。
多 句式 的 固定 用 法 都 源 于 使用 的 习惯 。 因此 , 我们要 学好英 语 , 不仅 要掌握 语音 、 词 汇和语 法 , 还 要 学 习 了解 英 语 国 家 的 文 化 背 景 ,了 解 他 们 的 思 维 方 式 , 知 道 英 语 句 式 的 习惯 用 法 . 了 解 他 们 日常 生 活 中 的 口语 交 际
关 键 词 :文化 差异

价 值 观之 差 。
词 汇 内涵 英语 惯 用 法 口语 交 际

引 言
文 化 是 指 一 个 社 会 所 具 有 的 独 特 的信 仰 、 习惯 、 制度 、 目 标和技术的总模式 , 是 一 个 社 会 的整 个 生 活 方 式 。 语 言 是文 化
的一 部 分 , 对文 化 起 着 重 要 作 用 。可 以说 , 语 言不 仅 包 含 一 个 民族 的历 史 和 文 化 背 景 . 而且 蕴 藏 着 该 民族 对 人 生 的 看 法 、 生 活 方 式 和 思 维 方 式 。 语 言 与文 化互 相 影 响 , 互相作用 ; 理解 语 言 必 须 了解 文 化 . 理 解 文 化 必 须 了解 语 言 。 切文化都是独特且互不相同的 . 语言也是多种多样 的。 由 于文 化 和 语 言 上 的 差 别 .要 学 习 并 且 掌 握 一 门 英语 是不 容 易的 , 不 同 文 化 间 的交 流 往 往 会 遇 上 阻碍 。 只有 更 加 深 入 地 了 解其文化背景 , 用语 习惯 和行 为思 想 上 的特 点 , 才 能 更 好 地 掌 握该语 言。 另外 , 每 一 种语 言 上 的使 用规 则都 源 于 它 的 习惯 用 法 , 许


在 了 解 不 同 的 文 化 背 景 或 者 价 值 观 念 后 ,理 解 相 同 字 面 意 义 的 词 汇 在 不 同语 言 中 的 不 同 内 涵 . 我 们 才 能 够 更 好 地 应用 。 三、 英 语 中 的 习惯 用 法 所 谓 的语 法 句 式 的形 成 很 大 部 分 取 决 于 人 们 长 时 间 地 应 用, 而形 成 了 一 种 习 惯 用 法 。英 语 也 是 一 样 , 其 中 所 有 语 法 规 则 都 源 于英 语 语 言 的 习惯 用 法 。我 们 学 习 的 语 法 主 要 针 对 普 遍的用法 , 而 还 有 许 多 看 来 不符 合语 法规 则 , 却 是 正 确 的 习 惯 用法 , 我 们 还 没 有 掌 握 。 针 对 这 些 习惯 用 法 , 则 需 要 我 们 另 外 学习和掌握。 例如 , “ b e b u s y d o i n g s o m e t h i n g ” 这一用法 , 可 以用 来 表 示 “ 在忙着做某 事” , 比如 : “ He i s b u s y w o r k i n g o n t h e p r o b l e m. ” 来代替 “ H e i s w o r k i n g o n t h e p r o b l e m b u s i l y . ” 这 样 的 用 法 更 加

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策随着全球化的推进,英语已成为全球通用的语言。

对于汉语的母语者来说,学习英语是必不可少的,但中英文化差异使得汉语母语者在学习英语时经常遇到很多困难。

本文将探讨中英文化差异对英语学习的影响及对策。

1.语音和发音差异汉语和英语的语音和发音规则有很大的不同,有些发音在汉语中是没有的,比如英语中的“th”声音。

因此,学习英语语音和发音需要特别的努力和注意。

2.语法和句法结构的不同中英两种语言的语法和句法结构有很大的差异,比如英语中的主语、谓语、宾语结构和动词时态变化等,在中文中都不是这样表达的。

因此,学习英语语法和句法结构需要有针对性的学习和训练。

3.文化传统不同中英两种文化传统有所不同,因此,在学习英语时需要了解相关的文化背景,比如正式和非正式场合的礼仪、习惯、文化背景等。

如果没有这方面的了解,就很难理解英语中的表达和理解英语中的文化内涵。

针对这些影响,我们应该制定正确的学习策略,以便更好地掌握英语语言。

1.培养正确的发音学习英语语音和发音时,需要进行反复练习,尤其对于英语中的特定发音,要重点练习。

可以通过录制自己的发音,结合在线语音对比工具进行比较,从而找到自己的不足之处。

学习英语语法和句法结构时,不能仅仅停留在书本上,还需要进行实践性的学习。

可以通过观察、阅读、写作等方式进行学习。

通过与英语母语者的交流和实践,不断提高自己的语法和句法水平。

3.了解英语中的文化背景4.学习实用的表达方式英语在不同场合下的用词和表达方式也有所差异,因此,学习英语要灵活掌握相关的表达方式,并且要注意在口语和文本中的应用差异,使用恰当的表达方式。

通过以上的几个方面的学习策略,可以更好地掌握英语语言,克服中英文化差异对英语学习的影响。

除此之外,还建议在学习英语的同时,多与英语母语者进行交流,这样可以更为直接、深入地了解英语的真实用法,提高英语的实用能力。

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策二、中英文化差异对英语学习的影响1. 词汇和语法中英文化差异造成了英语词汇和语法的不同。

英语中的一些词汇在中文中没有相对应的表达方式,需要进行翻译和理解。

英语中的语法结构和使用规范也与中文存在差异,需要学习者理解和掌握。

2. 表达方式和思维方式中英文化差异带来了表达方式和思维方式的差异。

中文重视含蓄和间接表达,喜欢使用成语和寓言等修辞手法,而英语则更加直接和简洁。

中文思维方式较为综合和归纳,注重整体性,而英语思维方式更为分析和细致,注重细节。

3. 社交习惯和礼仪规则中英文化差异对社交习惯和礼仪规则也造成了影响。

在中文中,人们常常以家庭和亲戚关系为中心,注重亲情和“面子”问题。

而在英语社交场合中,人们更加注重礼貌和尊重,更加看重个人独立和自主。

三、中英文化差异对策1. 扩大词汇和语法知识的广度和深度针对中英文化差异造成的词汇和语法差异,英语学习者应加强对英语词汇和语法的学习和掌握。

可以通过阅读英语书籍、报纸、网站等来扩大词汇量,并进行词汇的积累和总结。

可以通过参加英语语法课程或者阅读英语相关教材来提高对英语语法的理解和应用能力。

2. 进行思维方式的转变在面对中英文化差异带来的思维方式差异时,英语学习者需要进行思维方式的转变。

可以通过积极参与英语口语交流、阅读英语原版书籍等来培养英语思维方式。

应注意观察和体验英语社交场合中的表达方式和思维方式,逐渐适应和掌握。

3. 加强社交习惯和礼仪规则的学习中英文化差异对社交习惯和礼仪规则的影响较为显著,英语学习者应加强对英语社交习惯和礼仪规则的学习。

可以通过参加英语社交活动、观看英语电影等来了解和体验英语社交习惯和礼仪规则。

应注意在日常生活中尊重他人、注重礼貌,逐渐适应和融入英语社交环境。

四、结语中英文化差异对英语学习有一定的影响,但通过加强对英语词汇和语法的学习、进行思维方式的转变以及加强社交习惯和礼仪规则的学习,英语学习者可以更好地适应和掌握英语语言。

中西方文化差异与英语教学的论文

中西方文化差异与英语教学的论文

中西方文化差异与英语教学的论文摘要:语言教学与文化教学密不可分,语言又受到文化的影响和制约。

相同的字、词对不同的民族而言,由于历史与文化背景的不同,又具有不同的意义。

这就要求英语教师在进行英语教学时,不仅要进行语音、语法和词汇的教学,还要让学生了解其文化意义。

关键词:语言;文化差异;英语教学一、中西方文化差异文化的产生及内涵由于历史文化、风俗习惯、生存环境、宗教信仰等不同, 导致了中西方语言存在着很大的差异, 从而出现了文化学习与交流的多种困扰因素。

要了解和掌握两种交际文化的差异,必须先从文化谈起,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。

表现早在20世纪20年代,美国语言学家sapir在language: an intrdutin t the study f speeh一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。

要真正掌握一种语言就必须了解这种语言的特定社会背景,中西方文化差异主要表现在以下几个方面:1、价值观与道德标准的差异西方人崇拜个人奋斗, 以个人取得的成就自豪。

相反, 中国文化却提倡谦虚谨慎。

然而, 中国式的自我谦虚却常常使西方人大为不满。

yur english is very gd. n, n, y english is very pr.这种谦虚, 在西方人看来, 不仅否定了自己, 还否定了赞扬者的鉴赏力。

在西方文化中,与“自我”相关的观念已经根深蒂固。

如“self-absrptin 、self-adiratin 、self-ultivatin ”等等。

西方社会盛行的是个体主义 ,强调个人自由、不受约束。

而中方文化强调集体利益高于个人利益,“先国家,后集体,再个人,先利民,再利已”的话语随处可见。

2、社会关系的差别称谓及称呼:英语中的称谓比汉语中要少得多。

例如,usin 一词,对应汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。

中西方文化差异在英语教学中的体现

中西方文化差异在英语教学中的体现

中西方文化差异在英语教学中的体现【摘要】本文讨论中西方文化差异在英语教学中的体现。

从教学方法、学生角色、语言运用、教育价值观和教学资源等角度进行分析。

在教学方法方面,中西方存在差异,西方更注重学生参与和自主学习,而中方更强调师生关系和传统教学方法。

学生角色上,西方鼓励学生自我表达和批判性思维,而中方强调尊重和服从。

在语言运用方面,中西方文化背景和价值观的不同会影响学生的语言运用方式。

教育价值观方面,中西方之间存在着不同的教育理念和目标。

在教学资源方面,中西方资源分配和利用方式差异较大。

中西方文化差异对英语教学有着深远影响,需要在教学实践中加以注意和应对。

【关键词】中西方文化差异, 英语教学, 教学方法, 学生角色, 语言运用, 教育价值观, 教学资源, 影响。

1. 引言1.1 中西方文化差异在英语教学中的体现中西方文化差异在英语教学中的体现主要表现在教学方法、学生角色、语言运用、教育价值观和教学资源等方面。

由于中西方文化在价值观念、学习方式和思维方式上存在较大差异,这些差异也会直接影响到英语教学的效果。

在跨文化的英语教学中,教师和学生需要更多地了解和尊重不同文化背景之间的差异,以有效地促进学生的语言学习和跨文化交流能力的提升。

深入研究中西方文化差异对英语教学的影响将有助于教师更好地运用合适的教学方法和资源,更好地理解学生的需求和思维方式,从而提高英语教学的质量和效果。

2. 正文2.1 教学方法的差异教学方法的差异是中西方文化在英语教学中体现出来的重要方面之一。

在西方国家,教学方法更加注重学生的自主学习和参与性,强调学生主体地位,倡导学生在课堂上主动提问、思考和讨论。

教师在课堂上扮演着引导者和激励者的角色,鼓励学生发挥创造力和独立思考能力。

相比之下,中西方文化差异使得东方国家的教学方法更加趋向于灌输式教学,强调知识的传授和记忆。

教师在课堂上扮演着权威和导师的角色,学生更多地扮演着被动接受知识的角色。

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策

中英文化差异对英语学习的影响及对策摘要:中英文化差异是英语学习中的一个重要方面。

本文主要从中英文化差异对英语学习的影响以及应对策略两个方面进行探讨,希望对英语学习者有所帮助。

一、引言1. 词汇差异中英文化差异导致中英两种语言的词汇差异。

英语中的一些词汇在中文中没有直接的对应词,或者意思略有差异。

英语中的“yes”在中文中有多种表达方式,如“是的”、“对的”、“好的”等,而且用法也存在差异。

这使得英语学习者在学习词汇时面临一定的困难。

2. 语法差异中英文化差异还反映在语法上。

英语倾向于使用主动语态,而中文则更多使用被动语态。

这使得很多中国学生在学习英语时倾向于使用被动语态,导致语法错误。

3. 文化背景差异中英文化差异关系到英语学习者对英语思维方式的适应。

英语是英国的母语,而中文是中国的母语,两个国家的文化背景存在很大的差异,这会影响学习者对英语的理解和应用。

在英语中,很多词汇和表达方式与英国文化紧密相关,中国学生可能对此不太熟悉,难以理解其真正含义。

三、应对策略1. 深入了解中英文化差异了解中英文化差异是提高英语学习效果的基础。

学习者可以通过阅读相关书籍、观看英语影视作品等方式,了解中英文化差异对英语学习的影响,增加对英语的理解。

2. 锻炼听力和口语能力中英文化差异对听力和口语有着较大的影响。

提高听力和口语能力是应对文化差异的有效方法。

学习者可以参加英语角、听英语广播、观看英语电影等活动,培养对英语的听力和口语的敏感度。

3. 加强阅读和写作能力阅读和写作是学习英语的重要技能。

学习者可以通过阅读英文资料,包括英语小说、报纸、杂志等,以加深对英语的理解和应用。

可以通过写日记、写评论、写作文等方式提高写作能力。

4. 提高跨文化沟通能力中英文化差异也关系到跨文化沟通能力的提高。

学习者可以通过参加跨文化交流活动、与海外学生交流、学习英国文化等方式,提高自己的跨文化沟通能力,进一步促进英语学习效果的提高。

四、结论中英文化差异对英语学习产生深远的影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文化差异及语言习惯对英语学习的影响
一、引言
文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式,是一个社会的整个生活方式。

语言是文化的一部分,对文化起着重要作用。

可以说,语言不仅包含一个民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。

一切文化都是独特且互不相同的,语言也是多种多样的。

由于文化和语言上的差别,要学习并且掌握一门英语是不容易的,不同文化间的交流往往会遇上阻碍。

只有更加深入地了解其文化背景,用语习惯和行为思想上的特点,才能更好地掌握该语言。

另外,每一种语言上的使用规则都源于它的习惯用法,许多句式的固定用法都源于使用的习惯。

因此,我们要学好英语,不仅要掌握语音、词汇和语法,还要学习了解英语国家的文化背景,了解他们的思维方式,知道英语句式的习惯用法,了解他们日常生活中的口语交际习惯。

英语国家与中国之间的文化差异是多方面的,针对英语的语言学习,本文主要分析英汉语言学习上的文化背景差异,以便更好地掌握和应用英语这门语言。

二、英语词汇的含义
语言习惯和文化习俗的不同往往产生词汇上的不同联想意义。

词的涵义不同于它的字面意义,而是词的隐含或附加的意义。

当我们潜意识中很自然地理解一个中文词语的用法时,在英语中对应的单词却不一定能够用在相同的环境下。

在语言文化的影响下,在英汉中相同实意词汇,其涵义却可能不同,有的表现为褒贬义不同,有的则可能内涵完全不同。

我们需要理解其背后的文化习俗,了解词汇的内在涵义,才能正确用好英语词汇,在应用的时候不闹笑话。

从褒贬义不同举例来说,我们通常将政治家翻译为
“ politician,但其实是不合适的。

在美国英语中politician往往有强烈的贬义色彩,易引起他人的蔑视。

它是指为了谋取个人利益而搞政治、耍阴险的人,还有“精明圆滑之人”的意思,指一个人做事说话时非常有自信,非常老练。

汉语中政治家”一词应译为statesman,在英语中,通常把有威望的高级政府官员称为statesman。

在像美国和英国这样的资本主义国家中,政治家的概念与我们社会主义中的政治家的概念不完全相同,因此才会产生词汇不同的涵义。

再比如, ambitious 一词,在汉语中通常翻译为“野心勃勃的”,带有贬义色彩,但是在英语中,它通常用来形容一个人有雄心、有抱负。

而这种涵义的差异,也
源于英语国家和中国的价值观之差。

在了解不同的文化背景或者价值观念后,理解
相同字面意义的词汇在不同语言中的不同内涵,我们才能够更好地应用。

三、英语中的习惯用法所谓的语法句式的形成很大部分取决于人们长时间地应用,而形成了一种习惯用法。

英语也是一样,其中所有语法规则都源于英语语言的习惯用法。

我们学习的语法主要针对普遍的用法,而还有许多看来不符合语法规则,却是正确的习惯用法,我们还没有掌握。

针对这些习惯用法,则需要我们另外学习和
掌握。

例如,“ be busy doi ng somethi nj这一用法,可以用来表示在忙着做某事”,比如:“ He is busy working on theproblem来代替“ He is working on theproblem busily. 这样”的用法更加地道。

通常在英语中我们表示不赞同、不认为的时候,用“Idon ' t thin肯定句”,
而不用“I think否定句”的句式。

比如,要表示我认为他不对”,往往写成“Idon tthinkheis right.而不写成“ I think he is not right.。


表达感激赞美之情,说“你人真的很好”时,不应翻译成
“ Youarereallyverygood,. 而应”写成:“It ' sverygoodof you. ”
另外,在中国,我们有许多谚语和俗语,在翻译的时候直译的话往往会让外国
人看得云里雾里,而真正的英语中的俗语我们也难以读懂。

所以多了解一些在英语
中的俗语,对学习英语也十分有帮助。

例如,Look before you leap三思而后行;
Haste makes waste 欲速则不达;
Where there ' s smoke there 无风不起浪。

这些表达方式,换一种方式语法上没有错误,但是在真正用来交流的时候,往
往就会出问题。

而我们用纯语法翻译而来的中式英语,语法没有错也无法让对方理
解。

因为不符合英语的习惯用法,不符合外国人的思维方式,就难以顺利地进行交
流。

所以,我们在学习英语时,不能只讲究一般语法句式,而是要多看,多记,多
练一些英语习惯用语,一定会对掌握地道的英语大有帮助。

四、口语交际上的注意
通常,如果违背了他国的语言习惯,就会发生冒犯对方的不愉快事情,甚至引
起冲突。

有些词语因传统习惯或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,如触犯当地
禁忌。

因此,了解口语交际中的习惯差异和禁忌是必要的。

例如,对于大多数英国人和美国人来说,询问不大熟悉的人的年龄、收入、宗
教信仰等都是不礼貌的,通常会引起对方的反感。


“Howoldareyo?u ”“ What' syourinc?om”e“ Areyou married or sin?
s your gle”“ What' religion? ”这样的问题,不应该对不太熟悉的人或者陌生人进行询
问。

另外,外国人特别是西方人很重视自己的隐私,即使是非常好的关系,也会十
分注意自己的隐私。

所以对于隐私,除非得到对方的同意,不要过分询问。

谦虚是中华民族的传统美德之一。

中国人说话时十分注意是否尊敬对方,是否
谦虚,因而产生了许多谦辞。

但讲英语的人往往说话比较直接,喜欢一针见血,把
问题直接说出来。

我们的委婉谦虚往往让他们难以理解。

比如,我们
的哪里,哪里”,在英语中,很难找到相应的翻译,“Where where”这样的中
国式英文是让外国人费解。

因此,当我们在讲英语时,在遵循基本的礼貌的基础上,可以直接讲出重点,不用过于强调谦辞的使用。

认识到英汉的文化差异,知道在英语口语交际中如何合适地运用所学的知识,我们才可以更好地体现英语学习的实用性。

五、总结与学习策略
认识和学习英汉语言文化差异及英语的语言习惯是帮助英语学习的有效方法。

从英语词汇的涵义、语法句式的惯用法及口语交际的注意项等不同方面进行举例分析,可以看出英汉文化背景的差异对我们更好地学习英语的重要性。

经过初中和高中的积累,我们已经掌握基本的英语语法和词汇。

在阅读、写作和听说上,我们也都做过不少训练。

但是要想深入地掌握英语这一门语言,并且更好地运用它,学习英语的语言文化,认识英汉文化之间的差异则是必不可少的。

大学生在学校学习英语的方式不再是老师说什么我们做什么的模式,而是转变成自主学习为主,老师的辅导为辅。

在日常的英语学习中,我们不妨多关注一些词汇、句式及口语中的英语文化背景,查阅相关书刊,在网络上查找相应的资料,更加深入地了解其文化背景。

这样,不仅可以有效地记忆和运用所学的英语知识,而且可以提高我们学习英语及其文化的兴趣。

相关文档
最新文档