中国武侠小说法译现状

中国武侠小说法译现状
中国武侠小说法译现状

试论中国武侠小说法译现状

摘要:武侠小说法译版本少的原因主要有四个,(1)中法语言和文化的差异,(2)武侠小说内容复杂,包罗万象,(3)法译武侠小说“回报”不足,(4)高水平法语译员数量不足。要提高武侠小说的法译质量,除了克服以上四点外,译者还应该充实文化背景知识、提高原语理解力和灵活运用翻译技巧。

关键词:武侠小说;法译;现状;文化

中图分类号:h32 文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)04-0233-02

武侠小说在中国深受读者喜爱,是中国通俗文学的瑰宝。武侠作品承载着大量的文化因素,更是外国人理解中国人、中国生活方式、中国文化的一个途径。因此,武侠小说的翻译和研究就显得十分的重要。

中国武侠小说已在20世纪70年代被翻译成越南文、泰文、印尼文、柬埔寨文、马来文等文字在东南亚传播,80年代被翻译成韩语,1996日本德间出版社开始组织专家翻译出版金庸武侠,同期大量的武侠小说被翻译成英语在欧美国家传播。[1]在武侠小说翻译研究方面,英语翻译研究已经较为深入[2],俄语[3]翻译研究也开始受到重视,唯独作为小语种中的“大语种”——法语的翻译研究无人问津。

一、中国武侠小说的法译现状

有别于日本的武士小说、英国的骑士小说,以及美国的西部牛仔

最新 英文短篇小说翻译策略的创新分析-精品

英文短篇小说翻译策略的创新分析 一、引言 《欣然同意》(Agreeable)是美国作家乔纳森·弗兰岑的一篇短篇小说。乔纳森·弗兰岑是近两年在美国文坛受人瞩目的一个作家,早在1988年他就获得“怀丁作家奖”,在2010年他的写作到达一种顶峰状态,登上《时代》周刊的封面,被誉为“伟大的美国作家”。在翻译《欣然同意》的过程中,译者最大的感受是小说翻译作为翻译的一种,有其独特的特点,同时译者在英译汉这个跨交流的活动中面对文学翻译的语言、审美及其具有的功能方面的基本问题,在翻译过程中不仅要做到译意,还要译“情”、译“味”、译“韵”。①将理念与审美思维有机结合起来,并将之运用到文学翻译实践当中去,从而最大限度地使译入语文本接近源语文本,极力提高两者的相似性,是文学翻译者所应追求的目标之一。笔者将从短篇小说翻策略的角度入手,阐述英文小说翻译的一些技巧。 二、乔纳森·弗兰岑小说的特点 小说是不同于散文、戏剧、诗歌等的文学形式,是以叙事和故事讲述为重要内容的文体,在有限的篇幅内通过情节语言来反映社会生活的种种现象。译者既要把握小说的共有特点,又要挖掘作家独具个性和特色的创作风格。乔纳森·弗兰岑的小说主要有以下特点: (一)小说的主调是传统的现实主义。乔纳森·弗兰岑是一个积极入世的作家,面对被后现代主义所统治的美国文坛,他感到失望,认为在虚无的、实验的后现代主义潮流下,作品应该采用现实主义方法,积极地反映社会问题,真实地再现社会生活。他的作品反映的是美国普通人的生活,以这篇小说为例,讲述的是一个美国家庭的生活,反映了家庭代沟、兄弟姊妹、不同社会地位及当下美国道德观念之间的冲突,同时从体育、和法律等多侧面描摹美国文化。 语言是用来创设某种结构和主调,这种结构和主调确定了思想及主题。这篇小说探讨的是当代人的心理困境和种种现实问题。翻译这样的作品,需要细致入微地传达相应的情感主调。他的语言非常简单,类似“帕蒂的妈妈是一个职业民主党人”“帕蒂向教练保证她会再慎重考虑考虑”等简单句也很多,所以他的小说是典型的传统小说,而非重技巧的实验的小说,作品轻松易读,同时比热衷于讲故事的小说在形式和内容上都更具有当代气息和思想深度,比如他整篇小说都是用白描的方式在讲帕蒂成长的过程、生活环境,出事之后与父母、教练的交流,语言很简洁,但读到最后会让你发出深深的感叹和对当代美国社会家庭问题的思考。

步非烟作品全集部

:┌─《步非烟作品全集24部》(T X T)作者:步非烟├─《沧月作品全集10部》全(T X T)作者:苍月├─《曹若冰武侠小说全集31部》全(T X T)作者:曹若冰├─《陈青云小说大合集34部》全(T X T)作者:陈青云 ├丹云├方白├方英├方玉├孤红├孤红├高庸├孙梦├千羽├─《古龙全集76部》全(T X T)作者:古龙├─《鬼谷子武侠全集9部》全(T X T)作者:鬼谷子├─《还珠楼主全集37部》全(T X T)作者:还珠楼主├─《黄易作品集39部》全(T X T)作者:黄易

├─《黄鹰武侠小说合集32部》全(T X T)作者:黄鹰├─《江和武侠作品集15部》全(T X T)作者:江和├─《金庸全集(含三联版15部、旧版10部、新修版3部)》全(TXT)作者:金庸├─《金庸小说全集14部》全(T X T)作者:金庸 ├多人├荆非├把刀├兰立├笙旺├李凉├李凉├莫野├─《丽端作品集16部》全(T X T)作者:丽端├─《梁羽生全集39部》全(T X T)作者:梁羽生├─《令狐庸武侠全集6部》全(T X T)作者:令狐庸├─《刘定坚武侠全集3部》全(T X T)作者:刘定坚

├─《龙人作品集21部》全(T X T)作者:龙人├─《马荣成武侠全集11部》全(T X T)作者:马荣成├─《莫仁作品全集7部》全(T X T)作者:莫仁├墨竹 ├容美├倪匡├奇儒├祁钰├秦红├梦痕├官鼎├盛颜├─《时未寒作品集20部》全(T X T)作者:时未寒├─《司马玹武侠全集11部》全(T X T)作者:司马玹├─《司马紫烟武侠全集75部》全(T X T)作者:司马紫烟├─《司马翎武侠全集39部》全(T X T)作者:司马翎

英语小说翻译过程中存在的问题及对策

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/7911291689.html, 英语小说翻译过程中存在的问题及对策 作者:杨淇斯 来源:《校园英语·上旬》2016年第01期 【摘要】背景知识掌握不准确、语法转换存在不足、表达方式上考虑不周,是英语小说翻译过程中存在的主要问题。加深对背景知识的了解,做好语法方面的转换,在表达方式的选择上多下功夫,是我们应对小说翻译过程中出现问题的策略。 【关键词】英语小说翻译成因问题及对策 在阅读英语小说的汉语翻译版本时,常常会遇到语言拗口,或者表达方式难以接受的情况。之所以出现这一问题,其主要原因是在英语小说翻译中,没有处理好英语与汉语的关系,同时对英语语法和表达方式把握不准确,导致了英语小说在翻译过程还存在一定的问题。为了有效解决英语小说翻译问题,并不断提高英语小说翻译水平,我们不但要认真分析英语小说翻译中存在的现实问题,同时还要认真分析问题的成因,应结合英语小说翻译实际制定具体的应对策略,保证英语小说翻译能够尽善尽美。 一、英语小说翻译过程中存在的主要问题 1.背景知识掌握不准确。英语小说在写作过程中,许多小说中的故事和语言都有着显著的历史背景和文化背景,如果对这些背景知识掌握不准确的话,在具体的翻译过程中,就会出现只翻译出字面意思,而忽略了作者的独特用心,导致读者无法真正了解小说的内容。 同时,由于对英语小说创作背景缺乏足够的了解,导致了英语小说在翻译过程中会遇到一定的障碍,在个别段落和词组的翻译中,会出现明显错误,严重的会产生与小说意思相反的歧义,对小说的翻译准确性造成了较大的影响。 2.语法转换方面存在不足。在英语小说翻译过程中,英语语法与汉语语法存在较大差异,按照英语语法翻译出来的句子,如果不经过正确的转化,将会增加理解难度,使读者不能一下子理解小说所要表达的内容,对英语小说的翻译质量会产生非常不利的影响。 同时,英语小说在语法使用上也比较复杂,有些作者会有特定的语法使用习惯,在翻译过程中如果不注重把握这一特点,就会在语法转换方面出现问题,最直接的影响就是会影响小说的翻译质量,使读者在阅读过程中不能明白作者所想表达的意思。 3.表达方式上考虑不周。在英语小说中,所采用的表达方式都是符合英语国家人习惯的,无论是语法还是词语的应用,都以英语国家大众为准。在英语小说的翻译过程中,只有认识到表达方式上的差异,才能做好英语小说翻译工作。

如何翻译pdf英文小说

看小说是目前很多年轻人打发时间,消磨空闲时间的好方法。现如今在网上有着各式各样、各种不同风格、类型的小说供大家选择。除了国内作家写的小说外,还有很多国外很有名的小说。可是这些国外小说大部分都是英文版,且是pdf格式上传到网上,无法将其翻译成中文再进行阅读。今天小编就将教给大家如何翻译pdf英文小说。 1.只要是好看的小说,不论是国内还是国外都可以获得大量的读者。国外小说大部分都是英文版,很多读者根据国外小说的名字慕名而来,可是当看到小说是英文版时却只能望而却步。再加上英文小说的格式是pdf格式,又无法进行翻译操作,就更加打消了读者阅读的愿望。为了满足读者阅读愿望,接着就告诉大家翻译这些pdf英文小说的方法。大家先需要在自己的电脑中准备好可翻译pdf英文小说的工具。

2.将准备好的翻译工具打开,进入工具操作界面后,鼠标点击【特色功能】——【PDF翻译】。 3.打开存放pdf英文小说的文件夹,鼠标点击选中pdf英文小说,再将它拖拽到翻译工具当中。

4.根据小说的语言,选择转换前的语言种类,如果想将小说转换为其它语言种类,也可在翻译工具当中进行设定。 5.倘若小说页面过多,想分多次完成翻译。鼠标点击页码选择下的【全部】。在跳出的小窗口内,输入每次要翻译的页面页码数,再点击【确定】即可。

6.接下来移动鼠标点击翻译工具内上方的【原文件夹】按钮,就能把翻译后的英文小说存放在存储原英文小说的文件夹当中,便于后期阅读。 7.挪动鼠标光标点击翻译工具右下角大大的【开始转换】,之后翻译工具就会开始翻译pdf英文小说。整个翻译的过程是根据翻译的英

文小说内容多少而决定的。 8.当翻译完成后,鼠标点击翻译工具界面内【打开】选项下的文件夹图标,就能将翻译后的英文小说自动打开进行阅读了。 在上述文章内容当中将如何翻译pdf英文小说的方法和操作过程都分享给大家了。大家以后再遇到英文小说,就可轻松将其翻译成中

传统武侠小说

大唐行镖,洪荒天子,江山如此多娇,昆仑,乱世猎人,杯雪,大风歌,毒侠孟雪歌,红尘飞星,京风秘雨,飘零传奇系列,谁主沉浮,鹰刀传说,自由的风,傲剑狂刀记,霸王解甲,蝉翼剑,长刀无痕,转世魔龙,叱吒风云录,翠仗玉球,花溪沉铃录,烈日东升,龙小宝,乱世激流,水龙吟,天河记事,修罗刀,一啸风云动,英雄问天记,悠悠帝王梦.翩翩美人影,指点江湖,纵马江湖,将星,金庸群侠传,蟒迹宋图,睡狮,小龙传,长河一剑,鸳鸯梦,落日风雷。 还有下面一部分简介: 《武林旧事》 虽然是网络上较老的书了,但是曾被网友评为“网络小说中的一眼清泉”的书无论如何是不会差的,笔法直追金庸,跌宕的情节更使人欲罢不能。 《你死,我活》 网络武侠中唯一可媲美《武林旧事》的存在,文风偏于黑暗,却足够残酷真实。一个杀手少年,一个聪慧少女,在大唐贞观末年的阴影里做出的你死,我活的约定,游走在朝廷与江湖的边缘,只为一份约定,一个承诺,一线生机。 《逝鸿传说》 和《你死,我活》同为碎石的作品,同样偏于黑暗的基调,在中国历史最黑暗的一个年代,同样的一对男女游走在生与死的边缘,挣扎、反抗是不是能换取最后生存下来的希望。 《大唐行镖》 豪情、热血、激昂等等词汇不足以描绘出唐初侠客的生活。侠之大者,为国为民!那份为国不容,为世不容,为天不容的的爱情。在民族大义与爱情的碰撞中,究竟该如何选择,世事又岂能尽如人意。 还有《英雄志》《偷天弓》《换日箭》《绝顶》等就不一一介绍了。 另外,沧月的镜系列,鼎剑阁系列和听雪楼系列 丽端的越京四时歌 步非烟的华音流韶系列 方白羽的千门系列都也很不错! 老一辈的经典武侠除了金庸古龙梁羽生等大家耳熟能详的作家的作品外,我想推荐一位没赶上好时期的已故武侠作家——“司马翎”(他也曾以吴楼居士、天心月为笔名),他的作品颇值得一看。其作品有:《关洛风云录》(成名作); 《圣剑飞霜》、《饮马黄河》、《剑海鹰扬》、《丹凤针》、《血羽檄》、《浩荡江湖》(这些作品塑造的女性形象很鲜明,而且大部分都由好几个疑案构成,可能是武侠与推理结合的先声了吧)《檀车侠影》、《玉钩斜》、《帝疆争雄记》、《纤手驭龙》(这些可以算是全盛时期的作品了吧,写作技巧更为圆熟了,可以说集合了之前的所有优点) 个人觉得看司马翎的小说可以感受其深刻的内涵,文字清新,人物形象生动丰满;尤其喜欢塑造“智慧型”女侠,总体上将斗智提升到与武功并驾齐驱的地位甚至更甚一筹~

10大翻译技巧+专业翻译必看书籍

10大翻译技巧+专业翻译必看书籍 梦游的松鼠2013-11-29 00:11:07 ※网站推荐 1.中国翻译协会https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/tran/index.htm 2.中国科技翻译https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/2002/magazine/index.asp?MagID=1917 3.译路网https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/html/e/2006-11/10/12_47_12_73 4.html 4.译商网https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/Resourcehtml/Resource413.html 5.词汇术语网https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/news/a1/1.htm 6.英语之声https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/englishstudy/ch/jgmc/index2.html 7.舍生取译网https://www.360docs.net/doc/7911291689.html,/ 5 ※参考书目 翻译杂志类: 中国翻译,2003(6). 王占斌,《上海翻译》2005( 1), 32-35. 王方路,《中国科技翻译》2005(1),45-47. 陈恪清,《中国科技翻译》2004(2),39-40. 苏淑惠, 《外国语》1996: (2) “广告英语的文体功能与翻译标准”, 魏彩霞, 浅谈国际贸易中商标的翻译. 中国翻译, 1997, (3) 教程类: 张培基等,1980.《英汉翻译教程》.上海外语教育出版社. 范仲英, 1994.《实用翻译教程》.外语教学与研究出版社. 冯庆华,2002.《实用翻译教程》(英汉互译增订本).上海外语教育出版社. 梅德明,2000,高级口译教程,上海:上海外语教育出版社。 厦门大学外文系,1999.中英英语合作项目小组编著.新编英语口译教程(学生用 书).上海:上海外语教育出版社. 厦门大学外文系, 1999.中英英语合作项目小组编著.新编英语口译教程(教师用书).上海:上海外语教育出版社. 吕瑞昌喻云根等,1983.《汉英翻译教程》.西安:陕西人民出版社. 郭著章李庆生,《英汉互译实用教程》. 武汉:武汉大学出版社. 杨莉黎,1993.《英汉互译教程》开封:河南大学出版社. 吴冰,2004.现代汉译英口译教程练习册.北京:外语教学与研究出版社. 曾诚,2002.实用汉英翻译教程.北京:外语教学与研究出版社. 陈宏薇.李亚丹,2004.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社. 翻译技巧类: 钱歌川,1980.《翻译漫谈》.中国对外翻译出版公司. 刘重德编著,1991.《文学翻译十讲》.中国对外翻译出版公司. 金圣华、黄国彬主编,1998.《困难见巧》.中国对外翻译出版公司. 古今明,1997.《英汉翻译基础》.上海外语教育出版社. 译作赏析类: 刘士聪,2002.《汉英/英汉美文翻译与鉴赏》.译林出版社. 崔永禄,2001.《文学翻译佳作对比赏析》.南开大学出版社. 喻云根,1996.《英美名著翻译比较》.湖北教育出版社.

解读金庸小说的“江湖”世界

解读金庸小说的“江湖”世界 “江湖”作为一个泛指五湖四海的巨型空间,在中国的文化传统中可谓源远流长,而武侠小说对之尤为嗜好。 “江湖”作为一个尤其是与朝廷相对的另类空间,或真实,或虚幻,或有所确指,或无处可寻。晚唐杜牧《遣怀》一诗有“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻”①的妙句,颇能体现走“江湖”者背离朝廷、流浪四方的野味,以及相关的失意情绪。宋人范仲淹《岳阳楼记》的名言“居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君”②却将江湖与朝廷的抗衡姿态统一为作者一以贯之的世俗关怀。“江湖夜雨十年灯”的寂寞岁月,其实隐含着两种极端化的姿态,要么飘然逃逸而无所牵挂,要么暂时逃逸而不忘归返红尘,亦有为数不少的贤臣隐士用“穷”、“达”两际不同的举措,在两种姿态间摇摆不定。不过武侠小说中的“江湖世界”,与古典诗词小说中的“江湖”相比,既有所继承,也有所不同。 在某种意义上,金庸小说的江湖世界可以被指认为乌托邦,这里在如下两层意义上存在的:其一是在“空间”与“人”的意义上,金庸小说特征之一便是要营造虚构的“江湖”和“武林”,而“江湖”和“武林”是正反乌托邦的合体,它一方面可能是与昏暗朝廷相对立的政治意义上的理想社会 和代表正义与公道的侠客,另一方面也可以作为充满凶杀和

诡计的险恶空间,以及被欲望所扭曲的兴风作浪者。其二是在心态的意义上,“归隐”与“救赎”成为江湖乌托邦主题的二重奏;江湖世界的人物往往葆有一以贯之的归隐情节。他们向往并最终归隐于现实之外的另一种可能的生活,是短暂出现的田园美景和神秘而不知所终的诗意归隐方式;与此同时,侠客之意义便在于为失序的江湖重新赋予秩序,竭尽个人之所能,拯救江湖世界的危机。 作为神出鬼没、武艺高强之侠客的行动场所,“江湖”具有一定的“幻设”成分和理想色彩。理想化江湖世界最为充实的表达,无疑当属“水泊梁山”。 有论者将《水浒传》的水泊梁山视为一个受压迫者的政治乌托邦,一个苟延残喘的下层劳动者在朝廷与地方双重恶势力的宰制下“梦寐以求的乌托邦”,而梁山泊所提供的理想空间和自由规则是“不怕天,不怕地,不怕官司;论称分金银,一样穿稠锦,成翁吃酒,大块吃肉”③。在那里,天地的无常、政治的不公、社会等级的区分与歧视、贫困无依的乱世生活,全部荡然无存。 在明清侠义公案小说中,“侠义之士,除盗平叛……每以名臣大官,总领一切”的模式④,并没有继承《水浒传》理想化江湖世界这一传统。如果说弹丸之地的“梁山泊”尚且不能被组织成一个理想化的空间,那么,20世纪武侠小说的“江湖世界”,其范围之宽广远远超过小小的“梁山泊”,

英美文化论文:研究英语文学作品的翻译策略

研究英语文学作品的翻译策略 一、引言 翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整的表述出来。英语文学作品的翻译不同于一般的翻译,文学作品具有一定的思想性,而且其中所体现文化差异非常明显。要将文学作品中的思想内容准确而完整地表达出来,不是一个简单的转换过程,实际上相当于一次再创造的过程,不仅需要翻译者对文学作品有一定的鉴赏能力,而且要掌握一定的翻译技巧和策略。 二、影响英语文学作品翻译的几个因素 英语文学作品常常产生于特定的时代和文化背景,同时语言的表达也和一般的语言有所不同,语言更具有模糊性,这使得英语文学作品在翻译和阅读的时候难度更大。 1 文化差异对文学作品翻译的影响 中西方的文化差异在价值观、思维方式上存在较大的区别。英语文学作品是西方文化思想的的体现,翻译不仅要和原文的意思相一致,还要能将作品所反映的文化背景,思想表达用恰当的语言表达出来,这就要求对中西文化之间的差异进行甄别。比如“个人主义”在中西文化翻译中的差别,在中国的文化中“个人主义”是一个贬义词,与自私自利是同义词。因为在中国人传统的价值观里崇尚集体主义,倡导顾全大局的思想。而在西方文化中“个人主义”是褒义词,是注重个人价值,提倡奋斗精神的一种体现。

2 情感因素对文学作品翻译的影响 英语文学作品的翻译,要深刻地理解作品中所传达的思想内容和情感。文学作品在很大的程度上是一种情感的表达和升华,所以翻译文学作品是要注意作品中所体现的感情基调和思想内涵。英语翻译作品中的优美语言和情节,对于阅读者的情感认知能有很大的提高,文学作品为读者提供了各种替代性的情感经历,读者在阅读和欣赏文学作品时与作品中人物同呼吸共命运的情感经历,有助于培养情感智力。所以译者在翻译的过程要特别把握这种情感因素。 3 审美能力对文学作品翻译的影响 文学作品翻译应当要达到和原著相同的审美水平,文学作品所具有的的审美效果能使读者产生身心愉悦的感觉。翻译者在对英语文学的理解和鉴赏的基础上,对原著所表现出来的文化进行再次的表达,让读者能感受同原著一样的愉悦感。从这一层面上看,翻译是翻译者与原著以美学为基础所进行的情感和思想交流活动。文学作品本身是一种注重审美的艺术表达方式,这就需要翻译者具有一定的审美和鉴赏能力,不仅能欣赏和把握文学作品中的美,而且还能通过形象地翻译将这种美的体验传递给读者。 三、英语文学作品翻译的策略 1准确处理原文和译文的文化差异 在对英语文学的翻译过程中,首先对作品中的文化背景进行分析,通过其于中文语境的对比找出差异所在,对这些差异要深入理解,使译文既符合原文的文化背景又贴合中文的阅读习惯。还可以对原文

武侠小说大全

├—《步非烟作品全集24部》(TXT)作者:步非烟 ├—《沧月作品全集10部》全(TXT)作者:苍月 ├—《曹若冰武侠小说全集31部》全(TXT)作者:曹若冰 ├—《陈青云小说大合集34部》全(TXT)作者:陈青云 ├—《丹云武侠合集16部》全(TXT)作者:丹云 ├—《东方白武侠合集3部》全(TXT)作者:东方白 ├—《东方英作品集12部》全(TXT)作者:东方英 ├—《东方玉全集51部》全(TXT)作者:东方玉 ├—《独孤红武侠全集49部》全(TXT)作者:独孤红 ├—《独孤红武侠全集补充7本》全(TXT)作者:独孤红 ├—《高庸武侠小说全集15部》全(TXT)作者:高庸 ├—《公孙梦武侠小说全集14本》全(TXT)作者:公孙梦 ├—《公孙千羽武侠小说集29部》全(TXT)作者:公孙千羽 ├—《古龙全集76部》全(TXT)作者:古龙 ├—《鬼谷子武侠全集9部》全(TXT)作者:鬼谷子 ├—《还珠楼主全集37部》全(TXT)作者:还珠楼主 ├—《绝世唐门》全(TXT)作者:唐家三少 ├—《黄鹰武侠小说合集32部》全(TXT)作者:黄鹰 ├—《江和武侠作品集15部》全(TXT)作者:江和 ├—《金庸全集(含三联版15部、旧版10部、新修版3部)》全(TXT)作者:金庸├—《金庸小说全集14部》全(TXT)作者:金庸 ├—《今古传奇-武侠版2007合集》全(TXT)作者:多人 ├—《荆非武侠推理系列4部》全(TXT)作者:荆非 ├—《九把刀作品集28部》全(TXT)作者:九把刀 ├—《兰立武侠作品集》全(TXT)作者:兰立 ├—《雷笙旺香艳武侠系列4部》全(TXT)作者:雷笙旺 ├—《李凉武侠全集46本》全(TXT)作者:李凉 ├—《李凉小说大合集30部》全(TXT)作者:李凉 ├—《李莫野武侠全集7部》全(TXT)作者:李莫野 ├—《丽端作品集16部》全(TXT)作者:丽端 ├—《绝世唐门》全(TXT)作者:唐家三少 ├—《令狐庸武侠全集6部》全(TXT)作者:令狐庸 ├—《刘定坚武侠全集3部》全(TXT)作者:刘定坚 ├—《柳残阳小说大合集57部》全(TXT)作者:柳残阳 ├—《龙人作品集21部》全(TXT)作者:龙人 ├—《马荣成武侠全集11部》全(TXT)作者:马荣成 ├—《莫仁作品全集7部》全(TXT)作者:莫仁

金庸小说地名合集

安阜园安香堡百花谷白鲸岛白牛山白驼山白衣庵白云庵 白云寺保华殿宝月楼抱子岩北帝庙北邙山碧磷洞碧螺山 碧桃居冰火岛豺狼谷参合庄禅智寺畅春楼程家集赤霞庄 重阳宫慈宁宫翠寒堂翠屏山翠微亭翠岩峰赤套渡大胜关 大树堡大智岛倒马坪得胜山钓鱼岛断肠崖恶虎沟法华寺 法慧寺风陵渡枫叶庄翡翠池佛光寺福建宫古佛寺挂耳峰 归云庄哈尔撒山郝家庄荷塘村(孤山)梅庄冠盖居馆娃宫 黑坎子黑木崖黑龙潭洪雷寺红柳港红梅村红梅山庄侯监集 猴爪山蝴蝶谷呼玛尔富集山槐树坪欢喜谷还施水阁回心亭 回雁楼火烷室积翠亭畸头洋吉祥寺剑湖宫建宁宫见性峰 金灯寺金顶寺金刚库金阁寺金莲阁惊神峰锦华居锦屏山 锦绣峰景阳宫九赫集菊畔坛绝情谷绝情庄峻极禅院柯家村 枯草岭坤宁宫苦茶斋烂柯山琅環玉洞乐寿堂擂鼓山梨香院 丽春院厉鬼峰莲花山庄灵獒营灵龟阁灵境寺灵鹫宫灵蛇岛 灵应寺凌霄城刘氏宗祠隆福门龙虎观龙家关龙驹镇龙泉铸剑谷卢家庄鹿鼎山陆家庄绿柳山庄绿竹林乱石寨麻溪铺马迹山 曼陀山庄弥勒庙妙相庵明霞岛鸣玉坊悯忠寺摩天崖莫厘峰 沐王府拈花寺宁寿宫牛家村皮岛缥缈峰平阳寨菩提院普光寺普济寺千柳庄乾清宫潜龙堂青风阁青龙滩青阳观清静庵清凉寺清音洞情花坳琴韵小筑庆寿寺群玉院日精峰柔情院三斗坪 三光寺三圣庵三圣坳三休台杀豹岗莎梦坪山荪亭善人渡 商家堡赏心楼尚膳监蛇岛舍利院舍身崖身戒寺圣峰嶂石佛庙

试剑亭思过崖松风观松韶关神蛇阁寿康宫双凤驿双塔堡 水仙庄水乐洞台麓寺潭头铺弹指峰唐努山桃花坪桃花岛 体元殿天聋地哑谷天龙寺天琴峡天声峡铁胆庄铁佛寺铁琴居铁掌峰听香水榭通吃岛通元谷铜瓦厢万安寺万劫谷万妙山庄万兽山庄王盘山望海峰问菊楼乌金峡乌兰山乌鸦山无量山 无相庵五霸岗五华宫西铁门西玄门希夷匣虾峙岛侠客岛 仙愁峡仙都山仙福居湘妃庙香雪厅小镜湖星星峡熊耳山 悬空寺玄冥岛玄穹宝殿玄素庄延庆寺演教寺燕子坞养性殿 药王院业斗峰一苇亭怡情院异娼庙英华殿涌泉寺永寿宫 幽兰涧有所不为轩佑圣宫佑圣观雨花阁玉笔山庄玉垒峰玉女祠玉清池玉虚洞玉虚观鸳鸯湖沅陵月华峰云锦楼云栖寺朝阳峰赵王府正气轩紫烟岛醉仙楼坐忘峰证道院止观寺钟粹宫 中岳神庙中指峰种德堂朱武连环庄

云中岳武侠精品全集

云中岳武侠精品全集 作者:云中岳 出版社:太白文艺出版 出版日期:$shop_shopday 开本:32本 册数:150册 光盘数:0 定价:3000元 优惠价:2400元 进入20世纪,书籍已成为传播知识、科学技术和保存文化的主要工具。随着科学技术日新月异地发展,传播知识信息手段,除了书籍、报刊外,其他工具也逐渐产生和发展起来。但书籍的作用,是其他传播工具或手段所不能代替的。在当代, 无论是中国,还是其他国家,书籍仍然是促进社会政治、经济、文化发展必不可少的重要传播工具。 详细介绍: 云中岳武侠精品1辑共包括四个系列:傲笑江湖系列、独步武林系列、红粉佳人系列和行刺天下系列。 《剑垒情关》是云中岳武侠精品第一辑“红粉佳人系列”里的一部作品;主要描写主人公林华为报父仇,十年奔波踏遍山南海北,寻找当年乃父的至亲好友高文玮。林的岳父因在洛阳联名告周通判勾结匪盗,贪赃枉法勒索仕绅鱼肉百姓。事泄惹祸,林父熬刑咬供,而高文玮却贪生怕死出面自首卖亲陷友,至使林家六口于死

地。 林华复仇经历百般曲折、坎坷艰辛。林华凭着坚定的毅志,终于为父报仇雪恨。 云中岳武侠精品共包括四个系列:豪侠系列、独霸江湖系、亡命江湖系列和异侠系列。 《魔剑惊龙》是云中岳武侠精品第二辑“豪侠系列”里的一部作品,本小说介绍了: 明代王室,骄横糜烂,钧州徽王亲率众多高手至藩外掳掠大批美貌少女,取处女天癸炼春药,收集童男童女尿液炼秋石,供其炼丹纵欲,妄图长生不老。 平民黄自然,轻轻年纪,一表人才,身怀绝技,寄身市廛,他为人仗义,行侠江湖,在妙手灵官等协助下,首惩淫僧四好如来,继而捣毁举山拔鼎、勾魂丧门(玄武门)诸秘窟,矛头直指无尽无休、好淫成性的徽王,击杀王府护卫太虚瑶姬、魔爪丧门、王屋三妖等众多高手,采取阉王善策,救出大批被掳少女。黄自然、江小蕙二人也释疑相爱,结成美满情侣。 全书情节曲折紧张,诡秘异常,令人心悬胆吊,打斗热烈惊险,刀剑齐张,法术同施,人头滚滚,血浪滔滔,令人魄动心惊,加之美女爱英雄,紧随密缠,投怀送抱,因爱成恨,贴身相搏,绘声绘色,情趣横生,令人目不暇接,大饱眼福。 云中岳武侠精品共包括四个系列:痴侠系列、仗剑天涯系列、怪侠系列和情侠系列。 《莽原魔豹》是云中岳武侠精品第三辑“仗剑天涯系列”里的一部作品,本小说介绍了: 明灭清初,天下还不太平,反清复明义士四处活动。鬼谷老人和张家全在紧要关头,救出六合王儿子小福,受到清兵搜捕追杀。张家全绰号“魔豹”,他从小茹毛饮血,出生入死,过狩猎生涯。在山野里,二十步内可辩潜行免子是雌是雄,双刀飞抛可南击瞎野双眼,剽悍勇猛,武功奇绝,为了保护小王子和鬼谷老人,他采用围魏救赵之计,北去太行山引开追兵与鹰犬。说来也巧,正赶上清朝小皇帝顺治要来游五台山,大批名宿高手前来护驾。埋伏在路途中的十七名义士,纷纷落入燕山三剑客手中。“魔豹”救出这这些人,却落入早已布置好的圈套之中。他是山野之王,谁也无法抓住他,在崇山峻岭中,神出鬼没,出奇制胜,女侠尹香君是他的爱侣,也是帮手,与三剑客、锡伦活佛、六猛兽等人,展开了一场生死搏斗,将他们一一击杀…… 小说情节紧张,险象环生,精彩场面,扣人心弦。少林拳、武当点穴、庐山三剑、泰山鹰爪王的鹰爪功,都被描绘得唯妙唯肖,叹为观止。 本书目录: 第一辑目录 傲笑江湖系列独步武林系列红粉佳人系列行刺天下系列 霸海风云(5册)剑影寒(3册)剑垒情关(3册)情天炼狱(3册) 匣剑凝霜(3册)莽野龙翔(3册)青锋惊雷(3册)天涯江湖路(3册) 绝代枭雄(2册)大地龙腾(3册)八荒龙蛇(3册)大刺客(3册) 红尘碧玉(1册)剑海情涛(3册)侠影红颜(3册)剑底扬尘(3册) 逸凤引凰(1册) 第二辑目录 独霸江湖系列亡命江湖系列柔侠系列异侠系列 草莽芳华古剑忏情记剑底情天强龙过江 龙骧奇士亡命之歌龙虎风云榜江汉屠龙 幻剑情花锋镝情潮湖海龙蛇风云录 万丈豪情剑啸荒原草莽英雄魅影魔踪 矫燕雄鹰猛龙威凤 魔剑惊龙风尘岁月 风尘怪侠 第三辑目录 痴侠系列仗剑天涯系列怪侠系列情侠系列

步非烟作品全集 24部

:┌─《步非烟作品全集 24部》(TXT)作者:步非烟 ├─《沧月作品全集 10部》全(TXT)作者:苍月 ├─《曹若冰武侠小说全集 31部》全(TXT)作者:曹若冰 ├─《陈青云小说大合集 34部》全(TXT)作者:陈青云 ├─《丹云武侠合集 16部》全(TXT)作者:丹云 ├─《东方白武侠合集 3部》全(TXT)作者:东方白 ├─《东方英作品集 12部》全(TXT)作者:东方英 ├─《东方玉全集 51部》全(TXT)作者:东方玉 ├─《独孤红武侠全集 49部》全(TXT)作者:独孤红 ├─《独孤红武侠全集补充7本》全(TXT)作者:独孤红 ├─《高庸武侠小说全集15部》全(TXT)作者:高庸 ├─《公孙梦武侠小说全集14本》全(TXT)作者:公孙梦 ├─《公孙千羽武侠小说集 29部》全(TXT)作者:公孙千羽├─《古龙全集 76部》全(TXT)作者:古龙 ├─《鬼谷子武侠全集 9部》全(TXT)作者:鬼谷子 ├─《还珠楼主全集 37部》全(TXT)作者:还珠楼主 ├─《黄易作品集 39部》全(TXT)作者:黄易 ├─《黄鹰武侠小说合集 32部》全(TXT)作者:黄鹰 ├─《江和武侠作品集 15部》全(TXT)作者:江和 ├─《金庸全集(含三联版15部、旧版10部、新修版3部)》全(TXT)作者:金庸

├─《金庸小说全集 14部》全(TXT)作者:金庸 ├─《今古传奇-武侠版2007合集》全(TXT)作者:多人├─《荆非武侠推理系列 4部》全(TXT)作者:荆非 ├─《九把刀作品集 28部》全(TXT)作者:九把刀 ├─《兰立武侠作品集》全(TXT)作者:兰立 ├─《雷笙旺香艳武侠系列 4部》全(TXT)作者:雷笙旺├─《李凉武侠全集 46本》全(TXT)作者:李凉 ├─《李凉小说大合集 30部》全(TXT)作者:李凉 ├─《李莫野武侠全集 7部》全(TXT)作者:李莫野 ├─《丽端作品集 16部》全(TXT)作者:丽端 ├─《梁羽生全集 39部》全(TXT)作者:梁羽生 ├─《令狐庸武侠全集 6部》全(TXT)作者:令狐庸 ├─《刘定坚武侠全集 3部》全(TXT)作者:刘定坚 ├─《柳残阳小说大合集 57部》全(TXT)作者:柳残阳├─《龙人作品集 21部》全(TXT)作者:龙人 ├─《马荣成武侠全集 11部》全(TXT)作者:马荣成 ├─《莫仁作品全集 7部》全(TXT)作者:莫仁 ├─《墨竹系列 5部》全(TXT)作者:墨竹 ├─《慕容美武侠全集 23部》全(TXT)作者:慕容美 ├─《倪匡全集 292部》全(TXT)作者:倪匡 ├─《奇儒武侠全集 14部》全(TXT)作者:奇儒 ├─《祁钰武侠全集 10部》全(TXT)作者:祁钰

金庸作品全集

金庸作品全集 《书剑恩仇录》1955年 《书剑恩仇录》是金庸的首部长篇武侠小说,著于1955年。小说描写清朝乾隆年间,江南武林帮会红花会为反清复明,与清廷浴血奋战的故事,也是这本小说把研究乾隆是否汉人一事,推到了高峰。作为金庸的开山之作,作者一出手就不同凡响,显示出大家风度。在香港《大公报》上连载之时,引起了极大的轰动。小说将历史与传奇融为一体、虚实相间,史笔与诗情相结合,绘出了一幅波澜壮阔的历史画卷。 《碧血剑》1956年 《碧血剑》是当代著名作家金庸著于1956年(丙申年)的第二部武侠小说。已经过三次修订,收录在《金庸作品集》中。本书讲的是明末抗清将领袁崇焕之子袁承志及金蛇郎君夏雪宜的故事。 《射雕英雄传》1957年—1959年 《射雕英雄传》是2013年广州出版社出版的图书,作者是金庸。该书主要讲述了郭靖背负着家恨国仇闯入江湖,在红颜知己黄蓉的帮助下通过无数历程,最终成长为“侠之大者”的民族英雄的武林故事。 《雪山飞狐》1959年 《雪山飞狐》是当代武侠小说作家金庸作于1959年(己亥年)的小说,故事以胡一刀夫妇为主线,通过宝树、苗人凤之女苗若兰、平阿四及陶百岁之口讲述了数年前与此相关的一段武林往事,该作品对主人公胡斐的成长之路基本没有提及,所以后来作者又补著了一本相关作品《飞狐外传》来讲述主人公的成长历程。两者虽是相关联,但是故事结构与内容却又各自基本独立,《飞狐外传》可以说是《雪山

飞狐》的前传,也可以合为一本来读。本书发表至今,是金庸作品中争论最多的一部。 《神雕侠侣》1959年—1961年 《神雕侠侣》是金庸所著的武侠小说,作于1959年。是“射雕三部曲”系列第二部,现收录在《金庸作品集》中。上承《射雕英雄传》,下接《倚天屠龙记》。是金庸先生在武侠小说创作上的一个里程碑。 《飞狐外传》1960年—1961年 《飞狐外传》是金庸于1960年所写的武侠小说,为其第六部武侠小说,可以看做是《雪山飞狐》的前传。该书现收录在《金庸作品集》中。该书主要是讲述《雪山飞狐》主人公胡斐的成长历程。历史背景是清乾隆年间。 《白马啸西风》 1961年,附在《雪山飞狐》之后的中篇小说 《白马啸西风》是一部中篇武侠小说,著于1961年,作者是当代著名作家金庸,现收录在《金庸作品集》中。描写了哈萨克人和汉人之间的情仇,主人公是一位名叫李文秀的汉族姑娘,父母因带着高昌地图被强盗追迫而死,单独留下李文秀在哈萨克族中被旅居大漠的汉人计老人抚养长大,并与一个哈萨克部族青年的感情故事,字数不长的这样一部小说,里边记述了多组复杂的恋情。因情而活、为情而死、情之所在、孽之所在,这便是《白马啸西风》的成功之处。 《倚天屠龙记》 1961年 《倚天屠龙记》是武侠小说家金庸1961年所著的长篇小说,“射雕三部曲”系列第三部。[1] 故事时间前后跨度一百年,以元末群雄纷起、江湖动荡为广阔背景,剧情围绕两样兵器屠龙刀和倚天剑展开。 《鸳鸯刀》1961年,附在《雪山飞狐》之后的中篇小说 《鸳鸯刀》是一部中篇武侠小说,作者金庸,著于1961年。现收录在《金庸作品集》中。小说叙述江湖上盛传的鸳鸯宝刀的秘密以及围绕它发生的故事。

金庸武侠小说论文

教你如何说谎-- 从语言看韦小宝说谎的艺术 摘要:《鹿鼎记》里的韦小宝,不是英雄,但他有英雄情结,他的性格,绝不能简单地用好和坏来评判。他的人生哲学就是“实用主义”,一切的行为和语言都是围绕“生存”、“利益”而展开,“适者生存”的理念在他身上得到淋漓尽致的发挥,他左右逢源,财运、官运乃至桃花运,运运亨通,一个男人的理想在他一个人身上全部实现。他的成功是由他的性格决定的。性格即命运。 正文:武侠大师金庸先生17年间先后完成“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”十四部中长篇和一部短篇武侠小说。在他塑造的众多人物形象中,韦小宝汲取市井文化之养分,溜须拍马,谎话连篇,虚情假意,这些最能适应社会的性格特征,他全具备,因而,才有了这样一个“集大成者韦小宝”。“韦小宝是一个自由自在的典型、至情至性的典型、绝不虚伪的典型,他撕破了许多假面具,破坏了许多假道学,扬弃了许多假仁义。” 1韦小宝性格复杂多变,在他身上我们或多或少能看到自己的影子。笔者试从语言的角度来分析韦小宝这个人物形象,进而管窥中国俗文化,领略“适者生存”的道理,但给我印象最深的还是韦小宝的说谎艺术。 2无赖说谎无人能敌看过《鹿鼎记》的人对韦小宝最深的印象就是他特别会撒谎,他说谎不用打草稿。他溜进上书房的目的是找《四十二章经》,却出其不意地帮皇上吓退鳌拜。后来皇上问他怎么进了上书房,他张口就来“温有道昨天发烧,起不了身,他兄弟叫我到上书房去帮着打扫收拾。我没做惯,手脚慢了些,不想遇到了你。”①金庸在他的话后加了一句“他说得煞有介事不但面不改色,几乎连自己也相信确是如此。”看,他撒谎的功夫如何了得。韦小宝撒谎的高超之处在于,他说的并非全是假的,而是七分真,三分假,他在无关紧要的情节上用真话取得对方的信任,在重要的细节上却说假话,对方不易发觉也就必信无疑了。韦小宝在神龙岛上时,教主及其夫人各传了他三招功夫,他用了一招便将假太后制住。为防止假太后再次杀他,他故意说:“教主传我三十招杀手,洪夫人传了我三十招擒拿手,比较起来,自然教主的手法厉害得多。不过他老人家的招数,一出手就取人性命,我不想杀你,因此只用了夫人的一招‘飞燕回翔’。”他是和教主及夫人学了招数,招数的名字也是叫“飞燕回翔”,可到他嘴里三招立马就变成三十招,而且功夫相当厉害,他手下留情才没有杀假太后。如果假太后不信,一出手就会将她置于死地。但他半真半假的话加上用的一招,居然奏效,把假太后吓住了:“幸亏他只以洪夫人的招数对付我,倘若使出教主所传,此刻我早已性命不在了。此刻哪里还有加害之意,反而还恭恭敬敬”地说“多谢尊使不杀之恩。”再如,皇上派韦小宝攻打神龙岛,不料被洪教主抓到岛上。韦小宝马上骗洪教主说是去打罗刹国的龙脉。他说:“那汤若望说道,须得赶造十门红毛大炮,从海道运往辽东,对准了这些什么山、什么河连轰两百炮,打坏了罗刹国的龙脉,今后二百年大清国就太平无事,叫做一炮保一年平安。小皇帝说道:那么连轰一千炮,岂不是保得千年平安?汤若望道:轰得太多,反而不灵,又说什么天机不可泄漏,黄道黑道,叽哩咕噜说了半天,属下半句也不懂,听得好生气闷。”韦小宝说谎有个诀窍,一切细节不厌其详,而且全部是真实无误。只有在重要关头却胡说一番,这是他从妓院里学来的法门。正好洪安通知道汤若望这个人,也知道这个人写的《大清时宪历》的内容,韦小宝的这番谎话,竟是和这部书的内容合缝合榫。洪教主自然就相信了他这篇谎话,没有杀他。韦小宝又一次保住了自己的小命。韦小宝的撒谎功夫不仅多次让自己化险为夷,转危为安,而且他的三寸不烂之舌还使他平步青云,好运连连。如,康熙得知父皇的情况伤心得大哭起来,韦小宝也跟着号陶大哭。康熙奇怪,问为什么。韦小宝道:“我见你哭得伤心,又想起老皇爷温和慈爱,对我连声称赞,说我不顾性命的保驾,很喜欢我,心中更加难过了。”一面说,一面呜咽不止,又道:“若不是我知道你挂念,赶着回来向你禀报,真想留在五台山上服侍老皇爷,也免得担心他给坏人欺侮。”康熙听他这样说,当然十分高兴,马上说:“小桂子,你很好,我一定重重有赏。”看,撒谎撒得多有水平,既能保命,还能升官发财,更重要的是,在别人眼中,他还是个有情有义、忠诚善良之人。 韦小宝的另一个拿手本领就是阿谀奉承,见风使舵,这使他能够深得人心,左右逢源。 4该收就收,处处留后路 5重人情、讲义气,梦想做江湖好汉 韦小宝虽然是个小流氓,是个无赖,他也受到社会的影响,接受中国社会传统道德。他需要交朋友,更需要在这个社会上“混”下去,没有“义气”,不讲“人情”是行不通的。当然,我们说韦小宝的性格复杂,不仅仅只有以上五个方面,还有诸如他为达目的,无所不为,适者生存,利己为上等,他的身上浓缩了中国人一些典型特征,既具有中国人的共性,也有他的独特个性,既是我们似曾相识的韦小宝,也是特立独行的韦小宝,给我们留下了深刻的印象,使我们的文学艺术殿堂中又多了一个生动鲜活的人物形象。 参考文献:[1]倪匡.我看金庸小说[M].台北:台北远景出版社,1984. 注释:①金庸.金庸小说全集[M].花城出版社,2002.

最新金庸小说人物关系图表明细【含简表-繁表】(跨小说)

金庸小说人物关系 几年下来看的小说也不少了,但想来想去最喜欢的还是金庸,这不,今天整理文件时找出了以前看金庸小说时整理的一个《金庸小说人物关系图表(跨小说)》: 整理书中人物关系这一习惯是高一读《三国》的时候养成的,那时只觉得《三国》中出场人物实在多得可怕,不断有新人物出场,而且全是生僻字,读到第100页时就把前50页的人物给忘得差不多了,再提到那个名时就不知道在前边这人做过什么事了。最后没办法了,就用本子把书中出现的人物及主要的事迹记下来,结果上册还没读完,竟然记满了两个小演草本! 金庸喜欢在后面的小说中引用一下前部小说的人物是人所共知的,忽然有一天我突然想:都是在哪些地方金庸引用了前文中的人物来着?但总是想不全,一时心血来潮,把金庸全集重读了一遍,最终就有了上图的出现。 上图主要侧重的是跨小说的人物关系,所以同一部小说内部人所共知的人物关系就从简了,像张无忌与武当派的关系就没表示出来——否则这张图就太复杂了。另外藏《九阳真经》的那头老猿虽然在《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》中都出现了,但没有把它当成个“人物”,所以图中也没出现。其它就是一些细微的地方,可能只是小说中略有提到,这种也没画出来——还是怕图太乱,以至自己都看不懂了。 随这张图一起找到的还有当时顺便整理的一个《金庸小说美女排行榜》,只不过没有整理完,所以这次就不放出来了。以后如果有闲心,继续整理完的话,可能会再贴上来。榜中的美女都是按小说中金庸对其描写的程度来排序的,第一名不是想象中的小龙女或王语嫣,反而是香香公主。 简表:

繁表 金庸先生一共写了15部小说,写作的先后顺序是:《书剑恩仇录》《碧血剑》《射雕英雄传》

罗立群论武侠

罗立群(现暨南大学文学院教授,著有《中国武侠小说史》,曾主持出版《古龙全集》)1994年珠海出版社成立,我做总编辑,就想出一套古龙全集。去台湾调查,发现古龙的版权很乱,在台湾、香港都没有出过正版的。因为古龙这个人的版权意识比较差,有些作品的版权他自己卖断了,像《楚留香》就卖给了台湾的真善美出版社,他自己也没有版权了。另外一些作品是他写了个开头,由别人代笔的,比如《名剑风流》、《剑毒梅香》、《圆月弯刀》。那时候找他的人很多,他实在没时间自己写完。我用两年时间跑了有古龙作品的四五家出版社,但没有全部拿下。“真善美”的老板去世之后,他的孩子们都去美国了,联系不上。就这样,我们也出了。后来他们来说我们侵权,我们也承认,赔给他们几十万。《楚留香》一共有八个故事,他们拥有其中最精彩的三个,比如《血海飘香》。这套书很赚,我们当时每年都有三百万左右的利润。古龙的几个儿子组成了一个“古龙小说版权管理委员会”。我认识其中的一个,叫郑小龙,一米八几的个子,非常壮实,是个柔道高手,马英九前几年竞选的时候,他是保镖,专门负责保卫马英九的安全。中国武侠小说的热潮,是在改革开放以后。海禁重开,被禁止了三十年的武侠小说突然变成了一种新的文学形式,大家都没读过这种书,很稀奇。一开始引进的是梁羽生、金庸,这些作者功力深厚,适合各个阶层,大陆的读者读起来如痴如醉。1980年

代就开始有人跟着创作,但毕竟受束缚很多,想象力、创造力赶不上港台,创作出来的都是一些基于中外擂台比武的作品,比如《津门大侠霍元甲》、《螳螂拳传奇》等等。武侠小说领域,每十年都有出色的人出现。金庸、梁羽生是1950年代出来的,1970年代是古龙,1980年代是温瑞安,1990年代是黄易。2008年我出《中国武侠小说史》修订本的时候,加进了司马翎、卧龙生、黄易、温瑞安。从1990年代中期到现在,出了很多优秀的玄幻小说家。比如写《诛仙》的萧鼎,凭这一部作品就可以奠定他的高度。还有沧月、步非烟、小椴,都比较出色。2012年成都办“中国首届武侠文化节”的时候,我作为评委,提名了黄易、沧月、步非烟作为获奖候选人,最后他们都得了奖。我对武侠文学在网络上传播的情况,到2008年为止还比较清楚。那之后就主要研究古代的剑侠小说,没有经常关注了,只是偶尔上网浏览一下。现在的武侠小说都有点变形,一个方向是玄幻,一个方向是现代都市。变是正常的。但有些作品变得太厉害,像张大春的《城邦暴力团》,我就拿不准它算不算武侠小说。将来再写武侠小说史的时候,得找一些专家、学者们共同商议一下。武侠小说后来主要被玄幻取代了。它们共同的特点是讲究奇幻,区别是文化元素不一样。武侠小说的元素是国学,是儒道佛这些传统元素;玄幻的元素是现代化的,西方的、科技的、异域的。

相关文档
最新文档