跨文化交际中语用失误的防范策略探析
跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析

跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析跨文化商务沟通的历史渊源流长,国内外很多学者对此从不同角度做了分析研究。
由于跨文化交流沟通的研究难度较大,从内容和功能来看,语用失误是由于人的主观认知造成的。
本文主要从语用的角度出发,结合国内外研究的成果,论述语用问题形成的原因和对策,从而更好地帮助我们解决跨文化商务沟通中遇到的问题。
标签:跨文化交际语用失误对策一、前言从20世纪60年代开始,跨文化商务沟通就成为了国外学者研究的热点之一。
多种文化的交流与碰撞势必回事当代人遇到越来越多的源于跨文化交际的冲突,形成跨文化沟通的障碍。
尤其语用问题表现得越来越重要,英国著名经济学家托马斯·曼早就指出:“一个优秀的跨国企业管理人员和商人所具备的品质之一是应该能说几种语言,并熟悉各国的法律、风俗、政策、礼节、宗教、艺术状况。
”由此可见跨文化商务沟通中由于语用文化造成的沟通障碍是我们以后的文化发展和包容的需要,是时代的呼唤,是大势所趋。
二、跨文化交际与语用失误1.跨文化交际的含义“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural commu nication”)。
它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
通俗来说就是如果你和外国人打交道,应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
换言之,跨文化交际指的是一个文化群体和另一个文化群体之间的接触和交流,语言是文化的一种载体,一种语言本身已经具有与另一种语言的区别性特征。
因此,跨文化交际往往又是指一个语言群体的人与另一个语言群体的人之间进行交流。
2.语用失误的含义语用失误是跨文化交际中的常见现象。
研究语用失误对于跨文化交际、英语教学都具有现实意义。
一方面,它能帮助不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为合适的话语在不同的文化氛围里会被认为是不正常的言语行为,发现交际故障之所在并知道采取怎样的补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。
跨文化交际中语用失误的分析和规避方法

跨文化交际中语用失误的分析和规避方法随着国际交流的日益频繁,跨文化交际作为一门新兴学科,越来越受到人们的关注。
语言学习其实就是语言学习的文化,最终目的是交流。
本文主要讨论了跨文化交际中的语用失误,并分析了语用失误的原因。
一、引言由于不同的历史渊源和社会习俗,不同的国家和民族形成了特定的文化背景,而特定的文化背景又形成了不同的价值观、思维方式、社会规范和语用规则。
这些因素会导致跨文化交际中的交际障碍、交际低效、相互误解以及可能的文化冲突,给交际者带来不必要的麻烦。
掌握基本的语言技能仅仅意味着表达,而真正的交流涉及到很多沟通问题。
交流的目的是让听者理解他们所表达的意思和思想,而不是他们说了什么。
因此,分析跨文化交际中的语用失误具有研究的价值和意义,分析语用失误的原因有助于促进跨文化交际。
二、语言、文化与跨文化交际语言是文化的一部分,语言和文化相互影响、相互作用:要理解语言,就要理解文化,要理解文化,就要理解语言。
由于文化和语言的差异,沟通和交流并不容易,不同文化背景的人在交流中往往会遇到困难。
不同文化背景、不同语言的人在交谈时经常会出现交际失误。
跨文化交际是指本族语者和非本族语者之间的交际;它也指不同语言和文化背景的人之间的交流。
例如,在中国的母语为汉语的人和美国的母语为英语的人的交流中,由于价值观、习俗、思维模式等的差异。
,在交际中何时何地该说什么,不该说什么,对不同的受众说什么,都是交际中应该注意的问题。
三、跨文化交际中语用失误现象在跨文化交际中,如果听话人所感知的话语意义与说话人所要表达的意义不同,这时就产生了语用失误。
jenny thomas把跨文化交际中的语用失误划分为语用语言失误和社会语用失误。
语用语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误;社交语用失误指由于文化背景不同而造成的语用错误,涉及到哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观有关。
论跨文化交际中的语用失误

学习任何一门外语,都免不了接触语言相关的文化背景,当然,其中也包含诸如语法、社会等方面知识。
对此,若在实际的运用过程中无法正确理清以上几方面的关系,则在跨文化交流中难免会出现问题。
而这种的问题通常亦将表现出语言用语与社会用语两大方面。
[关键词]跨文化交际语用失误社会用语跨文化的交际过程,掌握语言仅是其一,能可基于不同的语境揣测到对方真正的会话含义,方能尽可能低避免语用失误,进而确保交际过程的顺利。
至于实际交际过程所涉及的相关认知语境,其中则分别包含了文化与思维两方面的要素。
一、跨文化语用失误表现(一)语用语言失误外语学习者,其之所以容易出现语用方面的失误,通常是因未能掌握语言的使用语境,或是依照了自身母语的套用方式来盲目套用了其他语言的表达方式。
1、套用了汉语的表达方式:如当中国售货员以“What do you want?”的方式问及外国顾客,则显然不符合英语习惯。
虽然,外国顾客亦能理解其所指为何意,但这确实是一种极不礼貌的行为,而正确的询问应是“What can I do for you?”2、违法了语言习惯。
如Mother:Jim,have you finished yourhomework?Jim:Yes,I have finished my homework,从此句的语法上来看,看似没有错误,但却违背了英语的表达习惯,并且让提问者认为说话者极不耐烦,故正确的说法应是“Yes,I have,”或“No,Ihaven't,”。
3、混淆相同表达在不同语言中的语用意义。
基于不同的语境,则相同的语言亦可表达不同的含义,如当外来游客问及中国路人“Shall I take this way?”。
若路人回以“Of course,”,雖也表达着当然之意,但却隐约包含不耐烦的情绪。
(二)社交语用失误社会用语上的失误,通常是因双方在社会文化背景方面有所差异而导致,且鉴于交谈双方的身份以及谈话语域的不同亦可能导致双方理解产生歧义。
语用失误及对策

语用失误及对策 Prepared on 22 November 2020浅析跨文化交际中的语用失误及其应对策略摘要:在跨文化交际时,人们常常理所当然地以本国文化的准则和社会规范作为解释和评价别人行为的标准,这种行为往往造成交际失败,并产生较大的心理或社会距离,即造成语用失误。
可以说,语用问题已经成为跨文化交际顺利进行的障碍。
本文就语用失误中社交语用失误的概念、产生的原因以及应对策略三个方面进行简单的分析和概括,希望能使更多人了解语用失误,并且能正确应对语用失误以实现交际顺利进行。
关键词:跨文化交际;语用失误;文化背景;社会环境Abstract: In cross-cultural communication,people often take it for granted that their own cultural norms and social norms as the standard to explain and evaluate the behavior of behavior often causes communication failure and larger psychological or social can say that pragmatic problems has become the obstacle for the smooth intercultural this paper,I analysis and summary the pragmatic failure simply in three aspects that concept,reasons and to make people know more about pragmatic failure and fix them to make Communication go smoothly.Key word: cross-cultural communication;pragmatic failure;cultural background;social environment 随着世界地球村的形成和中国国力的逐步增强,跨文化交际已成为国际间交往的必须。
跨文化交际中的语用失误及其应对策略

跨文化交际中的语用失误及其应对策略随着全球化的发展和经济的全球化趋势,跨文化交际已经成为了一个非常重要的话题。
在跨文化交际中,语言是非常重要的工具,而语言中的语用也是一个非常重要的方面。
然而,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,跨文化交际中经常会发生语用失误。
本文将探讨跨文化交际中的语用失误及其应对策略。
一、语用失误的概念语用失误是指在跨文化交际中,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,使用不当的语用规则和习惯而导致的语言行为的不适当或无效。
语用失误可以参照Grice的合作原则进行研究。
合作原则是指在语言交际中,人们都有一个合作的目的,可以通过遵守一些基本原则来达到这个目的。
其中最重要的原则是:说话人应该说出真实的、相关的、明确的、完整的信息,听话人应该理解说话人的意图,不破坏交际双方的合作意愿。
在跨文化交际中,有时人们不知道如何遵守合作原则,就会发生语用失误。
二、语用失误的例子1、称呼和称谓的不当使用在不同的文化中,对于称呼和称谓的使用有着不同的规定。
在中国,我们通常会用称呼加姓氏来表示尊敬。
例如,我们会称呼老师为“张老师”,长辈为“张叔叔”或“张阿姨”。
然而,在西方国家,称呼和称谓的使用是非常严格的。
比如,在美国,称呼老师应该使用“先生”、“女士”或姓氏的缩写,而不是称呼张老师为“张先生”。
如果不知道这些规则,那么就很容易出现语用失误。
2、基于不同文化习俗的礼貌用语的误用礼貌用语在不同的文化中也是有很大的差异的。
在日本,人们通常用“ありがとうございます”表示感谢,而在西方国家,人们则会用“Thank you”表示感谢。
如果在跨文化交际中使用了不当的礼貌用语,就会出现语用失误。
3、基于不同文化习俗的非语言行为的误解在不同的文化中,非语言行为的习俗也是有很大的差异的。
比如,在中国,人们通常会给送别的人手中塞一些东西,以表达祝福和感谢之情。
然而,在西方国家,人们则会用拥抱和亲吻来表示感情。
如果在跨文化交际中,把这些非语言行为的习俗用错了,就会出现语用失误。
浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同国家、不同地域、不同民族之间的交际行为和交际过程。
在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种日常生活中不可或缺的一部分。
由于不同文化背景下的语言习惯和交际约定的差异,常常会导致在交际过程中发生语用失误。
语用失误是指在语用过程中违反了某种交际规范或者导致了交际故障的一种言语行为。
本文将就跨文化交际语境下的语用失误进行浅析,探讨如何避免和处理这些失误,以促进跨文化交际的更好开展。
一、文化背景引起的语用失误在不同的文化背景下,人们对待语言的使用和交际方式往往存在着显著的差异。
这样的文化差异极易导致语用失误的发生。
在中国,人们在日常交际中会通过“客气”、“礼貌”的语言表达来传递自己的尊重和友好,而在一些西方国家,过分客气和谦虚反而会被认为是虚伪和不诚实的表现。
所以,当中国人使用过分客气的语言表达时,很容易造成西方人的不适。
类似的情况在各个方面都会存在,比如对待称呼的用词、言语的严谨性、交际的直接性等。
这些文化差异在跨文化交际中容易造成语用失误,而且有时会给交际双方带来尴尬和误解。
二、语言虚构引起的语用失误在跨文化交际中,人们往往会因为对所处语境的不熟悉而造成语用失误。
由于对外语习得的限制,有些人在进行跨文化交际时会使用错误的词语或者语法结构,这样的“语言虚构”往往会导致语用失误的发生。
在中文中,“对不起”是用来表示道歉的词语,但是在英文中,“sorry”并不一定用于道歉,而是可以用来表示遗憾、懊悔等。
有些人在英文交际中过度使用“sorry”,往往会被人认为是不必要的客气。
由于对语法和词汇的掌握不到位,在外语交际中难免会出现语法错误或者词语搭配不当的情况,这也会成为语用失误的来源。
三、非语言交际的失误跨文化交际不仅仅是言语交际,还包括非语言交际行为。
身体语言、肢体动作、面部表情等非语言交际元素在跨文化交际中具有重要的作用,然而由于不同文化对于非语言交际方式的认知和运用也存在着很大的差异,所以往往会导致非语言交际的失误。
跨文化交际中的语用失误分析

跨文化交际中的语用失误分析一、本文概述在全球化的今天,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。
然而,由于文化背景、社会习俗、语言习惯等方面的差异,跨文化交际中往往会出现各种语用失误,这些失误不仅可能导致沟通的障碍,甚至可能引发误解和冲突。
因此,对跨文化交际中的语用失误进行深入分析,具有重要的理论意义和实践价值。
本文旨在探讨跨文化交际中的语用失误现象,分析其产生的原因,并提出相应的应对策略。
文章首先回顾了相关理论和研究,界定了语用失误的概念和分类。
然后,结合具体案例,从语言习惯、社会习俗、价值观等方面分析了跨文化交际中常见的语用失误类型及其影响。
在此基础上,文章进一步探讨了如何提高跨文化交际能力,减少语用失误的发生。
本文的研究不仅对提高个体在跨文化交际中的能力有指导意义,也对促进不同文化间的理解和和谐共处具有积极意义。
二、语用失误的定义与分类在跨文化交际中,语用失误是一个核心概念,它涉及到语言使用者在交际过程中因文化差异而产生的误解或冲突。
语用失误不仅反映了语言本身的问题,更揭示了深层次的文化差异和认知冲突。
语用失误通常可以分为两类:语言语用失误和社交语用失误。
语言语用失误主要发生在语言使用的形式上,是由于对语言本身的误解或使用不当造成的。
例如,在一种文化中可能被视为礼貌或谦逊的表达,在另一种文化中可能被视为直接或冒犯。
这种失误通常是由于语言学习者对目的语的语言规则掌握不足或误解造成的。
社交语用失误则更加复杂,它涉及到语言使用者在交际过程中对文化规范、社会习俗和价值观的误解或忽视。
这种失误往往是由于交际双方对彼此文化的社会距离、行为准则和期望的误解造成的。
例如,在某些文化中,直接询问他人的年龄、婚姻状况或收入等私人信息被视为不礼貌或侵犯隐私,而在其他文化中则可能被视为友好或关心的表现。
在跨文化交际中,理解和避免语用失误至关重要。
这不仅需要语言学习者掌握语言本身的规则,更需要他们深入了解目的语的文化背景和社会习俗。
跨文化交际中的语用失误以及有效应对策略

跨文化交际中的语用失误以及有效应对策略摘要:随着中国改革开放程度的逐渐深入,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往与日俱增,不同国家和地区的人们在相互交往的过程中不可避免地会出现文化冲突现象。
语用失误不是来自语言本身的语法错误,而是说话人用词不当或听话人误解了说话人的意图所致。
更多的语用失误则是由于谈话双方不了解对方的文化背景、风俗、禁忌、价值观念等造成的。
通过对跨文化交际中常见的语用失误进行分析,提出了减少语用失误的对策。
关键词:跨文化交际;语用失误;文化一、跨文化交际与语用失误跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际活动。
人进行言语交往时都要受到文化背景的影响,交际双方的交流就是依赖于两种文化背景的人运用不同的语言进行交往。
当编码与解码不在同一语言文化模式下进行,这种跨文化交际就会形成不同形式的语用失误。
在人们的言语交际中,因未达到完满的交际效果而出现的差错,统称为“语用失误”。
在这里,我们不用“错误”,而是采用“失误”这一说法,这是因为,语言失误并不是语言本身的语法错误所引起的,它不是因语法结构出现错误而导致的词不达意。
语用失误是说话人采取的说话方式不合时宜或者不符合表达习惯。
根据英国著名语言学家jenny tommas的观点,可以将语用失误分为两种:语用语言失误和社交语言失误。
它们均是跨文化语用学的重要组成部分。
顾名思义,语用语言失误是因不同语言之间的差异和它们之间的影响所引起的,很多情况下,这种失误也应归因于母语对第二语习得过程中的干扰。
而社交语言失误是由不同语言所依赖的文化背景差异或者社交文化习惯引起的,这就是说,当说话者对对方缺乏文化了解,情急之下,运用母语的文化习惯进行会话就会形成语用失误。
二、跨文化交际中语用失误的表现及其产生的原因1.跨文化交际中语用失误的表现(1)语用语言失误语用语言失误指的是由于外语学习者不懂得目的语的语言习惯,而把母语的语言习惯运用到目的语中,而造成表达的不准确,例如:a:thank you very much.b:never mind.在上述的对话中,b用“never mind”来表达不用谢的意思是不对的,当我们对对方道歉时表示不介意时才会用“never mind”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
跨文化交际中语用失误的防范策略探析作者:吉少丽李洁来源:《陕西教育·高教版》2014年第09期【摘要】语用失误是跨文化交际过程中交际者因文化不同未能准确及时地理解对方话语的隐含意义而导致的误解、不和或冲突等,是不同文化冲击的常见现象。
主要表现在言语和交际语用失误两方面。
其成因为:跨文化知识偏少、语言石化现象的影响和汉语文化负迁移作用。
通过加强跨文化知识的有效输入、创设优质语言环境、运用比较教学法等策略,丰富学生的跨文化知识、破解语言石化现象、促进汉语言文化正迁移作用,以降低语用失误出现的频率,提升学生的语用能力,使跨文化交际有效地进行。
【关键词】语用失误语用能力防范策略科研课题:此研究为陕西省高职高专教育学会2012年度高等职业教育教学改革研究项目,“高职学生跨文化交际中的语用失误现象研究”的部分研究成果,课题编号:12P18。
随着科学技术和经济全球化的发展,不同民族和文化背景的人们之间的交流日益密切,促进了各国间的合作与协同发展,在此背景下,越来越多的英语教育工作者开始关注学生跨文化交际能力的培养。
然而,因人生观、价值观、思维模式、道德规范和社会行为的差异,交际者会不自觉地将自己汉语文化的规约和语言知识带入交际行为;或因对语用前提了解不够,对语用礼貌原则缺乏认识,文化交际过程中使用了不恰当的语言或在理解上产生了偏误,引发了语用失误,从而导致交际的中断。
语用失误长期以来为学术界和社会所重视。
学生英语语用能力低下,语用失误严重的现象目前还普遍存在,依然困扰着语言学习者和语言教师。
鉴于此,研究分析语用失误的成因,提出防止和减少语用失误发生的有效措施,旨在增强学生的跨文化交际语用能力,提高学生的综合素养,是英语教师面临和探讨的重要课题。
语用失误表达方式不合目的语习惯,或听话人不能正确地破译说话者的真实意图,导致交际不能取得预期效果的这类语用、文化错误是语用失误[1]。
常见的语用失误现象有:语用言语失误。
是因忽略英语语言使用的语境或违反语言习惯,错误地将汉语对某一词语或结构的语用意义不适当地迁移到英语中来,在使用英语时习惯性地把英汉两种语言的结构和表达方式等同起来所造成的语用失误[2]。
例如,在餐厅当服务生问及点那道菜时,有些学生会将汉语的表达方式直接套用在英语上,“Anything is ok” 脱口而出,使外国朋友不知所措。
社交语用失误。
是在交际过程中,因不了解或忽视英语文化背景和社交准则差异,或因没有弄清隐含在语言中的文化内涵,语言表达欠妥引起的语用失误[2]。
它与交际双方的文化身份、会话双方的语域、人际关系远近和话题等因素有关。
如,交际者在问候称呼及表达谦虚和恭维语时,应尊重对方的表达习惯,顺应不同的礼貌评判标准,以使语言使用合理得体。
交际中对涉及到年龄、婚姻、体重、家庭、收入等个人隐私问题,应尽量避而不谈。
但有些学生与外教交谈时,直截了当地问: How much can you earn a month? Are you married?令外教感到尴尬或不快。
语用失误的成因1.跨文化知识偏少英语教学不仅使学生掌握单词正确的发音、含义及英语语言的结构规律等语言形式,更重要的是使学生了解英美国家的文化知识,具备一定的实际使用英语语言的能力,成功地与英美国家的朋友交流,实现跨文化交际。
然而,多年来,受应试教育的影响,英语教育存在很多的弊端。
传统的教育模式过分注重语言形式,忽视交际功能;强调语言的准确性,忽视得体性。
在教学过程中教师对学生的跨文化知识输入不足,相关语用原则讲授不够,这样,因文化观念和思维方式的差异,文化和价值观念的隔阂,交际中的各种失误、矛盾和冲突随之显现。
学生即使熟练掌握词汇句型,在交际中也难以恰当地使用这些语言知识,最终导致跨文化交际失败。
交际是双向的,在交际过程中双方应尊重彼此的文化习俗,尽量使语言得体礼貌。
在进行话语编码时,应充分考虑对方在话语解码时所涉及的文化因素,防止因价值观念和文化思想不同引起的理解偏差而出现的各种语用失误,以实现交际的顺畅和成功。
为使有着英汉不同文化背景的人之间交际的顺利进行,只有在英语教学中加强文化导入,培养学生的跨文化意识,使学生在使用语言传递信息时,根据所处的语言环境和对方的文化背景,加以理解对方的话语,作出合理恰当的回应。
2.语言石化现象的影响“语言石化”或“语言僵化”是英语学习中的常见现象。
当英语学习达到一定程度后,会处于一种没有明显进步、停滞不前的状态;英语永远是无法像汉语那样表达流畅、运用自如;甚至有的学习者到达高级学习阶段时,英语整体水平与能力感觉不如从前,进入了语言学习的“高原期”[3]。
语言石化现象在很大程度上阻碍了英语学习者对英语掌握的熟练程度,当语料的输入在质量和数量上无法保证时,英语学习者就会在汉语系统中寻求语料补偿。
由于汉英属于不同语系,语言之间存在较大差异,汉语中一些错误的语言表达形式会进入学习者的英语语言系统,长期难以消除,影响英语表达的准确性和完整性,从而出现语言石化现象。
这一现象已成为英语学习者进一步提高语言能力的巨大障碍,影响着跨文化交际的顺利进行。
3.汉语文化负迁移作用英语学习是一个复杂的过程。
学习者原有的知识尤其是汉语文化知识对英语学习会产生长期的影响。
在英语习得和使用过程中,汉语对学习者英语语言知识的获得和进行跨文化交际会有很大的影响,甚至产生干扰,出现迁移现象。
汉语的使用习惯在英语学习中起到积极的促进作用,有利于英语学习,是正迁移现象;反之,如果对学习者产生不利的、消极的影响,是负迁移现象[4]。
语用失误相当一部分是来自于汉语的错误迁移。
由于汉语是自幼习得成年内化的,其语用规则和文化因素会左右人们的思维方式和行为准则。
当不能用英语进行正确表达时,人们便错误地将汉语的表达习惯套用到英语的使用当中;或者只是机械地将汉语的语言和文化习俗用于引导自己的行为,与另一方进行跨文化交际。
套用汉语的结果,势必会影响人们对英语的理解和表达的准确性。
这种汉语的负迁移作用是英语语用失误的主要成因,阻碍了英语语言学习的顺利进行和对英语语言知识的正确掌握。
汉语文化负迁移作用是英语学习者语言运用的一大障碍,是造成跨文化交际语用失误的重要原因。
语用失误的防范策略1.加强跨文化知识的有效输入教师应将语言教学与文化教学有机结合起来。
把文化知识渗透到英语教学中,寓文化教育于语言教学之中。
把英语语言文化背景知识,英美国家的风土人情及人们的价值观念等融入到课堂词汇和句法的讲授中,使学生在丰富词汇和掌握基本的语言规律的同时,进一步获取英美国家的人们的价值取向、宗教信仰、礼貌用语等社会文化知识;也可以通过开设跨文化交际课程,让学生系统地接受跨文化交际理论知识,以提高学生的跨文化交际意识,增强学生对英汉文化差异的认识,培养学生对文化差异的敏感性,避免由于缺乏跨文化知识,在交际中出现不恰当的言行。
同时,鼓励学生通过阅读英文期刊和英美文学作品,收听BBC、VOA 等英文广播,观看英文电影等方式开拓视野,广泛接触西方文化语料,加强英语文化语境的熏陶,以获取和掌握更多的英美国家的社会文化知识,增强文化的敏感性和领悟力,提升语用能力,防止因说话不合时宜或方式不妥,表达方式不合习惯等因素阻碍了交际的延续、中断或畸形。
2.创设优质语言环境,破解语言石化现象借助网络资源和多媒体等教学手段,缩短课堂教学与真实语境的距离,使语言输入材料更加生动鲜活,多姿多彩,贴近真实语境。
通过创设优质语言环境,增加优质的语言的输入,让学生接触真实的语言材料,不断积累并尝试使用这些真实的语言,使中介语不被石化向目的语进一步靠近。
当大量准确纯正的语言输入后,学生才会有地道流利、规范妥当的言语输出,减少并克服语言石化现象的产生,降低语用失误出现的几率,促进跨文化交际的成功;另外,教师在教学中还应不断总结学生石化现象发生的规律和特点,灌输有效的学习策略,引导学生运用高效的英语学习方法;同时,正确对待学生的错误,注意纠错的方式和场合,师生之间形成良性互动,提高教学效率,破解语言石化现象。
3.采用比较教学法,促进汉语文化的正迁移在教学过程中,教师运用比较教学法。
通过对比汉英语言文化的异同,找出其联系与区别,使学生尝试从不同角度理解英语语言与文化,更准确地分析汉英文化交叉后的种种误解与冲突,降低汉语负迁移作用干扰。
教师平时注意多收集一些汉语言文化对英语语用能力产生负迁移的范例与素材,进行归纳与总结。
通过对典型性案例的讲解,使学生充分了解和掌握英汉语言中表达习惯和文化上的差异,从不同视角审视英汉语言文化差异,意识到有些英汉词汇尽管在意义和句法上有相同之处,但其语用功能上存在较大差异。
让学生明白造成负迁移的原因,多留意这些差异,摆脱汉语文化的影响,避免用中国的社会风俗、文化背景及价值取向去理解和运用英语的现象,形成用英语思维的方式,克服套用汉语表达英语的不良习惯,最大程度地降低汉语的负迁移的影响,扫除跨文化交际中汉语文化负迁移这一障碍,提升语用能力和跨文化交际能力,减少语用失误,保证交流过程的顺利进行。
结语不同地域、不同民族有着自己特有的文化。
不同文化间的相互沟通、相互交流和彼此理解是世界和谐发展的催化剂。
语用与语言、文化及交流密切相关。
增强学生跨文化交际意识、提升学生语用能力、防范和避免语用失误的发生,以确保跨文化交际的成功实现。
参考文献:[1]Thomas,J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics.1983,(4):91-112.[2]何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2002,74-89.[3]牛强.过渡语的石化现象及其教学启示[J].外语与外语教学,2000,(5):34-36.[4]寮菲.第二语言习得中母语迁移现象分析[J].外语进行与研究,1998,(2):21-23.作者单位:吉少丽宝鸡职业技术学院陕西宝鸡李洁西安体育学院陕西西安。