商务英语翻译 合同术语与公司简介术语与模板

合集下载

外贸英文商务合同模板

外贸英文商务合同模板

外贸英文商务合同模板商务合同(Business Contract)本商务合同(以下简称“合同”)由以下各方自愿缔结:甲方(Party A):公司名称:_____________________________注册地址:_____________________________法定代表人:___________________________税务登记号:___________________________联系地址:_____________________________电话:_______________________________传真:_______________________________电子邮件:_____________________________乙方(Party B):公司名称:_____________________________注册地址:_____________________________法定代表人:___________________________税务登记号:___________________________联系地址:_____________________________电话:_______________________________传真:_______________________________电子邮件:_____________________________鉴于守法经营、平等互利和友好合作原则,甲乙双方经友好商议,就以下事项达成如下合同:一、合同目的(Purpose of the Contract)1. 甲方和乙方同意以本合同约定的方式进行商业交易,达成双方的合作目的。

2. 本合同的目的是规定双方对商品或服务的交付、付款、风险分担以及其他相关事项。

二、产品描述(Product Description)1. 甲方将根据乙方的要求制造或提供以下商品/服务:- 产品名称:______________________- 规格:________________________- 数量:________________________- 单价:________________________- 总金额:_______________________2. 乙方同意按照甲方提供的商品/服务规格、数量、单价和总金额进行付款。

外贸合同术语大全中英文

外贸合同术语大全中英文

外贸合同术语大全中英文1. Party A: 甲方2. Party B: 乙方3. Seller: 卖方4. Buyer: 买方5. Goods: 商品6. Product Description: 商品描述7. Quantity: 数量8. Unit Price: 单价9. Total Amount: 总金额10. Payment Terms: 付款条件11. Delivery Terms: 交货条件12. Inspection: 检验13. Acceptance: 验收14. Warranty: 保修15. Force Majeure: 不可抗力16. Arbitration: 仲裁17. Governing Law: 管辖法律18. Confidentiality: 保密性19. Intellectual Property Rights: 知识产权20. Indemnity: 补偿中文翻译:1. Party A: 甲方2. Party B: 乙方3. Seller: 卖方4. Buyer: 买方5. Goods: 商品6. Product Description: 商品描述7. Quantity: 数量8. Unit Price: 单价9. Total Amount: 总金额10. Payment Terms: 付款条件11. Delivery Terms: 交货条件12. Inspection: 检验13. Acceptance: 验收14. Warranty: 保修15. Force Majeure: 不可抗力16. Arbitration: 仲裁17. Governing Law: 管辖法律18. Confidentiality: 保密性19. Intellectual Property Rights: 知识产权20. Indemnity: 补偿。

涉外合同范本英汉对照

涉外合同范本英汉对照

涉外合同范本英汉对照International Sale Contract of Goods一、合同双方1. 卖方(Seller):公司名称(Company Name):[卖方公司名称]地址(Address):[卖方地址]电话(Telephone):[卖方电话](Fax):[卖方]电子(E-):[卖方]2. 买方(Buyer):公司名称(Company Name):[买方公司名称]地址(Address):[买方地址]电话(Telephone):[买方电话](Fax):[买方]电子(E-):[买方]Parties to the Contract1. Seller:Company Name: [Name of the Seller's Company] Address: [Address of the Seller]Telephone: [Telephone Number of the Seller]Fax: [Fax Number of the Seller]E-: [EAddress of the Seller]2. Buyer:Company Name: [Name of the Buyer's Company] Address: [Address of the Buyer]Telephone: [Telephone Number of the Buyer]Fax: [Fax Number of the Buyer]E-: [EAddress of the Buyer]二、货物描述货物名称(Name of Goods):[货物名称]规格(Specification):[货物规格]数量(Quantity):[货物数量]单价(Unit Price):[货物单价]总价(Total Price):[货物总价]Description of GoodsName of Goods: [Name of the Goods]Specification: [Specification of the Goods]Quantity: [Quantity of the Goods]Unit Price: [Unit Price of the Goods]Total Price: [Total Price of the Goods]三、交货条款1. 交货地点(Place of Delivery):[交货地点]2. 交货时间(Delivery Time):[交货时间]Delivery Terms1. Place of Delivery: [Place of Delivery]2. Delivery Time: [Delivery Time]四、付款条款1. 付款方式(Payment Method):[付款方式,如信用证、电汇等]2. 付款时间(Payment Time):[付款时间,如收到货物后的若干天内等]Payment Terms1. Payment Method: [Payment Method, such as Letter of Credit, Telegraphic Transfer, etc.]2. Payment Time: [Payment Time, such as within a certn number of days after receipt of the goods, etc.]五、质量保证与检验1. 质量保证(Quality Guarantee):卖方保证所供应的货物符合合同规定的质量标准。

商务合同专业术语中英文对照

商务合同专业术语中英文对照

商务合同专业术语中英文对照**Introduction**In the realm of business and commerce, contracts play a pivotal role in ensuring the smooth exchange of goods, services, and intellectual property. They establish a legally binding agreement between two or more parties, outlining the terms and conditions of a transaction. To ensure clarity and precision, it's essential to use professional terminology when drafting contracts. This article aims to provide a comprehensive guide to key business contract terminology, with both English and Chinese translations.**Key Terms and Definitions**1. **Contract**: An agreement between two or more parties that is legally binding and enforceable. Itoutlines the terms and conditions of a transaction, such as the exchange of goods or services.* 中文翻译:合同是两个或多个当事人之间具有法律约束力和可执行性的协议。

它概述了交易的条款和条件,例如商品或服务的交换。

商务合同翻译的专业词汇

商务合同翻译的专业词汇

商务合同翻译的专业词汇商务合同翻译的专业词汇:
1. 双方基本信息:- Party A: 甲方- Party B: 乙方
2. 各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任:- Identity: 身份- Rights: 权利- Obligations: 义务- Performance method: 履行方式- Duration: 期限- Breach of contract: 违约责

3. 需遵守中国的相关法律法规:- Compliance with Chinese laws and regulations: 遵守中国法律法规要求
4. 明确各方的权力和义务:- Clarify the rights and obligations of both parties: 明确双方权利和义务
5. 明确法律效力和可执行性:- Legal effect and enforceability: 法律效力和可执行性
6. 其他:- Termination clause: 终止条款- Force majeure:
不可抗力- Confidentiality: 保密- Dispute resolution: 纠纷解决
注意:以上词汇为初步提供,根据具体合同内容进行适当调整。

商务英语合同范本中高频的英语单词

商务英语合同范本中高频的英语单词

商务英语合同范本中高频的英语单词在商务活动中,合同是保障各方权益、明确责任义务的重要文件。

而商务英语合同范本中,有一些高频出现的单词,它们对于准确理解和撰写合同起着关键作用。

接下来,让我们一同来探索这些高频单词。

首先,“agreement”这个词可谓是商务合同中的常客。

它的意思是“协议;同意;一致”。

在合同中,通常用于表示双方达成的某种约定或共识,例如“This agreement is made between Party A and Party B”(本协议由甲方和乙方订立。

)“contract”也是不可或缺的高频词,意为“合同;契约”。

比如,“The contract stipulates the terms and conditions of the transaction”(该合同规定了交易的条款和条件。

)“obligation”常用来表达“义务;责任”。

在合同里,明确各方的义务是至关重要的,“Each party has the obligation to fulfill the terms of the contract”(各方都有履行合同条款的义务。

)“liability”这个单词表示“责任;债务;负债”。

例如,“The company shall bear no liability for any losses arising from force majeure”(公司对因不可抗力造成的任何损失不承担责任。

)“performance”指“履行;执行;性能”。

“The performance of the contract is subject to certain conditions”(合同的履行取决于某些条件。

)“breach”常被用于“违约;违反”的意思。

“In case of breach of contract, the defaulting party shall be liable for damages”(若有违约情况,违约方应承担损害赔偿责任。

商务翻译术语

商务翻译术语

Room 室Floor 层Builing 单元Residential areas/Quarters 小区Dormitory 宿舍Lane/Alley 巷,弄Yard 院子District 区域Street 街Road/Avenue 路Garden 花园Square 广场Block/Plaze 大楼、大厦Town 镇County 县、郡Township 乡City 城市Municipality 直辖市Province 省Plc. 上市公司AG 德国股份有限公司Inc./Corp. 股份有限公司Co. 公司Ltd. 有限Workers 大型厂water workers 自来水厂Plant 含有机械、电力、制造业大型工厂power plant 发电厂Mill 手工业、轻工业厂paper mill 造纸厂textile mill 纺织厂fiour mill 面粉厂Headquarters=head office 总部Subsidiary 子公司Branch 分公司Laboratories 医药公司类Communication 通信公司Associates 联合公司Airlines 航空公司Networks 网络公司Commercial trade 商贸Chief/general/head/director 总Head chef 总厨general manager/GM 总经理Vice/associtate/deputy/assistant 副Vice mayer 副市长vice president 副总统Associtate professor 副教授associtate GM 副总经理Deputy director 副经理GM assistant 总经理助理CEO 首席执行官CFO 首席财政官COO 首席运营官CIO 首席资讯官CKO 首席顾问Chairman 董事长Production/operatian manger 生产部门经理Business manger 营销经理Human resource manger 人资经理Marketing manger 市场经理Project manger 项目经理Director of information srervices 信息服务主管Regional sales manger 地区销售经理Sales assistant 销售助理Trade representative 商务代表Manufacturer’s representativePersonals manger 人事部经理Operator 操作员Acting mayor 代理市长Honorary/emeritus headmaster 荣誉校长The secretary-general of the UN 联合国秘书长PHS/personal handphone system 小灵通。

商务英语翻译 第六章 商务合同翻译

商务英语翻译 第六章 商务合同翻译
因为这次交易额大,而且目前国际金融市场不稳定, 所以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。 再说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用 证方式付款。
因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但 是我们将尽最大努力为贵方获取货源,一旦情况好转, 一定告知。
请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快 给我方答复。
合同中还会出现一些少见的词汇
e.g. The total Contract price to be paid by Party A pursuant to the Content and Scope of the Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _____. 按本合同第二章规定的合同内容和范围,甲方向 乙方支付的合同总价为___。
presided by sb.
商务合同及协议的词汇特征
3 选词正式 e.g. Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not be restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction.
商务合同及协议的词汇特征
3 选词正式
因为 财务年度末 在……之前 关于 开始 停止做 事实上 认为 愿意做
by virtue of at the close of the fiscal year prior to as regards/concerning/relating to commencement cease to do in effect deem intend/desire to do
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。

What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid onthe date of signature.本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equallyauthentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式两份。

自双方签字(盖章)之日起生效。

This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellersagree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

买方buyer卖方seller项目名称Project name地址address电话phone传真fax联系人contact person1. 详细货物清单Detail supply list2. 合同价格Contract value序号item 型号model 尺寸size,dimension 数量amount,unit 单价unit price 总价total price 备注remark 货物,运费freight,transportation 合同总额(含安装费与税金)Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件payment conditions,payment terms4. 交货地点delivery place5. 发货期delivery time6. 安装条款installation clause7. 验收条款inspection clause8. 保证条款guarantee clause9. 不可抗拒条款Force Majeure Clause10. 违约条款Breach clause11. 其他条款Miscellaneous clause12. 买卖双方信息buyer and seller informationa long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同labor contract 劳动合同contract note 买卖合同(证书)contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术服务合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract 仓储合同Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同Brokerage Contract 居间合同Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同Sales Contract 买卖合同Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同Gift Contract 赠与合同Contract for Loan of Money 借款合同contract law 合同法Leasing Contract 租赁合同Financial Leasing Contract 融资租赁合同Contracts of Hired Work 承揽合同Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期a nice fat contract 一个很有利的合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damage 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本originals of the contract 合同正本execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同renewal of contract 合同的续订此合同一式二份,由双方各持一正本。

This contract is made in two originals that should be held by each party.What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效公司简介术语和模板产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers.畅销全球selling well all over the world典雅大方elegant and graceful定型耐久durable modeling方便顾客making things convenient for customers方便群众making things convenient for the people; to suit the people's convenience方便商品convenience goods各式俱全wide selection; large assortment顾客第一Customers first顾客是我们的皇帝We take customers as our Gods.规格齐全a complete range of specifications; complete in specifications花样繁多a wide selection of colours and designs货色齐全goods of every description are available.客商第一,信誉第一clients first, reputation first款式多样a great variety of models款式活泼端庄vivid and great in style款式齐全various styles款式新颖attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling款式新颖众多diversified latest designs美观大方elegant appearance美观耐用attractive and durable品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome.品种多样numerous in variety品种繁多great varieties品种齐全complete range of articles; a great variety of goods让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world.色彩鲜艳bright in colour色泽光润bright luster色泽艳丽beautiful in colour深受顾客欢迎We have won praise from customers; to win warm praise from customers.深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.供不应求in short supply; Demand exceeding supply光洁度高highly polished回味隽永pleasant in after-taste货源充足ample supply and prompt delivery技术先进modern techniques技艺精湛exquisite craftsmanship; Fine craftsmanship价格公道reasonable price; Street price; moderate price价格适中moderate cost价谦物美high quality and inexpensive; less expensive, high quality goods; high quality and low overhead节日送礼之佳品ideal gift for all occasions洁白纯正pure whiteness洁白如玉jade white洁白透明pure white and translucent结构坚固sturdy construction; Firm in structure经久耐用structural disabilities精打细算be shrewd in money matters; Careful calculation and strict budgeting居同类产品之魁首to rank first among similar products具有传统风味特色distinctive for its traditional properties具有中国风味possessing Chinese flavors抗冲击强度高excellent in cushion effect抗热耐磨strong resistance to heat and hard wearing科学精制by scientific process口味鲜美delicious in taste快干drip-dry买一送一buy one give one; buy one get one free免烫non-ironing能多次翻新can be repeatedly remolded.您想购买中国土特产品吗?Do you want to buy some Chinese native produce? 烹制简便convenient to cook品质优良excellent (in) quality清仓大拍卖clearance price清货大减价big clearance sale清香爽口pleasant to the palate请君常购中国绿茶always buy Chinese green teas.韧硬兼顾to have both the quality of tenacity and hardness入口和醇mild and mellow软硬适中neither too hard nor too soft散热迅速rapid heat dissipation色泽光洁,柔软防滑lustrous, soft and antislippery色泽清澈limpid in sight设计合理professional design设计新颖modern design生意兴隆driving a roaring trade使用方便easy to use使用极便utmost in convenience使用寿命长久long performance life岁末大减价year-end bargain sale甜而不腻agreeable sweetness外观色泽透明bright and translucent in appearance外型永葆如新to ensure a like-new appearance indefinably维修简易easy to repair味道纯正good taste味鲜可口agreeable to taste物价稳定price remains stable夏季特别大减价special summer sale香浓可口aromatic character and agreeable taste香气馥郁fragrant aroma香气高雅elegant in smell香味纯和pure and mild flavor香味浓郁aromatic flavor; fragrant (in) flavor性能可靠dependable performance reliable performance性能无与伦比unequal in performance性能优越superior performance选材精良superior materials选料讲究high quality materials选料考究choice materials沿用传统的生产方式with traditional methods易于润滑easy to lubricate5 用料精选carefully selected materials用料上乘selected material 优质西瓜,消暑解渴top watermelons, quell summer thirst制作精巧skilful manufacture制作精巧perfect in workmanship质量高,卫生严high standard in quality and hygiene众所喜爱品尝之佳品delicacies loved by all走时准确punctual timing最新工艺latest technology做工讲究exquisite (in) workmanship做工精细fine workmanship模版B:Established in(成立年份)(公司英文名称)is a professional manufacturer and exporter that is concerned with the design, development and production of (行业产品). We are located in (公司所在市), with convenient transportation access. All of our products comply with international quality standards and are greatly appreciated in a variety of different markets throughout the world. We have over (员工人数) employees, an annual sales figure that exceeds USD (销售额) and are currently exporting(出口比例) of our production worldwide. Our well-equipped facilities and excellent quality control throughout all stages of production enables us to guarantee total customer satisfaction. As a result of our high quality products and outstanding customer service, we have gained a global sales network reaching主要出口国家If you are interested in any of our products or would like to discuss a custom order, please feel free to contact us. We are looking forward to forming successful business relationships with new clients around the world in the near future.ABC公司成立于XX年,专业生产和出口XXX产品,集产品设计、研发和生产于一体。

相关文档
最新文档