第七讲1_商务信函的翻译__(新版)
商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函的翻译

ad valorem duty 从价关税
at sight
即期
bona fide holder (汇票等) 善意持票人
force majeure 不可抗力
pro forma invoice 形式发票
商务信函的词汇特征
价格术语
CIF; FOB; CFR 支付与结算 L/C 信用证; D/P 付款交单; D/A 承兑交单 ; B/C 托收票据; 运输 B/L 提单 LCL拼箱货 FCL 整箱货
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货 给贵方。
商务信函的词汇特征
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.
经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述 订单。
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
商务信函翻译范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
每批货物装运须间隔两个月。
byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商业信函的翻译

商业信函的翻译(总11页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--商务信函的翻译对于商业信函,由于外贸商务活动交际需要的客观性和交际规约的必然性决定了外贸函电用语的特殊性,因而要求它在行文用字、句式章法上必须符合本行业的规范和专业特征,符合公文的形式。
从它选用的语言材料和表达手段来看,它具有很强的专业性、实用性和规范性。
除了多用专业性强、准确度高的术语和行业习语外,它最为突出的一个特点就是行文用字高度程式化,往往为顺应“实用”要求而不避章法雷同,不求形式变化,常用一些商界共同遵循的固定套语,在书信的起、承、转、合之处按常式因事布词、行文构句,“尺牍”味浓,符合行业规范。
程式化特征在外贸函电中几乎随处可见,不少情况下,译者往往只需将想要表达的内容往一些相沿成习的套语和固定程式上一套,即可成文,这样做非但不显生硬,反倒更合行情,更能适应商务交往的特殊要求,行内人一看就明白,可免去许多不必要的麻烦和周折,有利于行业内的业务交往。
因此,熟知外贸函电的这种程式化特征往往对外贸函电翻译和写作起到事半功倍的作用。
这里,不妨探讨一下这些特征的具体表现形式和规律。
1行文用字“尺犊”化汉语商业信函用语原本就从旧体公文演变而来,文体上属我国传统实用文体“尺牍”一类,早一套依循我国“尺牍”行文规范而沿用下来的“尺牍”用语。
而源于19世纪英国海外贸易信函文体的现代英语商业信函素来就以措辞委婉、格式得体、讲究礼节而著称,在其后百多年的语言实践中同样形成了一套类似汉语“尺牍”用语的信函程式化套语,在其行文措辞、结构章法、语体格式,甚至标点符号的使用上都有自己的套路可循。
英语外贸函电写作5C原则(也有3C、8C之说)就是这方面的具体体现之一,它考虑了外贸商务交往的各种状况和情景,成为了书信来往约定俗成的原则。
外贸函电行文“尺牍”化特征主要表现在信文的起承转合处使用一些固定的套式和用语,汉、英语已基本成搭配,翻译时无需多想,只须套用,行文布局自成套路。
商务信函的翻译ppt课件

Yours faithfully,
精选编辑ppt
17
敬启者:
鉴于贵公司9月12日来函询购真空吸尘器,
我们现提供32000台“明月”牌真空吸尘器,每台22美
元,CIF温哥华价,2003年11月装船。我们要求以即
精选编辑ppt
16
Dear Sirs,
Referring to your letter of September 12 enquiring for our vacuum cleaner, we are offering you 32,000 “Bright Moon” Brand vacuum cleaners, at USD 22 per piece CIF Vancouver for shipment in November,2003. Payment is to be made by D/P at sight and we hope that it will be acceptable to you. The offer is firm, subject to your reply to us within 5 days.
欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴 趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货给贵方。精选编辑ppt
3
4. 希望收到贵方关于进一步消息的回信。
We hope to receive your information by return
《商务信函的翻译》PPT课件

敬启者: 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。
兹复贵方11月15日询价函,我们非常抱歉地奉 告,我们不泄露我方任何销售情况。我们希望 这不会给贵方带来很多不便。
敬上
16
2 商务信函的翻译要点
2.1 商务英语信函翻译的原则 2.2 商务英语信函翻译的注
意事项
17
2.1 商务英语信函翻译的原则—准确规 范,功能对等
3
例如:
We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction.
我们很高兴地通知你们:第105号 订单货物已遵照你方指示运出。
4
1.1.1 用词规范正式
19
Would you let us know your terms of payment? 能否告知贵方付款条件? We should be grateful/pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes. 如能告知中国皮鞋的 详情,将不胜感激。 Please inform us how soon you can make delivery. 请告知何时能交货。
11
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上 形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的 语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表 示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明 材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物 ” Financial standing/ reputation/ condition/ position 用于表示公司的“资信财务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执 行订单” A draft contract或a specimen contract 表示“合 同样本”
英语商务信函的翻译

英语商务信函的翻译第一篇:英语商务信函的翻译第七讲英语商务信函的翻译一,商务信函的定义和功能二,商务信函的分类根据功能,商务信函可分为商务应酬函和商务业务函。
商务应酬函:感谢信、祝贺信、慰问信、邀请信等。
商务业务函:建立业务关系函(cooperation intention);产品推销函(promotion)资信查询函(credit inquiry)询盘函(inquiry)发盘还盘函(offer and counter-offer)订购函(purchase)装运通知函(shipment)支付结算函(payment)索赔函(claim)保险函(insurance)三,商务信函的篇章结构Nov.11, 2005Dear Mr.Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator.We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities.Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt replywould be appreciated.Cordially yours,Max WolfDeputy Manager尊敬的李先生:您好!我公司正在考虑为每位销售代表配备一台袖珍计算器。
《商务信函翻译》PPT课件

2020/11/7
Business English Translation
13
商务信函的写作原则
例6:
Thank you for your letter dated August 2, 2006, enquiring about the title mentioned above. We are pleased to say that this title is in stock and will reserve a copy for you until August 31.
I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐, 杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计
职位表示感谢,并请你于7月5日星期五的下午两点半来见 他。
您2006年8月2日询问上款书籍的信函业已收到。谨此说明我们有此书现货, 且可为您保留一本至8月31日。
2020/11/7
Business English Translation
14
商务信函的写作原则
例7:
We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2006.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
信函组成 部分示例
日期
位置: 美式:在信头和收信人名称地址之间 英式:通常在收信人名称地址之下 (均可以齐头,也可以靠右) 写法: 美式:月-日-年 英式:日-月-年
美式日期举例
Interstate Products, Inc. 511 Interstate Court Sarasota, FL 34240 USA
第七讲
商务信函的翻译
2009-2
内容提要
1. 商务信函的格式及语篇特点; 2. 商务信函的文体特点;
3. 商务信函的翻译原则;
4. 商务信函翻译实践;
2
1.1 Layout of Business Letters
商务信函的格式
Three major forms: 1. Indented Form 缩格式 2. Blocked Form 齐头式 3. Modified Blocked Form 改良齐头式
参考编号和 日期靠右
改良齐头式示例
签名偏右
Lavis Kim
Lavis Kim (Manager)
Essential Parts of a Business Letter:
1. The letterhead 信头 2. The date line 日期 3. The inside name and address 收信人名称地址 4. The salutation 称呼 5. The body of the letter 信的正文 6. The complimentary close 结尾敬语 7. The signature 签名
缩格式示例
Horis De Wolley
结尾敬语和 签名偏右
Horis De Wolley (Manager)
1 J&J Plaza New Brunswick, NJ 089333 U.S.A. Tel: 732-524-0400 Fax: 732-525-0622 E-mail: carrie@
Date: 22nd July, 20-Soft Health Care Product Corp. Room 2301 Yili BLD, 35 Nanjing Road, Shanghai, China
除信头外全 部左对齐
Attention: Mr. Wang , Import Dept. Dear Sir, Re: SHAMPOO We’ve received your letter of July 10th enquiring about our JOHNSON'S® Baby Shampoo With Natural Lavender, but unfortunately, the stock of this product is running low due to the heavy demand. But we will inform you as soon as the new supplies come up. We sell a wide variety of Baby’s Shampoo. All of them are made of the NO MORE TEARS formula. For your reference, we enclose an illustrated catalogue of our shampoos and we hope you will find it interesting. We hope that we can close business to our mutual advantage in the future. Yours faithfully, Johnson & Johnson
Date: 30th March, 20--
日期靠右
段首缩格
With reference to your order No. F256 of February 5 for 1,000 sets of Freezers, we’re pleased to inform you that the goods have been loaded on board the s/s ―Peace‖, which is sailing for your port on April 1st. We’ve sent a telex to the above effect this morning. Please insure the goods as contracted and make preparation for taking the delivery. We are now making out the necessary documents for negotiation. We assure you that our goods will be found satisfactory upon arrival at your port. We also hope that we can close more business with you in the future. Yours faithfully, The Electrolux Corp.
日期
Date: April 4, 20--
Shandong Foreign Trade (Holdings) Corporation Limited 51,TAIPING ROAD QINGDAO, 266001 CHINA
英式日期举例
OFFICE SYSTEMS PTY. LTD. 124 Oak Street Chatswood England Aqueous Technologies 291 Caxton Street Sante Fe U.S.A 18 November, 20-Dear Sir or Madam, Tel (61-2)419 3209 Fax (61-2)419 4011 E-mail info@
Doris Fergoson
Doris Fergoson (Manager)
齐头式示例
310 Taepyung-ro 2-ga, Chung-gu Seoul, 100-102, Korea Tel: 82-2-3706-1114 Our Reference No. ODL-11 E-mail: qsl@ Your Reference No. Date: 23rd December, 20-Shandong Science & Technology Co. Ltd. 21/F Bright Plaza 138 Jinni Road, Jinan Shandong, China Attention: Mr. Zhou Jun, Import Dept. Dear Sir, Re: Our Offer for PDA Type III-H Thank you for your interest in our latest Personal Digital Assistant Type III-H. As requested, we offer you 500 sets of PDA at USD140 per set FOB Inchon for shipment in February, 20--. We require payment by L/C. Because there is an increasing demand for this product, our price is non-negotiable. We look forward to your reply. Yours truly, Samsung Electronics日期来自日期写法注意事项
“月份”最好用文字,如:
2nd May, 20-2 May, 20-2 May 20-- (Comma can be omitted) September 21st, 20-September 21,20--
1. 2. 3. 4. 5.
避免月份用数字,如 11/12/20--
Messrs. William & Warner 105 Roller Road Sydney, Australia Attention: Mr. Donnason, Marketing Dept. Dear Sir, Re: Shipping Advice of Freezers
具体收信人 和事由居中
2009-2
Optional Parts:
8.The attention line 具体收信人 9. The subject line 事由 10. The reference number参考编号 11. The enclosure 附件 12. The carbon copy notation 副本抄送 13. The postscript 附言
St Gangsgatan 143 Stockholm, 105 45 Sweden Telex: 53892 SHELEC SS Tel: 46-8-738-6000 Fax: 46-8-738-6016 E-mail: hwlee@ Our Reference No. H/W —T008 Your Reference No.
称呼
词首字母全大写,用 位置: 逗号或不用标点符号 Gentlemen后 用冒号
必须齐头 写法: 对男士(正规):Dear Sir, 或Dear Sirs,或 Gentlemen: 对女士(正规):Dear Madam, 或Dear Mesdames, 对关系密切的商业伙伴:Dear Jack,
2009-2
1.China National Cereals, Oils and Foodstuffs Imp & Exp Corp. 8 Jianguomen Nei Dajie Beijing 10005, China Telephone: 86-10-6526-8888 Fax: 86-10-6527-6028 E-mail: carl@ 2.Our Ref. Your Ref. Date: 15th November, 20-3.Messrs H. Ronald & Co. 556 Eastcheap London, E.C. 3, England 8.Attention: Import Dept. 4.Dear Sirs, 9.Aquatic Products 5.We thank you for your enquiry of 5 November. In compliance with your request, we are sending you herewith a copy of our illustrated catalogue and a quotation sheet for your reference. All prices are subject to our confirmation for our aquatic products have been selling well this season. Therefore, we would suggest that you advise us by a fax in case of interest. We await your early favorable reply. 6.Yours truly, 7. China National Cereals, Oils and Foodstuffs Imp & Exp Corp. Sig. _______________ (Manager) 10.QS/AN 11.Enclosures our Shanghai Branch Office 13.P.S. We require payment by L/C for a total value not exceeding USD50,000.