商务信函翻译
自考商务英语信函翻译

•
4:15 Leave for Great Wall Hotel
•
7:30 Dinner given by President X
•
Tuesday, April 19
•
9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building
•
2:00 p.m. Group discussion
• 包装:标准出口箱,每箱10打。
• 付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。
• 交货日期:收到信用证后一个月。
• 因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽 早做出决定。
• Dear Mr. /Ms.
•
We are pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in
• Payment: By confirmed irrevocable L/C payable by a craft at sight.
• Delivery: One month after receipt of L/C.
• Since our stocks have been low for the past few months and the demands are brisk now, please let us have your decision as early as possible.
the second half of April for about a week .As requested, we propose the following itinerary for your consideration.
商务信函中日对照

商务信函中日对照
商务信函的中日对照,通常是指在一封信函中,中文和日文两种语言并排或分段显示,以满足双方阅读的需要。
下面是一份简单的商务信函中日对照的示例:
中文部分:
尊敬的先生/女士,感谢贵公司的来信,我们对于贵公司提供的产品和服务表达浓厚的兴趣。
我们正在寻找一家在市场上具有竞争力的供应商,我们听说贵公司在这方面有丰富的经验和卓越的声誉。
希望能够与贵公司进一步深入的合作,共同拓展我们双方的业务领域。
期待您的回复。
谢谢!
此致敬礼,[您的姓名] [您的职务] [您的公司]
日文部分:
拝啓貴社様,貴社からのお手紙、誠にありがとうございます。
貴社の提供する製品とサービスには大変興味を持っています。
私たちは市場で競争力のあるサプライヤーを探しており、貴社がその分野で豊富な経験と卓越した評判を持っていることを聞き及びました。
貴社と一層の深い協力を期待し、お互いの事業領域を拡大していくことを望んでいます。
ご返信をお待ちしております。
敬具,[貴殿の氏名] [貴殿の職位] [貴社の名称]
这只是一个简单的例子,实际中具体表达可能会根据信函的内容和用途而有所不同。
在编写中日对照的商务信函时,应注意确保翻译
的准确性和文化差异的考虑。
如果有翻译不确定或需要专业的翻译服务,建议咨询专业的翻译机构。
商务信函翻译实践

商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。
现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。
中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。
为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。
请告知我们贵方感兴趣的商品。
一俟收到具体询盘,即刻报价。
希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。
我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。
盼速复。
Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。
商务信函翻译

Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases拜访 call on/at visit, drop in (顺便)写信致谢write sb. …my thanks及时(收到) duely on/in (due) time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj. 一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。
Thank you in anticipation/advance. Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorable consideration. (优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。
A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。
Your timely quotation will be greatly appreciated. /We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。
商务信函翻译

商务信函翻译
Business Correspondence Translation (700 words)
尊敬的(收信人称呼):
您好!希望您在阅读本信时一切顺利。
本函是为了向您询问我们公司的生产设备库存情况。
我公司是一家专注于生产高质量家居用品的企业,具有多年的经验和广泛的市场份额。
我们一直保持着高质量和可靠性的声誉,为客户提供了一系列经久耐用的产品。
我们公司的业务在过去几个季度里得到了显著的增长,我们的产品需求量也随之增加。
为了满足不断增长的市场需求,我们决定扩大我们的生产能力。
此外,我们也计划引入新的产品
系列。
因此,我们对我们目前的生产设备库存情况非常感兴趣。
我们希望了解以下细节:
1. 我们公司目前拥有的生产设备种类和数量,以及它们的使用状态。
2. 我们的设备是否具备扩大生产能力的潜力,或者是否需要进行升级或添加新设备。
3. 如果需要添置新设备,我们希望知道具体的设备类型、数量和价格,并且了解您的付款方式和交货时间。
我们实际上正在考虑对我们的设备进行升级和/或添加新设备,
以满足我们近期的业务需求。
因此,我们希望尽快得到您的答复,以便我们能够及时做出决策并计划后续步骤。
如果您能提供一个更详细的报告,其中包含当前设备的详细状况和相关建议,我们将感激不尽。
非常感谢您的合作和支持。
我们期待着您尽快回复,并期待与您的进一步合作。
此致
敬礼
(您的称呼)。
商务信函的翻译

商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。
我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。
首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。
贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。
我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。
近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。
我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。
在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。
为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。
我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。
我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。
我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。
最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。
我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。
再次感谢您给予我们的关注和时间。
期待您的回复以及与您会面的机会。
祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。
商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.When replying, terms of payment and discounts you allow on purchase ofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, pr ovided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函翻译1

Dear Sirs, We have obtained your address from the Commercial Counselor of your Embassy in London and are now writing you for the establishment of business relations. 敬启者: 承蒙贵国驻伦敦大使馆商务参赞处介绍, 使我方获悉贵公司的地址,兹写信想与贵 公司建立贸易关系。
Dear Sirs, •We have obtained your address from the Commercial Counselor of your Embassy in London and are now writing you for the establishment of business relations. •We are very well connected with all the major dealers here of light industrial products, and feel sure we can sell large quantities of Chinese goods if we get your offers at competitive prices. •As to our standing, we are permitted to mention the Bank of England, London, as a reference. •Please let us have all necessary information regarding your product for export. •Yours faithfully,
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二组:
1)We will meet you half way by offering a discount of 5% thinking of our long pleasant relations. 2)We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.
2. 翻译以下商务贸易术语及缩略语。
1) sole agency 2) close price 3) offer 4) counter offer 5) acceptance 6) licensor 7) freight forwarder 8) commercial invoice 9) payment currency 10) payment in advance 11) point of delivery 12) CIF
商务信函翻译
• 重点
• 1. 商务信函的语言特点; • 2. 商务信函的翻译技巧; • 3. 商务翻译中的正反交替翻译技巧。
• 难点
• 商务信函中专业词汇和套语的翻译。
§ PART ONE 商务信函的分类、功 能及其篇章结构
• Task I 阅读以下商务信函并思考:写 此信函的目的是什么?
Dear Mr. Li, Our order No.3979:50 Electric Drills As it is now more than two months since we opened a letter of credit in your favor, we should like to know exactly when you could arrange shipment of the goods. Your prompt response will be highly appreciated.
1、独家代理 2、成交价 3、发盘 4、还盘 5、接受 6、许可方 7、货运代理 8、商业发票 9、支付货币 10、预付货款 11、交货点 12、成本、保险加运费价 (cost, insurance & freight)
13) CFR 14) FOB 15) D/P 16) D/A 17) G.W. 18) N.W. 19) S/C 20) L/C 21) P/L 22) T/T
13、成本加运费(cost and freight) 14、离岸价(free on board) 15、付款交单(document against payment 16、承兑交单(document against acceptance) 17、毛重 (gross weight) 18、净重 (net weight) 19、销售确认书(sales confirmation) 20、信用证(letter of credit) 21、盈亏(profit and loss) 22、电汇 (telegraphic transfer)
下面再来看一篇中文商务信函:
××公司: 贵方10月1日有关保险事宜的来函知悉,特函告如下: 一、综合险。在没有得到我们顾客明确指示的情况下,我们 一般投保水渍险和偷窃提货不着险。如贵方愿投保综合险,我方 可以稍高的保费代保此险。 二、破碎险。破碎险是一种特别保险,需收取额外保费。该 险现行保险费率为2%,损失只赔超过5%的部分。 三、保险金额。我方注意到贵方欲为装运给贵方的货物按发 票金额另加10%投保,我方当照此办理。 我方希望上述答复将满足贵方的要求,并等候贵方的答复。 此致 敬礼!
Task III 请讨论中英文商务信函结构方面的异同。
英文商务信函和中文商务信函在格式上有所不同。 日期的位置不同,英文信函放在信件开头;而中文 信函日期放在信件结尾处。商务信函在篇章结构和 行文风格上都有具体的要求。一封正式的商务信函 一般由固定的组成部分按照顺序组成完整的篇章。 下面我们以商务信函中最通用的格式—齐头式 (Block Style)信函为例,这种格式的主要特征就是每 行均从左边顶格写,信中各段落之间均空一行。
Task II 请翻译下列选自商务信函的句子,并指出
这些句子的语言特点和ຫໍສະໝຸດ 译难点。1. We have heard from China Council for the Promotion of International Trade that you are in the market for electric appliance. 译文:我们从中国国际贸易促进会得知贵方正在寻找电器产品的供应商。 2. Thank you for your letter of 1st September suggesting that we grant you a sole agency for our household linen. 译文:9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉, 谨致衷心谢意。 3. If you can accept $275, send us a proforma invoice and we will open a letter of credit for 1,000 sets. 译文:如能接受275美元的价格,请寄送形式发票,我方即开立 1 000套产品的信用证。
Sincerely,
Marco Fillmore
Task II
请讨论商务信函与一般信件的异同。
商务信函是涉外商务沟通过程中所使用的各种函件的 总称,是“人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信 息、洽谈事务所使用的一种应用文”。(黎运汉,2005: 365) 商务信函具有一般书信的特点,同时又属于一般公务 信函,它们涉及到商务、贸易过程中的各个环节如询盘、 报盘、还盘等。 从信函的文体正式程度来看,商务信函可以分为便函 和正式函两大类。便函一般用于商务应酬中双方联络感情、 促进贸易关系的信函,可以细分为商务活动中的感谢信、 祝贺信、慰问信、邀请信等。正式函一般格式较严谨、篇 幅较长、内容完整,用于处理具有实质内容的商业事务, 可归纳为建立业务关系类、产品推销类、资信查询类、询 盘类、发盘还盘类、订购类、支付类、索赔类、保险类等, 贯穿进出口外贸业务的全过程。
商务信函的构成一般分为: 必需部分: 1. 信头(Letterhead) 2. 日期 ( Date ) 3. 封内地址(Inside Address) 4. 称呼(Salutation or Greeting) 5. 正文(Body) 6. 结束语/函尾套语(Complimentary Closing) 7. 发信人姓名,先签名再打印姓名(Signature & Printed Name) 8. 发信人职务(Position or Job Title) 选择部分: 1. 编号 ( Reference ), 分为你方编号(Your ref.)、我方编号(Our ref.) 2. 收信人(Attention) 3. 主题(Subject) 4. 附件(Encl.) 5. 抄送(Carbon Copy, C.C.) 结束记号(End Notation)包括有:附件(Enclosure)、抄送 (C.C.,即Carbon Copy)、附言(P.S.,即Postscript)
§ PART THREE 商务信函翻译技巧
Task I 商务信函的词汇特点。
1. 对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符合商务信函的用词规范, 并说明原因。 第一组: 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction. 解析:句子2)更符合商务信函的用词规范。商务英语信函经常以意思相 同或相近的书面词汇取代口语和非正式词汇,如以in accordance with 代替according to,以inform 或advice 代替tell,以dispatch 代替send, 以otherwise代替or,以therefore代替so,以as for、in connection with、in respect to代替about等。
4.现欲扩展业务范围,盼能惠赐商品目录和报价表。
译文:At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. 5.兹通知,标题所述货物已于昨日由“胜利”号货轮运出。 译文:We are pleased to advise you that the captioned goods were shipped yesterday per s.s. (Steamship) “Shengli”. 6.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。 译文:We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
解析:句子2)更符合规范。Thinking of 是比较口 语化的表达。
第三组:
1)Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 2)Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side of this sheet. 解析:句子1)更符合规范。商务英语信函中经常使用 hereafter,hereby,herewith,herefrom,thereafter, thereby,thereunder,thereto等古体词。虽然在口语中 极少用到,但在外贸英语信函中会经常出现。1)句中 的hereof等于of the quotation sheet。将这些古体词翻 译成汉语时,也要对应使用一些正式词汇。如此句可译 为:随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价单 背面所印条件为准.