英语商务合同的语言特征及其翻译策略

合集下载

英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证分析

英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证分析

英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证分析1. 引言1.1 背景介绍Translating business contracts plays a crucial role in international trade and business negotiations. The accuracy of the translation directly impacts the rights and obligations of the parties involved. Any mistranslation or misinterpretation could lead to serious financial and legal consequences. Therefore, it is essential for translators to have a solid grasp of the language and content of the business contract to ensure a precise and reliable translation.1.2 研究目的The research purpose of this study is to analyze and explore the translation process and strategies employed in translating long sentences found in English business contracts. By examining the characteristics of commercial contracts, the specific challenges posed by long sentences in these documents will be identified. The objective is to provide a comprehensive understanding of the translation difficulties and to propose effective strategies for translating complex legal language accurately and efficiently.1.3 研究意义The significance of studying the translation process and strategies of long sentences in English business contracts lies in the increasing globalization of business transactions. As companies expand their operations internationally, the need for accurately translated contracts becomes crucial in ensuring legal compliance and avoiding misunderstandings.2. 正文2.1 商务合同长句的特点分析The characteristics of long sentences in business contracts can vary depending on the legal and cultural context in which they are written. Some common features of long sentences in business contracts include complex sentence structures, formal language, and specific legal terminology.2.2 翻译过程实证分析Once the sentence is understood, the translator can begin the process of finding equivalent terms in the target language. This may require research into legal terminology and conventions in both languages to ensure accuracy and consistency.2.3 翻译策略实证分析The translation strategy empirical analysis involves examining the specific strategies used in translating long sentences in business contracts. This analysis may include a comparison of literal translation versus more interpretative methods, such as paraphrasing or restructuring sentences for clarity and conciseness. Additionally, the analysis may consider the use of cultural, legal, or industry-specific knowledge in the translation process to ensure accuracy and authenticity in conveying the intended meaning.2.4 专业术语翻译对比分析专业术语翻译对比分析主要围绕商务合同中常见的术语进行比较和分析。

浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧

浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧

浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧介绍如下:
随着国际贸易的不断发展,商务英语合同翻译的重要性也逐渐受到关注。

商务英语合同中涉及的条款繁多,表达方式也相对固定,翻译人员需要掌握一定的策略和技巧才能准确、完整地传达原文中的含义。

以下是一些商务英语合同翻译的策略和技巧。

1.意译而非词语翻译
商务英语合同中的某些条款或句子可能没有直接的对应汉语表达,此时需要采用意译的方式来传达意思。

在意译的过程中,要抓住原文的核心思想和含义,同时兼顾翻译的语言规范和习惯。

2.注意条款的精准度
商务英语合同中的条款需要精准地翻译,避免意思上的模糊和歧义,否则可能会引起纠纷和误解。

在翻译过程中,要准确理解条款的用意和含义,并权衡汉语表达方式的准确性和流畅度。

3.了解当地法律法规和商务惯例
商务英语合同中涉及的法律术语和商务惯例往往有所不同,需要根据具体情况进行翻译和解释。

在进行合同翻译时,翻译人员需要了解当地的法律法规和商务惯例,避免出现翻译上的偏差或不当表达。

4.避免机械翻译
机械翻译虽然可以提高翻译效率和速度,但是往往不能精准反映原文的意思。

在商务英语合同翻译中,不能完全依赖机械翻译,需要进行适当的人工修正和调整,确保翻译的准确性和流畅度。

5.重视合同格式和排版
商务英语合同的格式和排版也要注意,对于一些格式和标点符号的处理需要特别关注。

要保持原文的格式和排版,尽量减少误解和不必要的麻烦。

总之,商务英语合同翻译需要翻译人员对商务英语和当地法律法规和商务惯例有较深入的了解,并采用意译、注意条款精准度、避免机械翻译、重视合同格式和排版等技巧和策略,以保证翻译的准确性和流畅度。

合同知识商务合同的语言特点及其汉英翻译

合同知识商务合同的语言特点及其汉英翻译

合同知识商务合同的语言特点及其汉英翻译商务合同是商业活动中至关重要的法律文件,它规定了各方的权利和义务,并对商业交易提供了法律保护。

在国际贸易中,汉英翻译的正确与否直接关系到合同双方的权益。

本文将探讨商务合同的语言特点,并探讨商务合同在汉英翻译中需要注意的问题。

一、商务合同的语言特点1. 精确性:商务合同需要明确、具体地规定各方的权益、义务以及商业交易的细节。

合同中的每个条款都应该精确无误,以防止不必要的争议和误解。

2. 一致性:商务合同必须在整体上保持一致性,不论是在用词上还是在句子结构上。

合同中的术语和定义应该一致,并且使用相同的语法结构来表达类似的内容。

3. 条理性:商务合同应该按照逻辑顺序组织,清晰地阐述各个条款和条件。

重要条款应该以明确的标题或者编号进行标示,以便于阅读和查找。

4. 严肃性:商务合同是一份正式的法律文件,必须以严肃、正式的语言来书写。

使用恰当的词汇和句式可以增加合同的权威性和可靠性。

二、商务合同的汉英翻译要点1. 词汇翻译:在商务合同中,有许多专业术语需要准确翻译。

翻译人员应该熟悉相关的行业术语,以确保翻译的准确性。

此外,还应避免使用歧义的词汇,以免产生误解。

2. 文体风格:商务合同既要准确传达法律信息,又要考虑到语言的简洁性和易读性。

在翻译过程中,应注意保持合同的正式风格,并可根据需要进行适当的调整,以符合目标语言的语言习惯。

3. 灵活运用:商务合同翻译不仅仅是简单的文字对应,还需要根据目标语言和文化背景的差异,适当调整句子结构和表达方式。

例如,中文合同中可能使用被动语态,而英文合同则更倾向于使用主动语态。

4. 格式要求:商务合同的格式在不同的国家和地区可能有所不同。

翻译人员需要注意确保合同的格式与原文一致,包括标题、条款号码、字体大小等。

此外,还需要注意格式中的特殊要求,如签字、印章等。

在商务合同翻译中,准确传达各方的权益和义务是至关重要的。

只有合同中的条款清晰明确才能保证商业交易的顺利进行。

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

商务英语合同的语言特色及翻译技巧
商务英语合同是商业交易中不可或缺的一部分,其语言特色和翻译技巧对于商务翻译人员来说非常重要。

以下是商务英语合同的语言特色及翻译技巧:
一、语言特色
1.正式性:商务英语合同是正式文件,因此其语言要求严谨、准确、规范,不能出现口语化、随意、模糊的表达。

2.简洁性:商务英语合同要求简洁明了,用词精准,避免冗长、繁琐的句子和用词。

3.明确性:商务英语合同要求明确表达各方的权利和义务,避免歧义和误解。

4.法律性:商务英语合同是法律文件,其语言需要符合法律规范,遵循法律原则和规则。

二、翻译技巧
1.准确翻译:商务英语合同的翻译要求准确无误,不能出现翻译错误或漏译现象。

2.保持原意:商务英语合同的翻译要保持原意,不能改变原文表达的意思。

3.遵循法律规范:商务英语合同的翻译需要遵循法律规范,翻译人员需要了解相关法律法规,确保翻译内容符合法律规定。

4.注意用词:商务英语合同的翻译需要注意用词,用词准确、简洁、明确,避免冗长、繁琐的表达。

5.审慎翻译:商务英语合同的翻译需要审慎处理,避免出现歧义和误解,确保翻译内容符合各方的权利和义务。

总之,商务英语合同的语言特色和翻译技巧对于商务翻译人员来说非常重要,需要翻译人员具备专业的语言能力和法律知识,确保翻译内容准确无误,符合法律规范,保持原意。

英文合同语言特征及翻译

英文合同语言特征及翻译
英文合同语言特征及翻译
目录
01 一、英文合一、英文合同的语言 特征
04
二、英文合同的翻译 方法
05 参考内容
合同是一种具有法律效力的文件,因此,英文合同的语言必须准确、正式、 明确,以避免可能的误解或争议。以下我们将探讨英文合同的语言特征以及如何 进行准确的翻译。
3、表达方式:合同的语言通常清晰、直接、明确。很少使用修辞手法,如 比喻、拟人等,以避免可能的歧义。
二、英文合同的翻译
英文合同的翻译需要准确、专业、正式。以下是一些翻译英文合同的要点:
1、理解合同原文:合同翻译的首要步骤是准确理解原文的含义。这需要对 合同所涉及的法律、法规,以及英文合同的语言特征有深入的了解。
5、校对和审查:在完成合同的翻译后,应进行校对和审查,以确保翻译的 准确性和专业性。如果有必要,可以寻求专业的法律或语言专家的帮助。
总的来说,英文合同的翻译需要高度的专业知识和严谨的态度。只有准确的 翻译,才能确保合同的有效性和双方的权益。英文合同语言特征及翻译
英文合同是国际商务活动中非常重要的一环,其语言特征和翻译方法也是我 们需要了解和掌握的。本次演示将从英文合同的语言特征和翻译两个方面进行探 讨。
总之,英文合同语言特征及翻译是一个非常复杂的话题。在翻译英文合需要 遵循原文意思、语法规则和语言表达的流畅性等原则,同时需要注意合同条款的 明确性、准确性和严谨性。只有这样,才能确保合同的准确性和完整性,为国际 商务活动的顺利开展奠定基础。
参考内容
商务合同是商业活动中必不可少的一部分,其目的是明确双方的权利和义务, 保障双方的利益。作为国际商业交流的通用语言,商务英语合同具有独特的语言 特征和翻译技巧。本次演示将从商务合同英语的语言特征和翻译两个方面进行深 入探讨。

商务合同语言特点及其汉英翻译

商务合同语言特点及其汉英翻译

商务合同语言特点及其汉英翻译商务合同是商业交易中不可或缺的一部分,其目的是确保双方达成共识并履行协议。

商务合同的语言使用具有其独特的特点,而合同的翻译也需要考虑到这些特点,下面我们来一起了解商务合同语言的特点以及汉英翻译的注意事项。

商务合同语言特点1. 正式化程度高商务合同通常采用Formal语言,使用正式化的语法和词汇。

合同中需要明确说明双方权利和义务,因此表述方式要明确、清晰,不能有模糊、不明确的表达。

2. 逻辑严谨商务合同中的条款要求精准的定义和描述,因此需要逻辑严谨的语言。

合同中的每一点都需要精确地表述,任何一点的疏漏或表述不清会对双方关系产生不利影响。

3. 术语严谨商务合同需要专业术语描述,术语定义要严谨,不能存在歧义。

合同中使用的术语涵盖广泛的领域,如法律、财务、技术等,需要熟悉专业领域中术语的准确含义。

4. 短语频繁使用商务合同中常使用一些固定的短语,如“双方一致同意”、“遵守本合同条款”等。

这些短语和习语在商务合同中被广泛使用,可以使合同的表述更为简洁而明确。

5. 语气中立商务合同的语气要求中立,不涉及情感,表述要客观、冷静,不能有情感倾向。

合同中出现的状况可能是好的,也可能是不好的,但合同本身不应表达任何情感,只是阐述相关的事实和条款。

商务合同翻译的注意事项商务合同翻译需要把握合同的特点,采用严谨、清晰的语言进行翻译。

同时,还需要注意以下几点:1. 术语翻译准确商务合同中使用的术语往往具有特定含义,需要根据上下文准确翻译。

如果术语翻译不准确,会给双方合作带来风险。

2. 表述简明商务合同的表述通常比较简明,但翻译却不能过于简略。

翻译应考虑到原文所要表达的精确含义和细节,不得随意省略关键信息。

3. 逐字翻译要慎重商务合同中的短语和词组往往具有惯用性,逐字翻译可能会导致不准确的表述。

例如“双方一致同意”在中文中是惯用语,但在英文合同中则通常用“agreed upon by both parties”表示。

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

商务英语合同的语言特色及翻译技巧

商务英语合同的语言特色及翻译技巧商务英语合同是国际商务交往中不可或缺的重要文书,它具有一定的语言特色和翻译技巧。

本文将探讨商务英语合同的语言特色以及翻译时需注意的技巧,以期帮助读者更好地理解和应用。

一、商务英语合同的语言特色1. 正式与精确商务英语合同的语言应严格、正式、精确,不使用生活中的口语,以确保双方在合同中的权益清晰明确。

一言以蔽之,用词要力求精准。

2. 双方平等协商合同语言应体现交易双方的平等协商,即使在表示原因、目的或方法时,也应当避免片面或过度表达其中一方的立场。

确保语言表达中的客观公正和平衡。

3. 条款层次分明商务英语合同中通常包含一系列的条款和子条款,这些条款需要层次分明,以便双方理解和遵守。

条款的排列也要有逻辑性,各部分之间要有连贯性。

4. 具有法律效力商务英语合同是法律文书,要求具备法律效力。

因此,合同中的语言应当明确、严肃,并遵守相关的法律法规,以确保合同的有效性和执行力。

二、商务英语合同的翻译技巧1. 准确把握合同意图在翻译商务英语合同时,首先要准确把握合同双方的意图,理解双方所要达成的交易内容和目的,以便更好地进行翻译。

2. 语言简练明确合同翻译应当注意简练明确的语言表达。

避免使用冗长的句子和多余的修辞。

合同语言应当简洁直接,以防歧义和误解。

3. 词义准确一致在翻译合同时,词义的准确性和一致性非常重要。

同样的术语应当在合同中保持一致的翻译,以避免产生理解上的偏差和混淆。

4. 保持合同的法律效力商务英语合同的翻译应当保持其法律效力。

翻译时准确传达各方的权益和责任,在语言表达上尽量遵守目标语言国家的法律法规和习惯用法。

5. 考虑文化差异在翻译商务英语合同时,应当考虑到双方文化背景的差异。

尽量避免使用可能与目标语言文化或法规相冲突的语言表达,以确保合同的适应性和可理解性。

结语商务英语合同是国际商务交往中必不可少的重要文件,其语言特色和翻译技巧对于双方的合作关系至关重要。

准确把握合同意图,简练明确的语言表达,准确一致的词义选择,保持法律效力,以及考虑文化差异,是进行商务英语合同翻译时需要注意的关键要点。

商务英语合同的语言特征及其翻译技巧探究(英语)

商务英语合同的语言特征及其翻译技巧探究(英语)

摘要商务英语合同属于一种约束当事人交易的手段,语言正式严谨,有专业化的特点。

商务英语合同不仅包含了商务英语的内容,还涉及了一些法律英语的内容。

为了准确翻译商务英语合同,减少涉外经济可能出现的合同纠纷,通过一系列文献的研读,对商务英语合同中的词汇特征进行了总结,除语言正式以外,古语、专有名词和情态动词的使用也较多。

其次,列举了部分句子特征及其翻译技巧。

商务英语合同翻译不需要特别华丽的词语,需要的是语言逻辑与用词严密、客观、公正的表述文意。

翻译时更要做到词汇准确、思维严谨、语句顺畅。

关键词:商务英语合同;语言特征;翻译技巧ASTRACTBusiness contract belongs to a means of restricting the parties’ transactions, and the language should be formal and rigorous with the characteristics of qualified specialization. The business English contract involves not only the content of business English, but also some content of legal English. In order to translate the business contracts accurately, reduce the possible contract disputes in the foreign economy. Through the study of a series of documents, the lexical features in business English contracts are summarized, except for formal words, ancient words, technical terms and modal verbs are also used more in contracts. Secondly, list some sentence features and their translation skills. The translation of business contracts does not need to be particularly gorgeous rhetoric, it requires logic and strict language, to be objective, fair expression of literary meaning. In translation, word usage must be more accurate, precise and appropriate.Key words:Business English Contract; Linguistic Features; Translation SkillsContentsINTRODUCTION (2)CHAPTER I LINGUISTIC FEATURES OF BUSINESS ENGLISH CONTRACTS (5)1.1 Use of Formal Words (5)1.2 Use of Technical Terms (6)1.3 Use of Ancient Words (6)1.4 Use of Modal Verbs (8)CHAPTER II SENTENCE FEATURES OF BUSINESS ENGLISH CONTRACTS (9)2.1 Fixed Sentences (9)2.2 Long Sentences (9)2.3 Passive V oice (10)CHAPTER III SENTENCE FEATURES OF BUSINESS ENGLISH CONTRACTS (10)3.1 Translation Principle (10)3.2 Translation Skills (11)3.2.1 Modal Verbs Sentences Translation (11)3.2.2 Long Sentences Translation (12)3.2.3 Translation of Passive V oice (14)CONCLUSION (15)REFERENCES (16)ACKNOWLEDGMENTS ........................................ 错误!未定义书签。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作浅析英汉颜色词的文化内涵及翻译 从审美视角分析中国古典诗词的英译 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West (日语系毕业论文 )关于食品比喻表现的中日对照研究 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源浅谈英汉禁忌语的发展 《名利场》的女性主义解读丹尼尔•笛福的社会地位和鲁滨逊漂流记 浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲惨命运 论广告英语的用词特点关联理论视角下英语广告双关语的解读 小学英语学习策略及研究 在目的论运用中的标示英汉翻译 简爱:魅力人格———从心理学角度分析礼貌原则与中西文化的差异 浅析《飘》中斯嘉丽的三次婚姻 对狄金森诗歌中四个主题的分析 英语会话中间接拒绝语的语用研究Reflections — Emily Dickinson 's Life in Her Poems 中美饮食文化实体行为与非实体行为的民族差异 论商务英语广告的语言特征 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默 《喜福会》中隐喻的使用从《卡斯特桥市长》看哈代作品中的宿命论色彩 中学英语教育中的情感教育商务演讲中的跨文化障碍 诀别武器之缘由——再读《永别了,武器》 从关联理论角度看英语广告语的修辞A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation Analysis of Conrad 's AmenbciveaIln Heart of Darkness 美国梦——《嘉莉妹妹》主题探析 从心理学角度探析爱米莉的爱情悲剧An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 《傲慢与偏见》中金钱与婚姻的关系 劳伦斯小说中的女性形象 英汉广告中的双关语及其互译 英语报刊标题的词汇特点和修辞特点 语音歧义和语义歧义的语言学分析 初中英语教学中的兴趣教学法An Analysis of Conflict Images in Invisible ManAngel 'Fsace, Devil 'Hseart —The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of DorianGray 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 2526272829303132333435363738394041动机对中学英语学习的影响 国内旅游景点介绍英译的策略与技巧 A Research on the Translation of the Chinese Dish Names 浅谈一些英美文学作品中的猫形象 Saussure 's Five Conturtibions to Linguistic Study and Its Modern Applications 从文化角度探析品牌名称的翻译方法 对于英语专业的学生学习词汇策略的研究 黑人社区的替罪羊-- 论托尼 ?莫里森《最蓝的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉 功能对等理论视角下李白诗歌中意象的英译 极权主义下人性的扭曲一一 用福柯的空间理论解读乔治•奥威尔的《》 从广告层面比较研究中美文化差异 从关联理论看商务信函的礼貌策略 The Poet 's Identity in Keats 's Six Odes 浅析《了不起的盖茨比》的主要人物性格王尔德童话中的死亡意象解析 浅析英语外加状语的语用功能 从交际翻译理论看幽默对话翻译——以《老友记》第一季为例 课堂管理对高中英语课堂互动的影响多媒体教学在中学英语教学中的利与弊The Alternation of Language: A Study of Microblogging V ocabulary 浅议《女勇士》中的个人英雄主义 “到十九号房间”的悲剧成因 论汉英翻译软件的局限性 中西方饮料的跨文化差异浅析《喜福会》中的母女冲突与融合 论《呼啸山庄》中女性悲剧的根源 论《了不起的盖茨比》中的象征手法The Tragic Elements in Far from the Madding Crowd 企业资料的翻译原则 东西方隐逸文化对比——试比较梭罗与陶渊明的作品 父权制社会的傀儡—从安吉尔看父权主义思想 旅游景点标志翻译初探 从违反合作原则看电影语言的会话含义——以《最后的武士》为例 透过《丛林》看美国梦的破灭 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观 广告英语的语言特征 尤金•奥尼尔《进入黑夜的漫长旅程》中人物刻画的反讽手法 《嘉莉妹妹》之消费主义下的人物形象分析A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 英汉广告中的双关语及其英汉互译 任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查 《雾都孤儿》中的善与恶42434445464748495051 52 53 54 55 56 57 58 59 606162636465666768 69 70 71727374757677787980818283848586 A Brief Analysis of the Syntactic Features of English Contracts87 国际商务英语合同翻译策略研究88 中国现代散文风格精彩再现——评张培基教授《英译中国现代散文选》89 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递90 《到灯塔去》中的“双性和谐”研究91 从功能对等角度看信用证英语的翻译92 马斯洛需求理论视角下《嘉莉妹妹》主人公命运评析93 论高中英语写作教学中的文化意识培养94 文化语境对翻译的影响95 从释意学理论看中英口译96 浅析《贵妇画像》中的心理描写97 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识98 马丁伊登的自杀根由99 浅谈教师与学生之间的课堂交流100 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱101 功能翻译理论关照下的英汉商标翻译102 浅谈汉英时间隐喻的文化异同103 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild104 Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose105 从艾米莉 ?狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异106 《红字》中的丁梅斯代尔和齐灵渥斯谁更“恶”?107 一位绝望的主妇——从女性主义角度诠释《林中之死》108 从模糊性看古典诗词英译109 由英汉委婉语的对比研究来看中西文化的差异110 Doomed Tragedy out of Desire- Driven Morbid Personalities in Nabokov 's Lolita 111 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析112 性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究113 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises -- With Special Reference to Changan &Ford Motor Company114 A Tentative Approach To Contemporary American Romance Movies115 跨文化交际中的中西方时间观念116 试析诗歌翻译中文化意象的处理117 论《蝇王》中人性的泯灭和救赎的无力118 《织工马南》中马南的性格119 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究120 元认知策略在高中英语写作教学中的运用121 《紫色》中“家”的解读122 A Study of Pragmatic Functions of Vague Language and Its Implications to English Language Learners 123 功能目的论视角下的企业外宣资料的英译研究124 论白鲸中的象征主义125 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻126 从生态视角解读《瓦尔登湖》127 从语言角度分析《功夫熊猫》中中西文化的交融128 An Analysis of F. Scott Fitzgerald '“ sBabylon Revisited ”from the Perspective of Interpersonal Function 129 从语境理论角度分析奥巴马就职演说词语篇130 《嘉莉妹妹》中的象征主义131 约翰 ?多恩诗中女性歧视现象分析132 论英语典故的起源和翻译133 中西方餐桌礼仪的文化对比分析134 《德伯家的苔丝》中苔丝之死的必然性135 济慈六大颂诗的意象136 欧?亨利短篇小说人物形象分析之善良特性137 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观138 从后现代主义视角解读《第二十二条军规》的无秩序性139 顺句驱动原则下英汉同声传译中英语非动词转换为汉语动词的研究140 中美大学毕业典礼演讲之叙事结构的比较研究141 功能对等理论指导下的广告翻译142 金庸武侠英译中的文化传递143 文化差异对英汉翻译的影响144 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文145 Escapism in The Picture of Dorian Gray146 试析中文歌曲汉英语码转换的形式与功能147 浅析《儿子与情人》中扭曲的人物关系148 跨文化交际中的肢体语言149 从《竞选州长》看马克 ?吐温的幽默艺术150 傅东华译《飘》归化现象浅析151 (英语系经贸英语)浅谈成本领先策略对于企业发展的影响--以格兰仕为例152 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine153 莎士比亚:男权神话的守望者—莎士比亚戏剧的女性主义解读154 从跨文化交际角度看中西方商务谈判155 从男权主义角度分析《苔丝》中的人物156 从日常交际礼貌用语失误看中西方文化差异157 农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以 xx 中学为例158 初中英语词汇教学法研究综述159 英语成语跨文化翻译策略160 解读《儿子与情人》中保罗的俄狄浦斯的影响161 从关联理论角度分析《绝望主妇》中话语标记语I mean162 A Naturalistic Approach to Jude 's Tragedy in Jude the Obscure163 中国和新加坡的双语教育差异比较164 从尤金 ?奈达的功能对等理论角度论网络流行语的可译与不可译165 如何培养大学生英语阅读理解技能166 《了不起的盖茨比》叙述者尼克分析167 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zho ngshu 's Realm of Sublimation 168 从《纯真年代》的女性角色看旧纽约的女性地位169 On the Characteristics of Desert Island Literature from Lord of the Flies。

相关文档
最新文档