英语语言中的性别歧视及其变化
英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵性别歧视是指一种基于性别的不公平待遇或偏见,这种现象在世界各地都存在,也在英语语言中有所体现。
英语语言中的性别歧视主要体现在以下几个方面:1. 代词使用:在英语中,有一些代词是具有性别的,如he(他)和she(她),这种用法暗示了男性在某些场合或属性上的优越性,而女性则处于从属地位。
这种语言上的区分反映了社会中对男性和女性角色的认知和期待。
3. 夸张的男性标准:在英语语言中,一些词汇和短语经常用来描述男性特质,如strong(强壮的)、brave(勇敢的)、tough(坚强的)等。
这些词汇传递出一种对于男性刻板形象的期待,同时也暗示了女性在这些特质上的不足。
这些性别歧视现象的存在反映了英语语言所承载的文化内涵。
在英语语言中,男性通常被认为有更高的社会地位和更多的权力,而女性则处于从属地位。
这种文化内涵凸显出男性主导和女性从属的性别角色定位,使得性别歧视现象在英语语言中得以存在和流传。
越来越多的人意识到性别歧视的存在对社会造成的负面影响,并且开始努力消除这种现象。
在英语语言中,也出现了一些反性别歧视的倡议和变革。
有些人开始使用gender-neutral(中性)代词,如they(他们)替代he或she,以求达到性别中立的表达。
也有人提倡使用gender-inclusive(包容性别)的职位称谓,如actor代替actor和actress,以避免性别差异。
英语语言中存在的性别歧视现象反映了该语言所蕴含的文化内涵,同时也需要我们的关注和反思。
通过倡导性别平等和消除歧视,我们可以推动社会的进步和公正,使每个人都能够受到平等对待和尊重。
论英语中的性别歧视及其发展变化-精品文档

论英语中的性别歧视及其发展变化在人类的历史长河中,性别歧视是一种普遍的社会现象,它不仅反映在社会生活的各个方面,更反映在语言上。
语言性别歧视是指人们在使用语言的过程中针对不同的性别产生的歧视和偏见,但它多数情况下是指针对女性而言。
随着女性解放运动的发展,英语中的性别歧视语有所减少,但是基于语言的滞后性,性别歧视仍大量存在于英语语言中。
本文多角度分析了英语语言中性别歧视的形成原因,揭示了词汇、语义和习语谚语等方面所存在的性别歧视,并探索了近几十年来英语中性别歧视的发展变化情况。
1英语中性别歧视存在的根源首先,从文化角度看,《圣经》中上帝在创造了亚当之后,又取其一根肋骨造就了夏娃。
受此神话中男女形象的影响,女性生来就被当作男性附属品的观念在西方人的思想中根深蒂固。
英语中因此常常表现出“以男性为本体,以女性为变体”。
其次,从社会角度看,随着社会生产力的发展,男子逐渐占据了社会主导地位,而女性却处于被支配地位,造成了以“男主外,女主内”为原则的两性不同分工。
因此,在英语中一些表示职业、地位较高的名词大都指男性。
而从心理角度看,在西方文化中,女性多以反面形象出现,神话中堕落、善变的女性形象导致后人在思想意识上的偏见,甚至形成女性邪恶的思维定势。
2性别歧视在英语中的表现2.1 从词形的标记角度看性别歧视英语词汇往往以男性为中心,表示男性的词汇一般是“无标记的”,可表示男女两性。
但是,女性的词汇通常是有标记的,只表示女性或女性的某一特征。
(1)基于男女不同的社会分工影响,英语中一些表示职业、地位较高的名词如mayor,doctor,president,governor等,人们在使用这些词的时候,大多数场合指的是男性,若要表明是女性,往往会在词前加上female/woman/lady标记出来。
(2)许多女性名词通常是在男性词汇后加上后缀,如:waiter / waitress,comedienne/ comedian,salesman/saleswoman等。
英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语语言中的性别歧视表现在词汇的性别化上。
在英语中,有许多词汇具有性别化的特点,比如男性和女性的职业称谓。
男性的职业称谓通常是默认的,比如“policeman”、“fireman”、“businessman”等,而女性的职业称谓通常要加上“-woman”或“-ess”后缀,如“policewoman”、“firewoman”、“businesswoman”等。
这种词汇的性别化反映了社会对于男性和女性在职业上的刻板印象,认为某些职业更适合男性,某些职业更适合女性,从而导致了性别歧视。
英语语言中的性别歧视还表现在对人称代词和称呼的使用上。
在英语中,一些人称代词和称呼具有明显的性别偏见,比如“he”和“she”两个人称代词,在很多情况下,“he”被用来泛指男性和女性,而“she”则很少被用来泛指男性。
在一些称呼上也存在性别歧视的现象,比如“Mr.”用来称呼已婚男性,“Mrs.”用来称呼已婚女性,而对于未婚女性,则用“Miss”来称呼,这些称呼的使用反映了对于个体婚姻状态和性别身份的刻板印象。
英语语言中的性别歧视还表现在对于性别特征的描绘和描述上。
在英语中,有些词汇或短语在描绘男性和女性特征时存在偏见,比如“strong as a man”用来形容强壮或坚强,“gentle as a woman”用来形容温柔或柔弱,这些描绘反映了对男性和女性特质的固有定势和刻板印象,也滋生了性别歧视的文化内涵。
英语语言中存在着许多性别歧视的现象,这些现象反映了英语文化中的性别角色观念、家庭结构观念和社会权力分配观念。
这些性别歧视现象既反映了传统的性别刻板印象,也对人们的性别认知和社会观念产生了深远的影响。
我们应该重视英语语言中的性别歧视现象,不断推动语言的性别平等化,促进社会的性别平等发展。
试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语作为世界上最流行的语言之一,也存在着性别歧视现象。
这种歧视在英语中表现
出来的形式多种多样,涉及到语言的用法、发音、文化传统等方面。
首先,英语中的性别歧视表现在语言用法上。
例如,男性职业往往被用于普通的代词
和名词,而女性职业则通常需要添加一个附加词来强调性别。
例如,“男”医生通常被简
称为“医生”,而“女”医生则几乎总是要被称为“女医生”,这种方式给人造成了一种
男性地位高于女性的感觉。
其次,在英语的发音上,也存在性别歧视现象。
例如,由于英语中很多单词和短语含
有“he”或“she”的音素,因此听到相应的词汇时,人们往往会自然而然地与相应的性
别联系起来,并且这种联系体现在听到这些词汇的发音上。
这种现象可能会使得某些女性
在英语语言环境中感到不被尊重或排挤。
此外,英语中的文化传统也会导致性别歧视的现象。
例如,在英语文学、广告、媒体
等方面,男性往往被描绘成活跃、自信、强壮、有责任心的形象,而女性则被描绘为柔弱、依赖、感性和家庭主妇的形象。
这种文化传播对于英语语言中产生性别差异和歧视问题起
到了很大的影响。
总的来说,在英语中存在着性别歧视现象,而这种现象并不能轻易地被消除。
我们需
要进行更深入的研究和教育,以让人们认识到性别歧视的重要性,并努力通过教育和文化
的手段来消除这种歧视。
只有在这样的努力下,英语这样一种世界性的语言才会逐渐拥有
更加平等和包容的语言环境。
英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语作为国际语言,其使用具有广泛的社会和文化影响力,然而在英语语言的使用中,存在着性别歧视现象。
性别歧视指的是对于性别不平等的现象和态度,这种现象常常是由于社会和文化结构的限制造成的。
在英语语言中,性别歧视体现在以下方面:1. 性别代词的使用:在英语语言中,男性代词 "he" 和 "him" 往往被用来泛指男性和女性,尤其是在以前的时代,这种用法更为普遍。
这种用法忽视了女性的存在和权益,是一种明显的性别歧视。
2. 职业称呼的不平等:在英语语言中,很多职业称呼都存在性别不平等的现象。
例如,"policemen"、"firemen" 等职业名称中均以男性为代表,忽视了女性在这些职业中的存在和贡献。
3. 词汇清单的差异:在英语语言中,对于男性和女性常常有不同的词汇清单。
例如,"girly"、 "bitch" 等词语常常被用来指代女性,而这些词语却不适用于男性,这种现象体现出了对女性的歧视。
以上仅是英语语言中某些性别歧视的体现方式,还有很多其他的例子。
这些现象的存在反映出了一个广泛的文化问题,即对于性别不平等的认知和态度。
性别歧视不仅局限于语言使用中,也存在于社会结构与机制,它在某些方面限制了女性的发展与权益,对于社会整体的发展与进步也带来了负面影响。
为了解决这种问题,需要大力宣传和推广女权主义理念,倡导公平、平等、包容的价值观念,培养人们对性别平等的意识。
此外,还需要推广性别中立的语言规范,并倡导人们尊重和关注他人的感受。
只有全面推进性别平等,才能实现社会的全面进步和发展。
英语语言中的性别歧视及其变化

英语语言中的性别歧视及其变化引言语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏,尽现其中。
在一向声称人生而平等的英语国家里,其实也有诸多的不平等。
男女不平等即是其中之一,而这种不平等也被反映在语言这面镜子里。
然而,妇女的社会地位感比男子敏锐,英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。
因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。
”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。
本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其发展变化.一英语语言中的性别歧视现象首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。
根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。
«朗曼英语词典» 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。
”«牛津字典» 给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体.1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。
Mr. 是对一位男士的尊称,Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。
试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是存在的,尽管很多人可能注意不到或者不愿意关注这种问题。
以下是一些常见的性别歧视现象。
首先,英语语言中存在很多单词和短语会暗示某种性别优劣或者性别刻板印象。
例如,“男子汉”通常被视为一种勇敢有力的形象,而“娘娘腔”则被视为某种贬义的形象。
同样的,一些颜色也被赋予了性别价值。
粉色经常被认为是女性的颜色,而蓝色则被视为男性的颜色。
第二,英语中的一些职业名称、动词等词汇也常常存在性别歧视。
例如,“主妇”或“家庭主妇”一词被用来形容女性在家里照顾家庭的角色,而“主人”则被用来形容男性家长。
类似的,动词“nag”(唠叨)通常被人们认为是女性在家庭中的行为,而“command”(命令)则被认为是男性的行为。
第三,英语中的某些词汇或者短语可能会表现出对女性的性别偏见。
例如,“女权主义者”一词被视为贬义词,而“男人”则很少被视为贬义词。
同样的,女性的外貌也被赋予了很高的价值。
例如,女性被认为应该漂亮、苗条、年轻等等。
第四,英语中存在一些固定搭配和成语,可以体现性别歧视。
例如,“man up”(变勇敢)或者“stop being such a girl”(不要像个女孩一样)。
这些搭配和成语所表达的性别刻板印象是不利于促进男女平等的。
总的来说,英语语言中的性别歧视现象普遍存在,而这种歧视终究会对社会和个人产生严重的不利影响。
要解决这个问题,我们需要关注这种现象并采取行动,例如更加警惕地选择词汇、提高对性别平等的认识,以及支持更开放、包容和平等的语言使用方式。
英语语言中的性别歧视及其变化

英语语言中的性别歧视及其变化作者:白杨来源:《文存阅刊》2019年第01期摘要:受到传统观念的影响,性别歧视现象一直都存在着,不仅是在我国,西方国家也存在着男女不平等的现象。
在英语语言中,性别歧视语是性别歧视的一种表现形式,具体表现为对女性的轻视和侮辱性语言,比如在称谓语中,英语谚语中以及词义的不对称现象等。
本文对英语中性别语言歧视的表现形式进行深入研究,并对目前性别歧视语的更新与变化进行探讨。
关键词:英语;性别歧视语;表现形式随着人们思想观念的更新,女性在社会上的地位有了一定的提升,英语中的性别歧视问题有所改善。
不过因为语言的更新速度较慢的特点,性别歧视语在英语语言中仍然被广泛应用。
因此,需要对英语中的性别歧视语的表现形式和发展变化进行研究。
一、英语中性别语言歧视的表现形式(一)称谓语中的性别歧视通常情况下来看,基本上很多语言中在称谓这个方面都有程度不一的对女性歧视的情况,欧美文化中,这种问题也同样存在并且在称谓语上表现的极其明显。
在英语的表述中Mr.这个称谓语往往是用在姓氏之前,表示一种对男性的尊重,在称谓的时候不需要考虑称谓对象是否有婚配,即使结婚了仍然可以用Mr.来称呼。
但是在称呼女性的时候,我们都知道有两种称谓语分别是Miss和Mrs.,实际上这种区分称谓的方法是对女性婚否的一种区别,这无疑是一种不尊重的行为,同时,如果我们对一个女士用Mrs.进行称呼的时候,后面需要加的是其丈夫的姓氏,这是为了表现出女性与其丈夫之间的一种不必要的从属关系。
如果进行深入的分析,之所以会出现这种情况就是因为在过去的很长一段时间内,女性在社会中都是处于弱势地位,其丈夫的地位决定了女性的地位。
(二)性别歧视在日常用语以及谚语中的体现除了在男女称谓语上的区别之外,现在一些关于语言性别歧视的研究中还发现,语言对于男女阐述的表意功能来说,英语词汇的发展历程中存在着十分突出的偏重情况。
在英语的表达中,很多词汇都只有男性的用法却没有女性的用法,而另外一些特殊的词汇则只有女性的用法,在男性上却没有相应的用法,这种情况并不少见。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语语言中的性别歧视及其变化王金平1 ,翁义明2(1. 湖北省自动化工程学校,湖北襄樊441021 ;2. 中南民族大学外语学院,湖北武汉430074)[摘要]性别歧视语是指轻视、侮辱或忽视女性的语言,英语中的性别歧视语体现在语言的各个层面上。
文章分析讨论了英语中性别歧视语的表现形式及其新的发展动向。
[关键词]英语;性别歧视语;表现形式[中图分类号]H31 :H08 [文献标识码]A语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的一种语言现象。
目前语言中的性别歧视现象主要表现在轻视、侮辱或忽视妇女的语言上,因此,我们可以把语言性别歧视界定为, 人们在语言使用的过程中有意或无意表现出来的对妇女的一种藐视、忽略或偏见。
在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。
随着西方社会妇女权利平等运动的发展,妇女的地位有了一定的改善,英语中的性别歧视现象有所减少,但由于语言变化速度缓慢和传统观念的深刻影响,这一歧视现象仍然大量存在于英语语言中,并被使用在社会生活的各个方面。
本文拟对英语中常见性别歧视语的表现形式以及歧视语发展的新动向进行探讨和解析。
一、英语中性别语言歧视的表现形式(一) 称谓语中的性别歧视一般来说,不同的语言在称谓上都或多或少存在着对女性歧视的现象。
汉语里,在过去漫长的封建历史上,绝大多数中国未婚女子都只有姓无名,一般在姓氏后加“氏”字以表示对她们的称呼,如“张氏”、“王氏”等,而结婚后她们又得从夫姓,如“张王氏”、“赵李氏”等,对女性的忽略和歧视可见一斑。
英美文化中的男女不平等和性别歧视现象也首先反映在称谓语上。
在英语中Mr. 加在姓氏前是对成年男子的尊称,使用时不会暴露他们的婚姻情况,也不会因为他们婚姻状况的改变而改变其称呼。
而女士则要根据其婚姻状况分别称为Miss 和Mrs. ,同时暴露了她们本不愿表明的婚姻情况,而且,在使用Mrs. 时,女性还得更改自己的姓氏使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某姓的某人, 如Mrs. Smith ,Mrs. Brown 等。
究其根源,恐怕是因为妇女的社会地位不像男人可由其所从事的职业决定,而是不得不依附其丈夫的地位来显示自己的身份。
而在人们使用最为频繁的正式称呼语gentleman 和lady 中,如果探索其语义蕴涵也存在性别上的社会偏见。
gentleman 一词有“仁慈、文雅、慷慨、礼貌”等表示种种具有褒义感情色彩和一种社会典范的人物形象的意义。
而lady 一词则不具有这些表示美好、褒义的色彩,只是泛指一般的成年女性。
在职业的称谓方面,doctor , professor , layer等这些被认为是社会地位较高的职业如果没有特别说明或标记的话都是用来称呼男性的,如果这些职业由女性来承担的话,就必须在这些词前面加以特别的说明,如female doctor ,madamchairman ,lady professor 等。
而那些被认为是地位等级偏低的职业如governess ,babysitter ,secre2tary ,nurse 等如没有特别说明的话,则被默认为由女性承担,因为她们被认为是担任这些职业的“最佳人选”。
这一语言现象明显是对女性的偏见和轻视。
(二) 男性词的泛指现象在英语中man 等作为通性名词的习惯用法和he 等泛指代词的语法规则,都含有忽略、轻视女性的客观存在和否认、贬低女性权利价值及社会角色的倾向。
这是传统思想上对女性歧视在语言上的明确无误的表现。
例如:All men are created equal . /Man creates history. / Time and tide wait for no man. 上述例句中用man/ men 来泛指人类,这在英语中是极为普遍的用法。
但在一些女权主义者和妇女解放运动支持者眼中,这种泛指现象是一种忽略和轻视女性的历史沉淀物。
因为在《牛津英语字典》中,man 基本上指男性,只间接表示女性。
在英语中,没有表示两性的、一般意义的、单数的不定代词, 长期以来人们一直用he , him ,his 来泛指男女,把它们从只表男性单数意义升格为两类性别的普遍代词。
尽管男女人口的比例各约占50 % ,但据统计,英语语言中he与she 使用的比例却是4 :1。
这一现象是“男性比女性重要和优越”这种主流思想的特定产物,是忽视妇女存在在语言上的反映。
例如: If a person breaks the law he will be punished. / Every2 one should fulfill his duty in the society.另外,和man 组成的合成词来泛指男女或整个人类在英语中也大量存在, 如chairman , mankind , manmade , businessman , Englishman , Frenchman 等等。
而就连woman 一词在外形也是依附在man 这个词本身上生成的。
类似fa2ther ,brother 这样的词在很多语境里跟man 一样也有泛指意义,如the faith of our fathers (先辈的信仰) ,the brotherhood of man (兄弟般的关系) ,在这种情况下,father , brother 除了指男人外还指女人。
man ,father 诸如此类的词汇在语言中“一般”意义的使用很大程度上在潜意识里不停地唤起整个社会的“男性”意识,是一种历史沉积的语言歧视和偏见现象。
(三) 词汇意义及形式上的不对称现象社会语言学语言性别歧视研究还发现,就语言分别对男女描述的表意功能而言,英语词汇的发展存在着明显的不对称缺陷。
首先,在英语里,有许多词汇仅仅只有表示男性的用法,而没有体现女性用法的形式;而另有一些英语词汇却只有表示女性的用法,没有体现男性用法的形式。
例如: chairman , Man ofthe year ,virile ,seminal 等词语只用来描述男性;而类似shrew ,virago ,wanton , bitchy 等词语只用来描述女性。
通过对比发现,几乎所有只用来单独描述男性的词语都多少含有褒义的色彩,如seminal 是“具有高度原创性”的意思,却没有相应表示女子褒义的说法。
而那些只限于描述女性的词语都多少含有贬义的色彩,如bitchy , wanton 都表示女子“放荡不贞”的含义,却没有相应的表示男子的用语。
其次,在分别修饰男女的成对的英语词汇中,与男性相关的单词往往有积极的涵义,而跟女性相关的词则往往会有贬义。
以spinster 和bachelor 为例, 这两个词均为“one who is notmarried”的意思,前者指未婚的女性,后者指未婚的男性。
然而仔细探究之后,我们发现bach2elor 是一个没有任何贬义的中性词,而且本身还是一个多义词,例如,表示具有“学士”学位的人等;而spinster 一词却明显含有怪诞、孤僻、嫁不出去等贬义色彩。
又如,manly 一词用来形容一个男人勇敢、果断、刚毅,具有男子汉气概,具有褒义;而与它对应的词语womanly 则是形容一个人软弱无能、婆婆妈妈,明显含有贬义色彩。
Master 是表示一位能干、有权利的男人;而对应的单词mistress 则是“情妇”的意思。
许多其他类似的词也一样,表示女性的词有时会带有贬义,king 和queen , patron 和matron ,governor和governess 等。
再次,英语中很多女性用词都是由男性用词加上后缀变化而来的,如actor2actress , hero2heroine , host2hostess , usher2usherette 等。
这一点似乎也在说明女人自古以来就是男人身上的附属品。
Baron 曾说过“, 在多数情况下,女性后缀的使用意味着女性是男性名词的一种派用,具有次要或劣等的地位”。
(四) 性别歧视在英语谚语中的反映谚语是人们在长期的社会实践中经验和体会的产物,是民间文学的宝库,如同一个小型的百科全书,反映各民族社会生活的各个方面。
在男女没有平等、妇女受偏见的社会里,有关男尊女卑的传统观念和歧视妇女的文化现象也通过谚语反映出来。
下面举例说明各类带有明显歧视妇女观点的英语谚语。
1. 反映妇女家庭和社会地位及角色的A horse ,a wife and a sword may be showed butnot lent . (老婆如同马和剑一样只能展示不能让出。
) Married man turns his staff into a stake. (男人娶老婆,手杖变刑柱。
)2. 反映妇女道德品质低下的谚语No devil is so bad as she devil . (恶魔没有凶狠的女人厉害。
) Women have no souls. (女人没有灵魂。
) 3. 反映男尊女卑的A man of straw is worth a woman of gold. (十个裙衩女,抵不上一个踮脚儿。
) Marry your son when you will , your daughterwhen you can. (娶媳不忙,嫁女宜速。
) 4. 反映妇女愚昧无知的Women have long hair and short brains. (女人头发长,见识浅。
) Women in state affairs are like monkeys inglass shops. (女人处理国家大事如同猴子闯入总之,英语里有许多谚语从社会生活的不玻璃店摸不着头脑。
)同方面反映着歧视妇女和贬低妇女形象的现象,这不是一种偶然现象,而是有着深刻的历史、文化和社会根源的。
英语语言中的性别歧视现象除了以上所讨论的之外,还表现在诸多其他方面。
例如,当男女相提并论时词序上总是男先女后,如men andwomen , boys and girls , brother and sister , husbandand wife 等。
歧视现象还表现在一些带有轻蔑或辱骂女性的比喻词上,这些词语往往是表示可口的食物、漂亮的花草及供人玩赏的小动物等,如dish ,cat ,doll ,apple 等。
还有一个值得一提的有趣现象是,在西方,人们往往用女性的名字来命名龙卷风,据说是因为女性天性就像龙卷风一样善变和不可预测,如Hurricane Alice , Hurricane Barbara , Hurricane Florence 等,这明显是对妇女的一种偏见。
二、英语中性别歧视语的更新与变化语言上无论是有意还是无意的性别歧视都有悖于建立一个男女平等、和谐相处的理想社会,因此,避免甚至消除语言中的性别歧视现象是时代的要求和社会语言学家及其他有关人士的艰巨使命。