采桑子纳兰性德翻译及赏析
古诗采桑子·海天谁放冰轮满翻译赏析

人教版一年级下册语文阅读理解带答案一、课外阅读太阳和彩虹刚下过雨,太阳出来了,天上出现了一道七色彩虹,人们都赞美虹。
彩虹听了就骄傲起来,说自己比太阳还美丽。
太阳对彩虹说:“你美丽,这是真的。
不过,要是没有我也就没有你。
”彩虹不相信,反而更加骄傲了。
太阳摇摇头,躲进云里,彩虹立刻不见了。
1.短文共有(____)个自然段。
2.“你美丽,这是真的。
不过,要是没有我也就没有你。
”句中的“你”指的是_____,“我”指的是_____。
(填序号)①太阳②云③彩虹④雨3.虹不见了,是因为A.彩虹到别的地方去了。
B.人们都赞美彩虹。
C.太阳躲进云里去了。
二、阅读展示台。
画圈圈一圈、两圈、三圈,谁在水上画圈圈?哦,是小蜻蜓在排练。
四圈、五圈、六圈,谁在水上画圈圈?哦,是小鱼在吹泡泡。
七圈、八圈……许多圈,谁在水上画圈圈?哈,是小雨点儿在蹦跳!1.短文中写了________、________和________在水面上画圈圈。
2.连一连。
小蜻蜓在蹦跳小鱼在排练小雨点儿在吹泡泡三、阅读检阅台。
星期天下午,我坐在阳台上画画。
我先用绿色的水彩笔在纸上画了一片森林。
森林碧绿碧绿的树木长得非常茂密。
我又在森林的上方画了蓝蓝的天空。
天空中还飘着一朵洁白的云。
接着我在森林里画了几只小鸟,黄黄的羽毛,尖尖的嘴巴,很有趣最后,我给图画取了一个名字:《小鸟的家》。
1.短文一共有_____个自然段,请在每个自然段的前面标上序号。
2.“我”画了哪些事物?请用“○”圈出来。
3.读一读,连一连。
碧绿的蓝蓝的洁白的黄黄的天空森林羽毛云4.我还想在图画《小鸟的家》上画_______、_________。
四、阅读短文,回答问题。
小青蛙不小心掉到了枯井里。
他不急不慌,在井里唱起了歌。
一头大象听见了从井里传出的歌声,觉得很奇怪,就走过来朝井里问:“谁在里头唱歌?”“是我,小青蛙!”小青蛙赶紧说,“大象伯伯,快救我出去吧!”大象问:“你掉进井里,怎么还有心思唱歌啊?”小青蛙说:“我唱歌是因为我相信人们听到我的歌声,一定会来救我的。
古诗采桑子·那能寂寞芳菲节翻译赏析

古诗采桑子·那能寂寞芳菲节翻译赏析《采桑子·那能寂寞芳菲节》作者为清朝诗人纳兰性德。
其古诗全文如下:那能寂寞芳菲节,欲话生平。
夜已三更,一阕悲歌泪暗零。
须知秋叶春花促,点鬓星星。
遇酒须倾,莫问千秋万岁名。
【前言】《采桑子·那能寂寞芳菲节》是清代纳兰性德创作的一首词。
此篇抒发了人生无常,转瞬即逝,不胜今昔的感慨。
这里所“欲话”之“平生”,无非是作者慨叹年复一年地度过,除去白发暗生之外别无所有,“千秋万岁”之功名也只不过是一场春梦,故而三更时分,悲歌一曲,愁情更浓,想到这乏味的人生则唯有“泪暗零”而已。
【注释】①须知二句:谓春花秋叶,年复一年地催促着人由少到老,除了徒增白发之外,了无生趣。
星星,形容白发星星点点地生出。
【鉴赏】此篇抒发了人生无常,转瞬即逝,不胜今昔的感慨。
这里所“欲话”之“平生”,无非是作者慨叹年复一年地度过,除去白发暗生之外别无所有,“千秋万岁”之功名也只不过是一场春梦,故而三更时分,悲歌一曲,愁情更浓,想到这乏味的人生则唯有“泪暗零”而已。
---来源网络整理,仅供参考
1。
采桑子的原文及解析

采桑子的原文及解析
采桑子的原文及解析
【采桑子】
非关僻爱轻模样,
冷处偏佳。
别有根芽,
不是人间富贵花。
谢娘别后谁能惜,[1]
漂泊天涯。
寒月悲笳,
万里西风瀚海沙。
[2]
【注释】:
[1]谢娘:谢道韫,有咏雪句"未若柳絮因风起"。
[2]瀚海:戈壁沙漠,此泛指塞外之地。
【分析】:
咏雪,乃是因雪感怀。
塞外风景苍凉,偏又大雪纷飞,纳兰性德面对此景,既托物喻己,又将此情此感放于壮丽景色中--情景相融,引人入胜。
纳兰性德既是满清贵公子,自然生活在烈火烹油、繁花著锦之中,但是与他相知的朋友都明白他"常有山泽鱼鸟之思",对门第身世并不注意。
这表现在他的咏物词作中,就是风兰、黄葵、红姑娘、甚至雪花这些平凡微小的东西。
雪花"不是人间富贵花",纳兰性德不以人间富贵人自居。
这样寒冷处别有风格的雪花,因风而动,飘泊天涯--其质洁,其行芳,却难以控制自己的命运,词人身处塞外,置身穹宇之下,雪海之中,如何能不同生悲感?月光照雪影、西风送笳声,好一派景象,好一种悲情。
【翻译】:
我嗜爱那一朵朵雪花,并不仅仅是它轻盈的'体态,而是来自寒冷
的地方,越冷越佳妙,而它的根与芽,却植于悠悠的天空。
但不要误会,它才不是人间种的富贵花。
谢娘(谢道蕴)死后还有谁能怜借它呢?还不是飘泊到天涯,在寒冷月色里,悲凉的胡笳声中,与万里西风和无边无垠的瀚海黄沙为伴。
古诗采桑子·严霜拥絮频惊起翻译赏析

古诗采桑子·严霜拥絮频惊起翻译赏析《采桑子·严霜拥絮频惊起》作者为清朝诗人纳兰性德。
其古诗全文如下:严霜拥絮频惊起,扑面霜空。
斜汉朦胧。
冷逼毡帷火不红。
香篝翠被浑闲事,回首西风。
何处疏钟,一穗灯花似梦中。
【前言】《采桑子·严霜拥絮频惊起》,是清代词人纳兰性德的词作。
上片全用景语,写塞上寒夜,而景中蕴含凄苦伤感。
下片采用虚实相交的写法,表述似梦非梦的心理感受,更突显孤凄情怀难遣。
词中景情纵横,含思微妙,良多蕴致,令人哀婉叹息。
【注释】⑴采桑子:又名《丑奴儿》,《罗敷媚》,《罗敷艳歌》等。
格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。
另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
⑵严霜:严寒的霜气。
霜起而使百草衰萎,故称。
絮:飞絮。
⑶斜汉:即天河、银河。
南朝宋谢庄《月赋》:“于时斜汉左界,北陆南躔。
”⑷毡帷:毡做的毛毯。
⑸香篝:熏笼。
古代室内焚香所用之器。
陆游《五月十一日睡起》:“茶碗嫩汤初得乳,香篝微火未成灰。
”⑹疏钟:稀疏的钟声。
⑺穗:谷物等结的穗,这里指灯花。
【翻译】塞上的夜,沉沉如水。
月落的时候,秋霜满天。
罗衾不耐五更寒。
曾几何时,小园香径,人面如桃花。
你牵着她的手,闭着眼睛走,也不会迷路。
那时的翠被,是多么的温暖。
那时回廊下,携手处,花月是多么的圆满。
如今,边塞。
在每个星光陨落的晚上,你只能一遍一遍数自己的寂寞。
守护一朵小小的灯花。
在梦中,已是十年飘零十年心。
【鉴赏】全词围绕着边塞的寒夜进行描写。
上片全是用的景语,词人用“严宵”“拥絮”来透露塞上寒夜的寒冷,也从中透露出自己凄苦的心境。
“严霜拥絮频惊起,扑面霜空。
斜汉朦胧。
冷逼毡帷火不红。
”首句就写出夜的寒冷,这里的“絮”做两个解释,一个是上文所提到的棉被,意思便是半夜用被子裹着身体,还有一个就是指柳絮般的雪花。
整句的意思便是严寒卷起雪花,令其如柳絮般飞舞在空中。
不过从“频惊起”这三个字来推敲,这里的絮当做棉被来解释。
采桑子原文翻译及赏析

采桑子原文翻译及赏析采桑子原文翻译及赏析1采桑子·拨灯书尽红笺也拨灯书尽红笺也,照旧无聊。
玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。
几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。
分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。
翻译夜深,把油灯拨亮,在红笺上写满思念,却依旧感到空虚无聊。
长夜漫漫,时钟滴答作响,即使在梦中与爱人相见也总有所阻隔。
三更了,窗外的雨打在修竹上,一片风雨之声。
将我的思念交付给秋潮,千万不要误了双鱼到谢桥之期。
解释采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令〞“丑奴儿〞“罗敷媚歌〞“罗敷媚〞等。
正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。
另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。
红笺:一种制做精致的小幅红纸,常作为题写诗词、请柬等用。
玉漏:玉制的计时器,即漏壶。
寒花:寒冷时节所开的花,一般多指菊花。
分付秋潮:谓将这孤独孤独的苦情都付与此时的秋声秋雨中。
双鱼:代指书信。
谢桥:谢娘桥,借指情人所居之处。
创作背景该词的具体创作年份未知。
这首词到底是写给谁的已难以确知。
从词意看,像是对某一恋人而发。
赏析纳兰将一首小词写得情意融融,求而不得的爱情让他感到为难与苦痛时,也令他心中充盈着忽明忽暗的期望。
这首《采桑子》,一开篇便是无聊,写过信后,照旧无聊,虽然词中并未提及信的内容,信是写给谁的,但从“照旧无聊〞这四个字中,就已经可以猜到一二了。
纳兰总是有这样的本领,看似在自说白话,讲着不着边际的胡话,却总能营造出引人人胜的氛同,令读词的人不知不觉地沉沦。
纳兰将自己日常生活中的小事变为一台表演,读者成为了观众,与他一起深思爱恋。
词中的“红笺〞二字透露出纳兰所记挂的人定是一名令他着迷的女子。
红笺是美女亲自制作,特地用来让文人雅客们吟诗作对用的。
不过,诗词中红笺多是用来指相思之情,只要写出红笺,一切便都在不言之中了。
下接一句“玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫〞,引自秦少游的词句“玉漏迢迢尽,银河淡淡横〞。
诗词中,“漏〞一向是寂寥、落寞、时间漫长的意象,在这里也不例外。
纳兰性德《采桑子》原文、译文及赏析

纳兰性德《采桑子》原文、译文及赏析《采桑子·而今才道当时错》是清代著名词人纳兰性德写的一首哀伤凄美的怀人之作,作者把对爱人的一片深情以及他们被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。
下面小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《采桑子·而今才道当时错》原文清代:纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。
红泪偷垂,满眼春风百事非。
情知此后来无计,强说欢期。
一别如斯,落尽梨花月又西。
译文及注释译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。
后来知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。
注释(1)才道:才知道。
语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。
”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。
”(2)凄迷:凄凉迷乱。
(3)红泪,形容女子的眼泪。
当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。
待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。
(4)满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。
”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。
”(5)无计:无法。
“欢期”:佳期,指二人重会相守之期。
(6)落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。
”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。
”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。
梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。
赏析《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。
“而今才道当时错,心绪凄迷。
”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。
这里的“心绪凄迷”,正是由上面的“错”而引发出来,但而今才明白的“当时错”,究竟是当初不应相识,还是当初不该从相识而走得更近,或是当时应该牢牢把握住机会、不放你离去,作者所谓的“错”是什么词中并未交待清楚,也不需要交待清楚,这个空间是留给读者自己想像的,读者不应该侵占、剥夺,也不能够侵占、剥夺。
纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析

纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析采桑子·九日纳兰性德深秋绝塞谁相忆,木叶萧萧。
古诗采桑子·拨灯书尽红笺也翻译赏析

古诗采桑子·拨灯书尽红笺也翻译赏析《采桑子·拨灯书尽红笺也》作者为清朝诗人纳兰性德。
其古诗全文如下:拨灯书尽红笺也,依旧无聊。
玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。
几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。
分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。
【注释】①红笺:一种制做精美的小幅红纸,常作为题写诗词、请柬等用。
②玉漏:玉制的计时器,即漏壶。
苏味道《王月十五日》:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。
”③梦里句:寒花,寒冷时节所开的花,一般多指菊花。
晋张协《杂诗》:“寒花发黄采,秋草含绿滋。
”玉箫,人名。
唐范摅《云溪友议》卷三:“韦以旷觐日久,不敢偕行,乃固辞之。
遂与言约,少则五载,多则七年,取玉箫。
因留玉指环一枚,并诗一首遗之。
暨五年不至,玉箫乃默祷于鹦鹉洲,又逾二年,泊八年春,玉箫叹曰:‘韦家郎君,一别七年,是不来矣。
’遂绝食而殒。
姜氏悯其节操,以玉环着于中指而同殡焉。
”后人以此为情人订盟之典。
亦称玉箫侣约,如周密《霓裳中序第一》:“人何在,玉箫旧约,忍对素娥说。
”此句是说仿佛在梦中与她相见,朦朦胧胧不甚分明。
④分付秋潮:谓将这孤独寂寞的苦情都付与此时的秋声秋雨中。
⑤莫误句:双鱼,代指书信。
【翻译】夜深,把油灯拨亮,在红笺上写满思念,却依然感到空虚无聊。
长夜漫漫,时钟滴答作响,即使在梦中与爱人相会也总有所阻隔,三更了,窗外的雨打在修竹上,一片风雨之声。
将我的思念交付给秋潮,千万不要误了双鱼到谢桥之期。
【鉴赏】这首词是写给谁的,难以确知。
从词意看,像是对某一恋人而发。
上片说灯下修书,即使写遍了信纸也难尽意,惆怅无聊之极。
而此际偏又漏声迢迢相伴,不但添加愁绪,而且令人如醉如痴,仿佛见到了她的踪影。
下片折转,又回到现实中来,写室外秋雨敲竹,点点声声,更增添了凄苦的氛围。
结处将其渴盼相逢的心愿径吐,虽用典,但疏淡中见密丽,自然浑成。
---来源网络整理,仅供参考。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
采桑子纳兰性德翻译及赏析
采桑子纳兰性德翻译及赏析
采桑子纳兰性德翻译赏析,这是清代著名词人纳兰性德所创作的一首描写爱情的词,描写了纳兰性德对妻子深深的怀念以及内心的忧愁。
原文:
采桑子·谁翻乐府凄凉曲
纳兰性德
谁翻乐府凄凉曲?风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵。
不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。
采桑子·谁翻乐府凄凉曲字词解释:
(1)翻乐府:指填词。
翻,按曲调作歌词,白居易《琵琶行》:“为君翻作琵琶行”;欧阳修《蝶恋花》:“红粉佳人翻丽唱,惊起鸳鸯,两两飞相向。
“乐府,本为汉代管理,祭祀、巡行、宫廷所用音乐的官署,亦称由官署采集来的民歌为乐府。
后来将一切可以入乐的诗歌均称为乐府,容若词中取其广义,代指词。
(2)瘦尽句:意思是说眼望着灯花一点一点地烧尽散作灯花,彻夜不眠。
(3)萦怀抱:萦绕在心。
(4)谢桥:谢娘桥。
相传六朝时即有此桥名。
谢娘,未详何人,或谓名妓谢秋娘者。
诗词中每以此桥代指冶游之地,或指与情人欢会之地。
晏几道《鹧鸪天》:“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
”纳兰反用其意,谓在梦中追求的欢乐也完全幻灭了。
采桑子·谁翻乐府凄凉曲翻译:
是谁在翻唱著凄切悲凉的乐府旧曲?风萧萧肃肃,雨潇潇洒洒,房里点燃的灯烛又短瘦了,一个凄苦孤独的一夜,在烛泪中逝去。
不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,就是梦里也没有到过谢桥。
采桑子·谁翻乐府凄凉曲创作背景:无
采桑子·谁翻乐府凄凉曲赏析:
纳兰的词中有一部分爱情词很朦胧,又无本事可寻,所以很难确定其所指。
这首词便是这样。
从词里所描写的情景来看,很像是对一位情人的深深怀念。
通篇表达了一种百无聊赖的意绪。
此阕《采桑子》无一字绮词艳语,而当中哀艳凄婉处又动人心魄,明说是“瘦尽灯花又一宵”,然而憔悴零落的又何止是灯花而已?不是不知何事萦怀抱,而是知道也无能为力。
解得开的就不叫心结,放得下的又怎会今生今世意难平?纳兰容若这样深情的男子,哀伤如雪花,漫天飞舞不加节制,悼亡之作苏子之后有纳兰,可是容若之后谁还能做悼亡的凄凉曲?嫁了这样的`男人不要想着白头到老,因为情深天也妒,注定要及早谢幕留爱情佳话来让人怀念。
上阕侧重写景,刻画了萧萧雨夜,孤灯无眠,耳听着风声、雨声和着凄凉乐曲声的氛围与寂寞难耐的心情;
下阕侧重写不眠之夜,孤苦无聊的苦情。
词情凄惋徘恻,哀怨动人。
下阕紧承上片“瘦尽灯花又一宵”,扣住彻夜未眠,进一步诉说自己百无聊赖的心绪:“不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊。
”不知道何事萦绕心怀?清醒时意兴阑珊;沉醉也难掩愁情。
无论是清醒或是沉醉,那个人始终忘不掉。
晏小山《鹧鸪天》词有“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥”句,不知是何因缘,连一贯严谨的理学家程颐都拜倒其冶艳之下,极之赞许。
容若此处更翻小山语意:“梦也何曾到谢桥?”纵能入梦,就真能如愿到访谢桥,与伊人重聚吗?相较于小山的梦魂自由不羁能踏杨花与伊人欢会的洒然,容若的孤苦凄凉斑然若现,以此句结全篇,语尽而意不尽,意尽而情不尽。
整首词以清婉笔调写相思,相思也仿佛临风而动,萦人怀抱。
风也萧萧,雨过天晴也萧萧,醒也无聊,醉也无聊,又是凄凉又是缠绵,并非雕琢之语。
灯光瘦尽亦是人神伤消瘦,一字镂尽风神,尽得其妙。
个人资料:
纳兰性德(1655年-1685年),叶赫那拉氏,字容若,满洲正黄旗人,原名成德,避太子保成讳改名为性德,一年后太子更名胤礽,
于是纳兰又恢复本名纳兰成德。
号楞伽山人。
清朝著名词人。
父亲是康熙朝武英殿大学士、一代权臣纳兰明珠。
[1] 母亲爱新觉罗氏是英亲王阿济格第五女,一品诰命夫人。
其家族——纳兰氏,隶属正黄旗,为清初满族最显的八大姓之一,即后世所称的“叶赫那拉氏”。
纳兰性德的曾祖父,是女真叶赫部首领金石台。
金石台的妹妹孟古,嫁努尔哈赤为妃,生皇子皇太极。
自幼饱读诗书,文武兼修,十七岁入国子监,被祭酒徐文元赏识,推荐给内阁学士徐乾学。
十八岁参加顺天府乡试,考中举人。
十九岁参加会试中第,成为贡士。
康熙十二年因病错过殿试。
康熙十五年补殿试,考中第二甲第七名,赐进士出身。
拜徐乾学为师。
他于两年中主持编纂了一部儒学汇编——《通志堂经解》,深受皇帝赏识,为今后发展奠定基础。
他的词以“真”取胜:写景逼真传神。
词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。
著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等。
纳兰性德于康熙二十四年(1685年)暮春抱病与好友一聚,一醉一咏三叹,而后一病不起。
七日后,于康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)溘然而逝,年仅三十岁(虚龄三十有一)。