日语惯用语论文2
中日身体词汇惯用语的对比研究

者某 一个道理 的。例如 , “ 空头支票 ” ( 比喻 不 准 备 实 现 的诺 言) 、 “ 乱点鸳鸯谱 ” ( 形 容 瞎指 挥 ,胡 乱 凑 合 ) 、 “ 摸 着 石 头 过 河” ( 比喻 在 实 践 中 摸索 着 前 进 ) 等 。第 四 , 口语 色 彩 浓 厚 。惯
二从语言形式和语义表达的对应关系上看仅以身体词汇中最具有代表的口为中心通过其语言形式和语义表达对应关系的比较以此来考察中日两国的身体词汇惯用语对本国人民的心理以及思维方式的影响
第3 4卷第 1 期
2 0 1 3年 1月
通化 师 范学 院学报 ( 人 文社会 科 学)
J OURNAL 0F T ONGHUA NORMAL UNI VERS I TY
度 上 可 以 反 映 出人 们 所 处 的 生 活 环境 或 者 文化 氛 围 的 不 同 。 因此 , 关 于 中 日惯 用 语 的 对 比研 究 不 仅 可 以考 察 各 自的语 言
形式特点 。 而且能够发现隐藏在语言背后的社会 、 文化 、 心 理
( 二) 惯 用 语 的 特 点 ( 1 ) 汉 语 惯 用 语 的 特 点 。第 一 。 构 成 的 多 样 性 。汉 语 惯 用 语 的构 成 是 千 变 万 化 的 。从形 式 来 看 一 般 以 三 个 字 为 主 。例
。
J ( 惯 用 语 是 由 两个 以上 的词 语 组 成 , 并 且 作 为 一 个 整体
来 表 示 某 种 意 思 的一 种 固定 的语 言 形 式 。 ) 。例如 , r 油 老 壳
否J ( 闲聊 ) 、 r 骨 老折 为 j ( 卖力气 ) 、 r 耳6 : 允l 二 腻) 瑚 善为j ( 听
日本语惯用语辞典(日本语版)(全篇完)

日本語慣用語辞典(日本語版)(全篇完)【あ~あお】・ああ言えばこう言う他人の意見や見解に対して何かと理屈(屁理屈)を言って従わない。
類:●右と言えば左。
・合縁奇縁(あいえんきえん)主に男女の出会いや友人との巡り合いに用い、結婚したり親しくなったりするのもしないのも、全て因縁(いんねん)によるということ。
類:●縁は異なもの味なもの。
●袖振り合うも多生の縁。
●躓(つまづ)く石も縁の端(はし)。
●なにごとも縁。
・愛敬付き合い(あいきょうづきあい)親身でない、通り一遍の付き合い。
類:●商売付き合い。
●義理の顔出し。
●愛敬ぼくろ。
・挨拶は時の氏神(あいさつはときのうじがみ)ここでの「挨拶」は、仲裁のこと。
争いごとの仲裁を買って出てくれる人は、その場にとって氏神さまのように有り難い存在である。仲裁人の取り成しには従うべきである。
類:●仲裁は時の氏神。
・愛想(あいそ)1.人に対する応対の仕方。
好感を持たれる言葉遣い・表情・態度など。
例:「愛想がない態度」2.人を喜ばせるための言葉や振る舞い。
類:●お世辞。
●愛嬌。
例:「お愛想を言う」3.相手に抱いている好意や親しみ。
例:「愛想が尽きる」4.特別な心遣いや持て成しなど。
また、気を利かして与える金品。
例:「何のお愛想もございませんで…」5.飲食店などの勘定・勘定書。
★「あいそづかし」の略で、これを見るとあいそが尽きるの意からという。
もと関西の語。
★(「あいそう」を短く呼んだもの。
現代では「あいそ」が一般的であるが、「あいそう」とも。
愛らしい、親しみのこもった様子の意で、「愛相」が本来の表記という)・愛想が尽きる(あいそがつきる)それまで持っていた好意や愛情がすっかり失せてしまうこと。
類:●愛想も小想(こそ)も尽き果てる。
●愛想尽(づ)かし。
・開いた口が塞がらない(あいたくちがふさがらない)呆れ返ってものが言えない。
類:●話にならない。
・開いた口に餅(あいたくちにもち)思い掛けない幸運に恵まれること。類:●棚から牡丹餅。
[日语毕业论文范文(精选多篇)] 日语演讲范文精选
![[日语毕业论文范文(精选多篇)] 日语演讲范文精选](https://img.taocdn.com/s3/m/9ba52fcdf01dc281e43af01c.png)
[日语毕业论文范文(精选多篇)] 日语演讲范文精选第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部第一篇:日语毕业论文写作格式第二篇:日语专业毕业论文规范第三篇:商务日语专业毕业论文通知第四篇:商务日语专业毕业论文选题范围第五篇:原创日语毕业论文范文全集更多相关范文第一篇:日语毕业论文写作格式日语专业毕业论文格式一、毕业论文(设计)的基本规范要求1、毕业论文(设计)要求选用a4纸打印。
2、毕业论文(设计)文本结构:(1)封皮(2)成绩评议表(3)毕业论文(设计)任务书(4)指导教师意见(5)评阅教师意见(6)答辩小组意见(7)中文摘要、关键词(8)日文摘要、关键词(9)目录(10)正文(11)参考文献(12)致谢(单独一页)(13)附录除“附录”随文章内容可有可无外,其它12项内容缺一不可。
二、日语毕业设计(论文)格式1、使用语言:“目录”至“参考文献”部分用日语,其他部分用中文(论文定稿时需同时上交“目录”至“参考文献”部分的中文译文,中文译文也需格式规范,按照附件中“江苏农林职业技术学院毕业论文规范要求”。
) 2、使用字体:日语用明朝(ms mincho)字体,中文用宋体3、正文字数:不少于6000字三、论文各部分撰写要求1绪论:是论文的开头部分,主要说明论文写作的目的、现实意义、对所研究问题的认识,并提出论文的中心论点等。
前言要写得简明扼要,篇幅不要太长。
2论文主体:是毕业论文的主要部分,在本部分要运用各方面的信息资料和研究方法,分析问题,论证观点,尽量反映出自己的科研能力和学术水平。
3结论:是毕业论文的收尾部分,是围绕本论所作的结束语。
其基本的要点就是总结全文,加深题意。
4参考文献:含学术性专著、发表在学术性期刊杂志上或论文集中的论文。
中日文参考书目要分开列出,先列出日文书目,后列出中文书目。
(参考文献必须达到10篇以上)四、正文内容及格式要求日语正文字体请全部使用明朝(ms mincho)字体1、题目:用二号明朝;副标题用三号明朝,与其下内容摘要之间空一行;2、摘要:日文名称为“要旨”(摘要内容150字左右)。
日语惯用语用法及翻译论文

日语惯用语用法及翻译浅析摘要:在中文和日文里都有大量的惯用语。
惯用语是在漫长的国家发展中逐步发展起来的。
它具有鲜明的文化内涵及民族特色,是一代又一代的人对生活的总结,它使语言表达变得更加生动有趣。
据研究,身体词汇惯用语数量最多。
而含“目”字的惯用语,又居身体词汇惯用语之首。
本文主要通过归纳总结日语惯用语中“目”的含义,考察中日两国带“目”字惯用语含义及用法的差异,进一步考察日语中带“目”字惯用语的翻译。
关键词:惯用语目概念翻译一. 前言中国是一个有着五千年文化的历史大国。
经过了五千年的沉淀,中国的语言文字博大精深,且在不断发展中。
而在日本,遣唐使将更多的中国汉字及文化带到日本,日本的语言文化变得丰富。
而惯用语就是在这种漫长的发展中逐步发展起来的。
它具有鲜明的文化内涵及民族特色,是一代又一代的人对生活的总结,它使语言表达变得更加生动有趣。
在日语学习过程中,少不了学习日本的惯用语。
笔者在学习日本惯用语后发现,绝大多数的惯用语中包含了中国的汉字,特别是身体部位词汇。
那么,同样的汉字,同样的词汇,在中日两国的惯用语表达中语义是否一致?。
因此,本文主要就中日方面感官词组成的惯用语进行对比研究,以促进今后日语及文化的学习。
二. 关于惯用语关于惯用语,中国的马国凡、王勤等,日本的白石大二、井上宗雄、宫地裕等人都做过此类研究并试图给出惯用语的定义。
他们认为,惯用语是一种已经被定型的,有完整的意思并能表达一定感情色彩的语言形式。
而在刘丽芳《中日身体词汇惯用句浅析——以“眼”为中心》的文章中曾提到:“森田良行曾经就日语的惯用表达的主题进行了调查,调查结果显示,与人体相关的惯用表现数量很多。
在森田收集的例句的1806条惯用表现中,有421项与人体相关,占全部的23.4%。
”“在汉语中,李行健担任主编的《现代汉语惯用语规范词典》收录了近3000条惯用语,其中与人体相关的惯用语有503条,约占总数的16.8%。
”由此可见,身体词汇惯用语在生活中占有相当大的比例。
日语惯用语论文2

摘要:日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的语言形式. 它不仅在形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 了解日语惯用语的有关知识有利于对惯用语的学习和掌握.关键词:词汇;惯用语;成语;日语“慣用句”一词是日语,在汉语中没有“惯用句”的说法.提起“惯用句”,很容易被误解为“惯用的句子”. 目前,在我国日语界对“慣用句”一词的翻译有几个:有照搬原词的“惯用句”,还有“惯用语”、“熟语”、“成语”等等. 在本文中使用“惯用语”一词.日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的. 它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 日语惯用语在意义上是相当于一个词或大于词的语言单位,而在结构上它具有词组和句子两种形式. 惯用语要由两个以上的实词构成,词与词之间的关系非常固定.1. 惯用语的构成形式从惯用语的构成形式来分类,大致可以分为以下几种.(1)由两个以上的词构成,其惯用语整体的含义不等于各个单词意义的总和. 不能靠逐字直译成另一种语言. 例如:△道草を食う∕在途中耽搁△腕を磨く∕练本事、提高技术△うまい汁を吸う∕占便宜、揩油△足が棒になる∕腿脚累得僵直(2)有一些惯用语近似于一般性的词组. 构成惯用语的每一个词的意思丝毫不发生变化,其含义一般以前面的名词为主,后面的动词只起到固定的搭配作用. 例如:△汗をかく∕出汗、 淌汗△嘘をつく∕说谎△世話を焼く∕照顾、主动帮助别人△筋が立つ∕合乎道理、合情合理⑶从惯用语的来源来看,有许多来自典故. 此种惯用语在弄清了出处之后才能真正理解词义. 例如:△牛耳をとる∕执牛耳:来自中国的典故,指在某一方面居于最有权威的地位.△弁慶の立ち往生∕进退维谷:来自逸闻,弁庆在衣川之战中被箭射中后,在大桥中央手拄长刀站立死去.△薩摩の守∕白坐车的人:薩摩地方长官平忠度的读音为“たいらのただのり”,与“ただ乗り”同音.△元の木阿弥∕(运气过后)恢复原样、依然如故:来自日本的典故,战国的诸侯筒井顺昭病逝时,其子顺庆尚小,故将与顺昭嗓音相似的盲人木阿弥招来做替身,置于病床. 直至顺庆长大后才将顺昭病逝的消息公布于世. 于是木阿弥又重新过上了平民的生活.2. 惯用语的语法作用根据惯用语的语法作用,可将其分为如下几类.(1)名词型惯用语. 以名词结尾,一般为名词+の+名词;形容词、动词连体形+名词,起名词作用. 例如:△縁の下の筍∕永无出头之日的人△暗闇の鉄砲∕无的放矢、盲目行事△後の祭り∕雨后送伞、马后炮△たこの共食い∕同类相残(2)动词型惯用语. 以动词或动词性助动词结尾,起动词作用. 例如:△踵を返す∕转身返回△味噌を付ける∕丢脸△猫を被る∕假装老实△辻褄が合わない∕不合情理(3)形容词型惯用语. 一般为主谓结构. 例如:△顔が広い∕交际广△口が軽い∕嘴不严△根も葉もない∕毫无根据△見る影もない∕潦倒、落魄、不复当年(4)形容动词型惯用语. 多以“よう”结尾. 例如:△竹を割ったよう∕心直口快△赤子の手を捻るよう∕轻而易举△血の凍るよう∕胆战心惊△蜂の巣を突いたよう∕乱成一团(5)副词型惯用语. 起修饰用言的作用. 例如:△爪の垢ほど∕极少△うんともすんとも∕不置可否△根掘り葉掘り∕追根问底△石にかじりついても∕拚命也要(6)连体词型惯用语. 例如:△音に聞こえた∕闻名△下へも置かぬ∕殷勤招待△水も漏らさぬ∕水泄不通、亲密无间3. 惯用语的使用特征(1)一般不能在惯用语的中间加入其他成分. 例如:△すこし腹が立つ∕有点生气腹がすこし立つ×△まったく骨が折れる∕真费劲儿骨がまったく折れる×△すっかり足を洗う∕彻底洗手不干足をすっかり洗う×(2)一般不可用类义词替换惯用语中的词. 例如:△道草を食う∕在途中耽搁(道草を食べる×)△口が肥える∕口味高(口が太る×)(3)有些惯用语可根据意义变为敬语形式. 例如:△腹を立てる∕生气(腹をお立てになる○)但不能变成“お中を立てる”.(4)有的惯用语只有肯定形式,不能变成否定形式. 例如:△泡を食う∕大吃一惊(泡を食わない×)△腰が抜ける∕吓得瘫软(腰が抜けない×)△頭に来る∕恼火(頭に来ない×)但是有相当一部分虽不能改用否定式,却可以变成过去式.例如:△泡を食う(泡を食った○)△腰が抜ける(腰が抜けた○)(5)有的/riyuyuyanxue/2011/0921/lw201109212004489468.html惯用语只有否定形式,却没有肯定形式. 例如:△腑に落ちない∕不能理解(腑に落ちる×)△気に食わない∕不称心(気に食う×)(6)有的惯用语只有被动或使役的形式. 例如:△居ても立ってもいられない∕坐立不安△後ろ髪を引かれる∕依依不舍△泡を吹かせる∕令人大吃一惊△肩透かしを食わせる∕使计划落空(7)有的惯用语可变成使役或被动的形式. 例如:△ひどい目に合う∕倒霉、吃苦头ひどい目に合わせる∕给个厉害看看△にらみが利く∕有威力にらみを利かせる∕以威势压制△鼻先であしらう∕冷淡对待鼻先であしらわれる∕受到冷遇(8)有的惯用语有自、他动词两种形式. 例如:△腹が立つ∕腹を立てる∕生气、发怒△腰が抜ける∕腰を抜かす∕大吃一惊△顔が立つ(を立てる)∕有面子(赏脸)△手に入る(に入れる)∕得到(弄到手)另外,从惯用语中的核心词来看,我们可以发现其核心词的大多数是口语化、大众化的,因此它富有生活情趣,表现形式也极为丰富. 例如:人体部位的“手”“足”“顔”“目”等;动物类的“犬”“猫”“魚”“猿”等;日常生活方面的“味噌”“たたみ”“水”“酒”“世”“かね”等;民俗宗教方面的“ほとけ”“鬼”等;自然界方面的“山”“雲”“雨”“空”等. 其中,尤以人体部位词汇构成的惯用语数量为多. 在《日语常用习语辞典》中,以“手”为词头的惯用语数量达140多个;以“目”为词头的惯用语数量达170多个. 此外,作为惯用语的一个特征,在动词、形容词的使用方面,也都使用口语化较强的和语词汇。
[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文2篇
![[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文2篇](https://img.taocdn.com/s3/m/47094958360cba1aa911da03.png)
[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文2篇日语专业论文范文一:日语专业论文1.1死生についてまず、日本人の死生観をよく分かるために、「生」と「死」の具体的な意味を知る必要があると思います。
新明解によりますと、「生」はたいてい生きていること、生命、生きること三つの意味を持っています。
「死」の意味は死ぬことです。
1.2生と死の関係生と死の間にはっきりした区切りがあるので、生と死を簡単に説明すれば非常にやすいと思います。
例えば、『昨日、隣のお祖母ちゃんが亡くなってしまいました。
』『今日は家の猫が三匹の小猫を産みました。
』生と死は明確に区別できるでしょうね。
しかし、生と死は一旦に混ぜられてしまったら、複雑になるのは避けられません。
例えば、『あるお母さん難産して、死んでしまいました。
不幸中の幸いは子供が無事に生きできました。
お父さんは子供を抱いて、悲しみと喜びが一斉に湧き起こりました。
妻がなくなったけど、妻との愛の結晶が無事にこの世の中に来ました。
』この例の中、生と死の区別はそれほどはっきりしていません。
生と死の間にいったいどんな関係が持っていますか?日本人の目には、生はいったいどんなものですか、死はどんなものですか。
そして、生と死の間にどんな区別とつながりが存在しているのですか。
沢山の質問が出で来ます。
では、私は日本人の独特な死生観についてもっと入り込んで分析していきます。
2影響要素2.1島国意識の影響皆もご存知のように日本は元々多くの島からできている島国です。
国土の84%は未開墾の山で、火山も沢山あります。
これだけでなく、地震も古いときから頻繁に起きます。
限ぎられた土地や狭い国土、地震や台風などのような自然災害の影響で、日本人の性格の中で生まれ付きの危機感が持っています。
このような危機感は歴史が流れるにしたがって、段々日本人ならではの生死観の一部分になりました。
日本独特な環境の影響があるからこそ独特な死生観があって、独特な死生観があるからこそ大和という特別な民族があります。
日语惯用语

28 気が多い(きがおおい) 用情不专
表示对某事不能一心一意。可译作用心不专。在表示男女感情上可译作用情不专,脚踏两只船等。
29 木で鼻をくくる(きではなをくくる) 冷若冰霜
是指对人态度冷漠地回答。汉语可译作态度冷淡,不耐烦地回答,冷若?木で鼻をくくったよう?。
日语惯用语(2)
第二部分 使用大自然中语词的惯用语
1 高嶺の花 高不可攀、可望不可及(的东西)
花を添える 锦上添花
花を持たせる 把荣誉让给别人
花の都 繁花似锦的都市
花より団子 谦虚就实
両手に花 双喜临门、两旁有美女陪伴
2 根も葉もない 毫无根据
根に持つ 永远怀恨在心
根回しをする 做好事前工作、打下基础
根掘り葉掘り 追根究底
3 道草を食う 在途中闲逛
草葉の陰 九泉之下、黄泉
草野球 业余棒球比赛
草の根を分けて探す 仔细寻找
24 肩を持つ(かたをもつ) 袒护
也是日语一个常用的惯用句。作为惯用句,它表示偏袒争执不下的双方中的一方。汉语可译作偏袒,撑腰,支持等。使用时以?(被偏袒者)の肩を持つ?的形式。
25 株が上がる(かぶがあがる) 身价倍增
原义是指企业的经营状况良好,产品很受欢迎,其股票也随之上涨。由此引申为某人在社会上受到广泛的好评。汉语可译作吃香,身价高等。「株が下がる」为其反义词,汉语译作不吃香等。
味が落ちる 味道变差了
眠りに落ちる 睡着了
恋に落ちる 陷入情网
落ちるところまで落ちる 堕落到底
22 山ほどある (工作等)有一大堆
山をかける (考试前)猜题
山を越す 渡过难关
山場を迎える 进入重要关头
日本语惯用语

手紙を出す(发/寄信)映画を見る(看电影)お風呂に入る(洗澡)~に手紙を書く(给…写信)お金を払(はら)う(付款)重さを量(はか)る(称重量)会社に勤(つと)める(在公司上班)魚はパックに入る(鱼放进包装盒)注射(ちゅうしゃ)をする(打针)会社を休む(不上班)小包を送る(寄包裹)喉(のど)が腫(は)れる(喉咙肿胀)アパートに住む(住公寓)テニスをする(打网球)散歩をする(散步)車を運転(うんてん)する(开车)会社に遅れる(上班迟到)会社に間に合う(来得及)電車に乗る(乘坐电车)休みを取る(请假)会社を届け出す(向公司提出申请)許可(きょか)をもらう(得到许可)都合(つごう)が悪い(情况不佳)学校が入る(入学)手に取る(拿起来/拿在手上)餃子(ぎょうざ)を作る(包饺子)ピアノーを弾(ひ)く(弹钢琴)デパートに寄(よ)る(路过百货商店)授業をする(老师上课)授業を受ける(学生听课)~は~が人気がある(有人气)感想(かんそう)を話す(谈感想)ニュースを知る(了解新闻)部品(ぶひん)を注文(ちゅうもん)する(订零部件)友達に会う(见朋友)レコードを聴く(听唱片)~の勉強をする(进行…的学习)~を勉強する(学…)~に役立(やくだ)つ(对…起作用)部品を組み立てる(组装零部件)~を~に訳す(把…翻译成…)歴史【れきし】を持つ(拥有历史)~から~に伝わる(从…传到…)~を~に伝える(把…传入…)~をまねる(模仿…)~に影響(えいきょう)を与(あた)える(给予…影响)~に行ったり来たりする(往来于…)時代を迎える(迎接时代)~を取材(しゅざい)をする(采访…)~を旅行します(旅行于…)~に感動する(被…所感动)道路(どうろ)を通り抜ける(穿过通道)空港(くうこう)に着く(抵达机场)人を見つける(寻找人)外国語を覚える(掌握外语)ドルを円に両替(りょうがえ)する(把美圆换成日元)木に登る(爬树)山を歩く(山间漫步)山に登る(登山)部屋を片付(かたつ)ける(收拾房间)絵を描く(画画儿)写真を撮る(拍照)ストーブを消す(关火,灭炉子)先生を出迎(でむか)える(迎接老师)~気を使う(操心/费心于…)気をつける(注意,小心)気が付く(发现)気が長い(慢性子)気が短い(性子急)気にする(在意,介意)気が進まない(不愿意)気に入る(中意)気を落とす(泄气,灰心)気を許す(大意)気を楽にする高兴気が散(ち)る(心不在焉)気になる(成了心事,挂在心上)~が気にかかる(担心)上着(うわぎ)、シャツ、せーター、コートを着る/脱(ぬ)ぐ(穿/ 脱上衣,衬衫,毛衣,大衣)靴を履(は)く、靴下、ズボン、スカートを穿(は)く/脱ぐ(穿/脱鞋,袜,裤子,裙子)帽子(ぼうし)をかぶる/脱ぐ(戴帽子/摘掉帽子)眼鏡(めがね)をかける/外(はず)す(戴眼镜/摘掉眼镜)寒さに強い(耐寒)料理を並べる(摆菜)家に上がる(进到家里来)~に慣れる/慣れていません(习惯/没有习惯)薬を飲む(服药)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要:日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的语言形式. 它不仅在形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 了解日语惯用语的有关知识有利于对惯用语的学习和掌握.
关键词:词汇;惯用语;成语;日语
“慣用句”一词是日语,在汉语中没有“惯用句”的说法.提起“惯用句”,很容易被误解为“惯用的句子”. 目前,在我国日语界对“慣用句”一词的翻译有几个:有照搬原词的“惯用句”,还有“惯用语”、“熟语”、“成语”等等. 在本文中使用“惯用语”一词.
日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的. 它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯. 日语惯用语在意义上是相当于一个词或大于词的语言单位,而在结构上它具有词组和句子两种形式. 惯用语要由两个以上的实词构成,词与词之间的关系非常固定.
1. 惯用语的构成形式
从惯用语的构成形式来分类,大致可以分为以下几种.
(1)由两个以上的词构成,其惯用语整体的含义不等于各个单词意义的总和. 不能靠逐字直译成另一种语言. 例如:
△道草を食う∕在途中耽搁
△腕を磨く∕练本事、提高技术
△うまい汁を吸う∕占便宜、揩油
△足が棒になる∕腿脚累得僵直
(2)有一些惯用语近似于一般性的词组. 构成惯用语的每一个词的意思丝毫不发生变化,其含义一般以前面的名词为主,后面的动词只起到固定的搭配作用. 例如:
△汗をかく∕出汗、 淌汗
△嘘をつく∕说谎
△世話を焼く∕照顾、主动帮助别人
△筋が立つ∕合乎道理、合情合理
⑶从惯用语的来源来看,有许多来自典故. 此种惯用语在弄清了出处之后才能真正理解词义. 例如:
△牛耳をとる∕执牛耳:来自中国的典故,指在某一方面居于最有权威的地位.
△弁慶の立ち往生∕进退维谷:来自逸闻,弁庆在衣川之战中被箭射中后,在大桥中央手拄长刀站立死去.
△薩摩の守∕白坐车的人:薩摩地方长官平忠度的读音为“たいらのただのり”,与“ただ乗り”同音.
△元の木阿弥∕(运气过后)恢复原样、依然如故:来自日本的典故,战国的诸侯筒井顺昭病逝时,其子顺庆尚小,故将与顺昭嗓音相似的盲人木阿弥招来做替身,置于病床. 直至顺庆长大后才将顺昭病逝的消息公布于世. 于是木阿弥又重新过上了平民的生活.
2. 惯用语的语法作用
根据惯用语的语法作用,可将其分为如下几类.
(1)名词型惯用语. 以名词结尾,一般为名词+の+名词;形容词、动词连体形+名词,起名词作用. 例如:
△縁の下の筍∕永无出头之日的人
△暗闇の鉄砲∕无的放矢、盲目行事
△後の祭り∕雨后送伞、马后炮
△たこの共食い∕同类相残
(2)动词型惯用语. 以动词或动词性助动词结尾,起动词作用. 例如:△踵を返す∕转身返回
△味噌を付ける∕丢脸
△猫を被る∕假装老实
△辻褄が合わない∕不合情理
(3)形容词型惯用语. 一般为主谓结构. 例如:
△顔が広い∕交际广
△口が軽い∕嘴不严
△根も葉もない∕毫无根据
△見る影もない∕潦倒、落魄、不复当年
(4)形容动词型惯用语. 多以“よう”结尾. 例如:
△竹を割ったよう∕心直口快
△赤子の手を捻るよう∕轻而易举
△血の凍るよう∕胆战心惊
△蜂の巣を突いたよう∕乱成一团
(5)副词型惯用语. 起修饰用言的作用. 例如:
△爪の垢ほど∕极少
△うんともすんとも∕不置可否
△根掘り葉掘り∕追根问底
△石にかじりついても∕拚命也要
(6)连体词型惯用语. 例如:
△音に聞こえた∕闻名
△下へも置かぬ∕殷勤招待
△水も漏らさぬ∕水泄不通、亲密无间
3. 惯用语的使用特征
(1)一般不能在惯用语的中间加入其他成分. 例如:
△すこし腹が立つ∕有点生气
腹がすこし立つ×
△まったく骨が折れる∕真费劲儿
骨がまったく折れる×
△すっかり足を洗う∕彻底洗手不干
足をすっかり洗う×
(2)一般不可用类义词替换惯用语中的词. 例如:
△道草を食う∕在途中耽搁(道草を食べる×)
△口が肥える∕口味高(口が太る×)
(3)有些惯用语可根据意义变为敬语形式. 例如:
△腹を立てる∕生气(腹をお立てになる○)
但不能变成“お中を立てる”.
(4)有的惯用语只有肯定形式,不能变成否定形式. 例如:
△泡を食う∕大吃一惊(泡を食わない×)
△腰が抜ける∕吓得瘫软(腰が抜けない×)
△頭に来る∕恼火(頭に来ない×)
但是有相当一部分虽不能改用否定式,却可以变成过去式.
例如:△泡を食う(泡を食った○)
△腰が抜ける(腰が抜けた○)
(5)有的/riyuyuyanxue/2011/0921/lw201109212004489468.html惯用语只有否定形式,却没有肯定形式. 例如:
△腑に落ちない∕不能理解(腑に落ちる×)
△気に食わない∕不称心(気に食う×)
(6)有的惯用语只有被动或使役的形式. 例如:
△居ても立ってもいられない∕坐立不安
△後ろ髪を引かれる∕依依不舍
△泡を吹かせる∕令人大吃一惊
△肩透かしを食わせる∕使计划落空
(7)有的惯用语可变成使役或被动的形式. 例如:
△ひどい目に合う∕倒霉、吃苦头
ひどい目に合わせる∕给个厉害看看
△にらみが利く∕有威力
にらみを利かせる∕以威势压制
△鼻先であしらう∕冷淡对待
鼻先であしらわれる∕受到冷遇
(8)有的惯用语有自、他动词两种形式. 例如:
△腹が立つ∕腹を立てる∕生气、发怒
△腰が抜ける∕腰を抜かす∕大吃一惊
△顔が立つ(を立てる)∕有面子(赏脸)
△手に入る(に入れる)∕得到(弄到手)
另外,从惯用语中的核心词来看,我们可以发现其核心词的大多数是口语化、大众化的,因此它富有生活情趣,表现形式也极为丰富. 例如:人体部位的“手”“足”“顔”“目”等;动物类的“犬”“猫”“魚”“猿”等;日常生活方面的“味噌”“たたみ”“水”“酒”“世”“かね”等;民俗宗教方面的“ほとけ”“鬼”等;自然界方面的“山”“雲”“雨”“空”等. 其中,尤以人体部位词汇构成的惯用语数量为多. 在《日语常用习语辞典》中,以“手”为词头的惯用语数量达140多个;以“目”为词头的惯用语数量达170多个. 此外,作为惯用语的一个特征,在动词、形容词的使用方面,也都使用口语化较强的和语词汇。