广告英语中的词汇特点
广告英语语言的特点

广告英语语言的特点【摘要】经济的发展导致了广告在现代生活中的重要性日益突出。
广告英语作为一种应用语言,具有其自身的特色。
本文从词汇、语法、修辞三个方面进行分析。
【关键词】广告;语言;特点在当今这个信息高度发达的社会,广告充斥着我们生活的各个角落并扮演着重要的角色。
广告语言作为一种具有很高商业价值的实用语言,它在语言上具有自己的特点。
通常广告语言极具说服力,所以在词汇、语法和修辞方面有其独特的特点来很好地实现这一功能。
1词汇特色1.1褒义形容词的使用为了推销商品,广告人难免要对商品进行粉饰和美化。
因此,大量使用具有褒义色彩的形容词是广告英语的一个显著特点。
这些形容词多用来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度,如good,new,rich,beautiful等或形容词的比较级、最高级如good,better,best。
这些形容词富于渲染力,使消费者产生共鸣,从而促进消费。
如:1)You’ll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.——Hyatt Regency下榻凯悦饭店,您尽情享受特权。
——凯悦饭店2)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)滴滴香浓,意犹未尽。
3)Good teeth, good health. (高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。
这三则则广告用极其鲜明的褒义形容词来吸引顾客,从而达到促销的目的。
4)Why our special teas make your precious moments even more precious? (立顿茶)非凡立顿,异样人生。
5)The view in Singapore from the world’s tallest hotel.——Westin Hotels & Resorts从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。
广告英语的词汇特点_浅谈广告英语的词汇特点(最新)

【百科大全】一、引言广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物和宣传活动。
现代广告之父AlbertLasker把广告称为“印在纸上的推销术”。
今天,伴随着各种现代传播手段的横空出世,广告已触及到现代生活的方方面面,我们可以简单将之理解为一种说服性的工具。
根据美国《营销管理人员手册》,一则成功的广告应具备四大要素:注意、兴趣、欲望和行动。
它有以下功能:提供信息、需求创造、说服性、引发行为和建立好的欲望。
广告语言是一种艺术化了的商业语言,词汇特点在广告语言中也是最重要的现象之一。
因此,把握好词汇的特点,自然能够较好地解决“好广告”的问题。
二、广告词汇的特点广告的最终目的是让消费者产生购买或消费的欲望进而采取购买的行动,而广告的最直接的目的是为了让受众记住广告内容本身。
让受众记住广告内容的办法有很多,但不外乎几个重要的原则,我们在分析广告英语词汇的特点时也尊崇这些原则:1.简洁明了每天进入我们视野的广告不计其数,但是又有多少能够印记在我们的脑海中呢?没有多少受众会对那些又长又烦的广告产生兴趣,所以简洁明了是广告的第一个原则。
在广告词汇的运用中,主要表现为以下几点:(1)简单词、常用词广告的作用就是提供信息、吸引消费者、开发市场和保证质量,因此,广告商总是在广告中大量运用一些简单词、常用词,事实证明这确实是一个可靠的办法。
我们来看下面几则广告:Thetasteisgreat.It’sdelicious!(Nestlecoffee)Feelthenewspace.(Sumsungelectronic)Let’smakethingsbetter.(Philip)这几则广告用词都极其简单、常见,但都能体现广告的用意。
“taste”、“delicious”,一个最直接的动词和最直接的形容词都体现了雀巢咖啡作为饮料的特性。
而三星作为世界知名电子品牌也只是是简单的“feel”、“new”来宣传其产品的概念,避免了那些复杂而专业的词语。
浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。
关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。
广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。
本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。
一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。
例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。
2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。
例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。
这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。
3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。
例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。
英文广告语的特点及翻译

1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。
广告英语翻译

• 1.1广告英语的词汇特点 • 1.1.1用词简单,针对性强。 • 广告语中所使用的几乎都是一些常用的口语化的 词,简单而富于感染力。例如: • (1)Tide’s in, Dirt’s out.(汰渍放进去,污垢洗 出来。———汰渍洗衣粉) • (2)Enjoy Coca-Cola(.请喝可口可乐。—— —可口可乐)
• 1.1.3创新拼写,巧用新词。 • 创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特, 满足消费者追求新潮,标榜个性的心理。例如: • (1)For twogether the ultimate all inclusive one price • sunkissed holiday. • (两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人 价格之内。)分析:其中的“twogether”一词取自 “together”之音,又取“两人”之意,比“together”更形 象,倍增情趣。 • (2)Give a Timex to all, to all a good time. • (拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。———天美时) 分析:这是“天美时”表的广告标语。“Timex”=“time +excellent”,由此对表的计时准确等特点给予充分的强调。
• 1.2.3并列的短语结构多,更具号召力。 • 短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力 说服力。例如: • (1)To laugh, to love, to understand each other. • 分析:这则公益广告巧用并列的三个不定式短语, 读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。 • (2)In China, for China. • 分析:这是一则外资企业的宣传广告,两个并列 的介词短语明确地道出了公司的宗旨,给人以极 深的印象。
浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。
随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。
广告的目的是促销产品。
因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。
使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。
例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。
形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。
例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。
有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。
钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。
英语广告的词汇特点及翻译技巧

英语广告的词汇特点及翻译技巧摘要英语广告的使用目的是让消费者了解产品及服务,吸引更多的人来购买商品。
因此英语广告中大量使用单音节的,短小的和结构简单的词,以便用更简短的篇幅来更准确地传达商品信息,同时为了让广告更贴近生活,让人们更容易的记住广告内容,英语广告中多使用俚语和时尚新词,经常模拟新词,并创造出标新立异的用法。
为了凸显商品的优点,增强广告的说服力,英语广告中还使用大量形容词。
在英语广告的翻译方法上,多使用直译、意译、再创性翻译等多种译法及其组合,以确保译文在功能及目的上与原文一致,而在翻译过程中,应注意社会和文化因素对英语广告的影响。
关键词:英语广告,词汇特点,翻译技巧Lexical Features and Translation Skills of EnglishAdvertisementsABSTRACTEnglish advertisements are applied to make the products and services known by consumers and attract more people to buy the goods, therefore a plenty of words which are monosyllabic, short and constructed simply are used for conveying the commodity information more accurately with a simpler and shorter passage. Meanwhile, in order to bring the advertisements closer to daily life and have people remember the content of the advertisements easier, an increasing number of slangs, fashion terms are used in English advertisements; furthermore, many new words have been created and many new unconventional usages of existing words have been innovated. To highlight the advantages of commodity and strengthen the persuasion of advertising, many adjectives are used in English advertisements. About translation skills, translation methods like literal translation, free translation, recreative translation and their combination is applied to ensure the function and purpose of the translated texts consistent with those of the original ones. And in the process of English advertisements translation, more attention should be paid to the impacts leaded by social and cultural factors.KEY WORDS: English advertisements, lexical features, translation skillsC o n t e n t sIntroduction (1)Chapter 1 Resource of English Advertisement V ocabulary (2)1.1 Words from Common English (2)1.2 Borrowed Words (2)1.3 Words from Slangs (3)1.4 Words from Fashion Terms (4)1.5 Coinage (4)1.5.1 Words with Appropriate Prefixes or Suffixes (4)1.5.2 Words Compounded Skillfully (4)1.5.3 Words Misspelled on Purpose (5)Chapter 2 Properties of Words used in English Advertisements (6)2.1 Adjectives (6)2.1.1 Strong color Adjectives (6)2.1.2 Comparatives and Superlatives (7)2.2 Verbs (8)2.3 Pronouns (9)Chapter 3 Characteristics of English Advertisements (11)3.1 Simple to Understand (11)3.2 Easy to Remember (12)3.3 Using Vague Words Skillfully (13)Chapter 4 Translation Skills of English Advertisement from English to Chinese (15)4.1 Literal Translation (15)4.2 Free Translation (16)4.3 Recreative Translation (17)4.4 Supplementary Translation (18)4.5 Condense Translation (18)Chapter 5 Cultural Impacts to Translation of English Advertisement (19)5.1 Avoiding to Use Ambiguous Words (19)5.2 Avoiding to Use Incorrect Words (20)Conclusion (21)Acknowledgement (22)Bibliography (23)IntroductionNowadays, the world is developing rapidly and constantly trending towards integration, every country, especially China, is glutted with products imported from and made in other countries and services supported by the people in other countries. Market competition is getting fierce that never seen before. To sell more products and expand market share, all companies are trying every method they have to improve the visibilities of their products and services in China, and advertising seems to be the most widely used way to achieve that goal. Then more and more advertisements in various languages get in Chinese people’s daily life, in which, English advertisement is the most common one.English advertisement language possesses characteristics of attractiveness and persuasion. To create these characteristics, English advertisement has its own style on the aspects of vocabulary, syntax and rhetoric. In terms of English advertisement vocabulary, as a tool of attracting customers, advertising language has to be different far from other practical English and be simple, clear and vivid, rich in emotion and appeal.As a kind of practical English, English advertisement is also influenced by deeper level of language like words and sentence, paragraph and context, therefore translation theory and principle are needed to guide in the process of translating. Eugene Nadi, an authority in western translation theory, thinks “The key point of translation shouldn’t be the form of language, but the readers’ responses of the translated text.” In other words, translated text should be equal to original text on the level of language function, but not on the level of language form, and that’s dynamic equivalence. During translating, translator must have a good knowledge of the feature of English advertisement and change the information form according to different response from the receiver of both the translated and original text.Chapter 1 Resource of English Advertisement VocabularyEnglish advertisement is a kind of practical style, which is used for increasing the sales volume of the commodity. The variety of commodity classifications and consumer groups needs various different English advertisements, and this requires a very wide range of resources of English advertisement vocabulary. In essence, the vocabulary of English advertisement mainly comes from common English, borrowed words, slangs, fashion terms and coinage.1.1 Words from Common EnglishEnglish advertisement is just a little portion of practical English; the words used in it come from common English mostly. Especially in the advertisements used by large firms:It’s hard to imagine how you could mean more to one another than you do right now. But the great meaning of family becomes ever greater as the years pass. Bring the family together now and for the years ahead in a professional portrait. Look for a professional photographer who displays the “For the Time of Your Life” symbol. And arrange for your portrait today. (Kodak)Just do it. (Nike)Impossible is nothing. (Adidas)Connecting people. (Nokia)All the words used in the four advertisements above are very simple and common in English vocabulary, but with the skillful combination of them, an persuasive advertisement was made out.1.2 Borrowed WordsIt is common that words in Old English, Latin, French, Germany or other non-English languages are used to create a certain atmosphere of classic, solemn, exoticism or any others in many English advertisements which are used by brands of non-English countries and regions, and even the brands of English countries.In the heart of Manila, there is Ermita. One district in Manila pulsates with life of the city- Ermita. Where rare antiques speak of Manila’s glorious past. Where great bargains tempt from every corner. Where spectacular sunsets and walks in the park soothe the sense, and where bright lights and endless nights enliven them. And in the heart of Ermita, there is the Manila Pavilion Hotel. One hotel opens its doors right into the attractions of Ermita. The Manila Pavilion. Ready to welcome you with deluxe accommodation, delectable cuisine and complete business and convention facilities. Keeping in touch with the beat of Ermita at the Manila. (A travelling advertisement) An elegant and majestic atmosphere awaits you upon first entering Tianxiang Restaurant. Your attention is immediately drawn to the interior décor which is both refined and luxurious. The restaurant comfortably accommodates 33 tables and there is ample parking conveniently located in the grounds. (A restaurant advertisement) Buy one entrée, get one free. (A course advertisement)Chinese Chaofan! Delicious Chaofan! (An advertisement for fried rice)Order it in bottles or in cans, Perrier 111 with added je ne sais quoi. (A soft drink advertisement)A certain amount of words from other languages like “deluxe”, “décor”, “entrée”, “Chaofan”and “je ne sais quoi”used in English advertisement can make it more memorable to the consumers.1.3 Words from SlangsSome advertisements of the products or services supported by young people often use words from slangs to enhance the attractiveness to the target customers.Pepsi-Cola hits the spot. (Pepsi-Cola)Hello Tosh, gotta Toshiba? (Toshiba)I’m lovin’ it. (McDonald)You’ll go nuts for the nuts you get in Nex. (Nex nuts)But not all the English advertisement is suitable to use words from slangs; on the contrary, slang abuse may leave people a superficial and vulgar impression of the products.1.4 Words from Fashion TermsTo make the product more fashionable and attract some consumers who like vogue some fashion terms are also used in English advertisement, such as the one of LG cell phone:Born to shine! (LG)Using a fashion term “shine” makes the sentence energetic.1.5 CoinageIt is not strange to consumers that some English advertisements use some new words and odd words which are not existing words, but created on purpose. And this way of creating new words is coinage. There is a very large amount of words in English advertisement comes from coinage, and they can be roughly divided into three kinds like below:1.5.1 Words with Appropriate Prefixes or SuffixesThis approach is often used for describing the products more detailed. Not only the advertisement gets novel, but also the function and characteristic of the related product displayed better.For example, “Mininurse”, a trade mark of a kind of cosmetics. It applies the appropriate prefix “mini” to express the meaning of miniature and tiny, which gives the consumers an impression of meticulous care and excellence of the product quality.1.5.2 Words Compounded SkillfullyIt is also a familiar way in English advertisement to emphasize the specialty of product or service through compounding two existing words into combination to create a new word.The Orangemostest Drink in the world. (An advertisement for orange juice)This advertisement imparts the information that their product has the richest natural orange through using the new word “orangemostest”.Also the advertisement of Sony,“Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony”, uses the prefix “Hi-” which is a homonym of the word “High” to express the meaning of super, best and extraordinary.And the advertisement of the watch from the international famous brand “Timex”, “Give a Timex to all, to all a good time.”, in it a short suffix which is only one letter “x”was used for expressing the meaning of excellence, and implying that the quality of the watch is excellent.1.5.3 Words Misspelled on PurposeIn English advertisement, many words are misspelled on purpose on the basis of some words or phrases which are similar to consumers. Although the form of the new created word is different from the original word, the pronunciation and the meaning of it are still same to the original word. And it is interesting and vivid to apply this method to attract the consumers. Such as the examples below:(1)OIC! (An advertisement for glasses)In this advertisement three simple capital letters are put together to make up the shape of a pair of glasses, and in this way it can attract the consumers’ attention with its appearance; on the other hand, its pronunciation, same as “Oh, I see”, gives consumersa feeling of surprising.(2)Drinka Pinta Milka Day. (An advertisement for milk from “Pinta” brand)In this advertisement, the three initial letters are all followed by a letter “a”to make the sentence rhyming, and this make the advertisement easier to remember. The correct spelling of it is “Drink a pint of milk a day”. The measure word “pint”is replaced by the product brand “Pinta”, and then the brand is emphasized.(3)Easier dusting by a stre-e-tch. (An advertisement for dust cloth from “Stretch”brand)This is an advertisement of dust cloth. “Stretch”means make something longer, and is not just the brand name here, but also is misspelled to be longer by doubled “e”, then gives the readers an imagination that the dust cloth have elasticity and can clean every corner where is hard to get with other dust cloth.Chapter 2 Properties of Words used in EnglishAdvertisementsTo achieve the marketing purpose, English advertisements always use several main word properties, including adjective, verbs and pronouns. Majority of the adjectives used have strong emotional color, or are comparatives and superlatives. Verbs involved often are simple but inflammatory. While the primary pronouns used are first person and second person.2.1 AdjectivesTo promote commodity, English advertisement can not avoid describing and beautifying the commodity, then a very large number of adjectives are needed. According to the statistics conducted by G. H. Leech, famous English phonetician, the most familiar adjectives used in English advertisement can be listed in the frequently of being used from high to low like this: new, crisp, good, fine, big, fresh, great, delicious, real, full, sure, easy, bright, clean, extra, safe, special, rich.Adjectives, as emotive and exciting words, are used to enhance the facts of a certain products or services. To let the consumers feeling the quality, price, amount and other characteristics of the product or service, English advertisement often use words which are descriptive and commentary.2.1.1 Strong color AdjectivesWords with strong color often give the consumers an objective comment, and can guide the consumers to find the right points of feeling which the advertisement would like them to get. In another words, these words can give the consumers a thought like this: “Oh! This product (or service) is what I have been seeking for a long time; it can satisfy my entire requirement. Why not get one home?”Tangy. Zesty. Spicy Baked. It’s also delicious! (An advertisement for kind of baked chicken)In this English advertisement, three adjectives are used continuously to give theconsumers a quite strong feeling that the baked chicken tastes pretty good, then another adjective “delicious”follows, the strength of persuading consumers to buy has been pushed to a peak.You will enjoy relaxed sunny days. Warm crystal clear lagoons. Cool green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that’s simply outstanding.(An advertisement for travelling)In this advertisement, the objective and the subjective both are left out, though the sentence is not complete in the aspects of linguistics and grammar, it still reflects the features of the product in its highest degree.In this kind of English advertisements listed above, to win the consumers’ favor, several common adjectives were used, and there are more common strong color adjectives are compliment in English advertisement, these are :latest, up-to-date, fragrant, attractive, golden, successful, charming, comfortable, perfect, great, wonderful, first- rate, ever-lasting, super, unique, ideal and so on. All of them can give a thought that the product or service is useful for them to the consumers.These adjectives often make an advertisement suddenly enriched, and then it is not strange that the English advertisement is often joked as a “never ugly, no suffering, no wild wonderful world.” For example:Agile, powerful and refined, the BMW 3 Series Coupe is an irresistible blend of pour excitement and sophisticated technology. Its powerful engines and superbly balanced chassis deliver a driving experience that will quicken the pulse of any keen driver. (An advertisement for BMW )2.1.2 Comparatives and SuperlativesThe using of comparative and superlative aims at emphasizing the product or service of one brand is better than the same product or service of other brands. The comparatives and superlatives related to English advertisement are often used as subjective description. Sometimes, only using the common adjectives can not meet the demands of promoting the products or services, so the comparatives and the superlativesare introduced to get the consumers to make a comparison between the same product or service of two different brands and give the consumers a deeper impression that: “As this product or service is better than others or is the best of all the same kind of products or services, I will take one when I need it”.It’s smaller. It’s lighter. (An advertisement for Sharp copier)Two comparatives are used to highlight the advantages of the Sharp copier through comparing with other copiers.The original and still the best. (An advertisement for Dale Battery)Let’s make things better. (An advertisement for Philips)The two sentences above made use of a superlative “best”and a comparative “better”, therefore led the consumers to compare the products from these two brands to the same kinds of products from other brands naturally and unconsciously, for the first impressions are strongest. The products involved with the advertisement which is reading by the consumers will attract more attention from consumers and impress them more deeply, then the target of the English advertisement with comparatives and superlatives is achieved.Tastes…richer…mellower…more satisfying. (An advertisement for coffee)Along the way, you will enjoy the warmest, most personal service.(An advertisement for Airline company)The two examples don’t mention the rival and the scope that the comparison takes place in and with, but the comparative and superlative used in it has make it getting the target of increasing its statue already.Oranges are sweeter than lemons. Our oranges are sweeter than they used to be.The better would not appear until be compared with the common. This advertisement gets its persuasion from highlighting the emphasis on the sweet of the orange through two comparisons conducted respectively.2.2 VerbsEnglish advertisements often use some syllable words or words which are short with only several letters. Such as in English advertisement “get”is used to replace“obtain”, “buy” is used to replace “purchase”, and “use” is used to replace “utilize”, and so on. Using shorter words can make the language of English advertisement simpler and vivid, also make the advertisement easier to remember, in this way, the products related with the advertisements will become more promoted. For example:(1) Buy one pair, get one free. (An advertisement for glasses)This advertisement just uses two verbs “buy” and “get” to create a strong appeal, and is very easy to remember.(2) Take TOSHIBA, take the world. (An advertisement for TOSHIBA Electronics)This advertisement build up a link between the TOSHIBA Electronics and the world immediately through using a very common and simple verb “take” twice.(3) A Mars s day, keeps you work, rest, and play. (An advertisement for chocolate from Mars brand)The word “keeps”used in this advertisement represents the effect that the chocolate can energy a people for a whole day very successfully and expressively.(4) Impossible made possible. (An advertisement for Canon printer)(5) Honda has always made good cars. (An advertisement for Honda cars)Verbs used in the English advertisement which is common in daily life are always simple and explicit, though the meaning of them are different from each other, they all are used to indicate the relationship between the commodity providers and the consumers, such as: have, get, give, buy, keep, or to indicate the relationship between the consumers and the commodity involved with the English advertisement, such as: see, take, taste, use and so on.2.3 PronounsEnglish advertisements spend a lot of effort on using pronouns to narrow the gap between the English advertisement and the consumers and enhance the consumers’sense of participation in touching with the product or the brand involved in the English advertisement. And the first person often is used for referring the product or the brand, the second person often is used for referring the consumers. While sometimes a third person is used for referring a person who is not engaged in the product and theconsumers. For example:We lead, others copy. (An advertisement for Ricoh printer)In this advertisement, a pair of contrary combination of pronouns and verbs is used. Two pronouns, “we” and “other”, stand for the Ricoh printer and the printer from other brands, to display a powerful self-confident to the consumers and the rival of the product. This makes the Ricoh Printer get to a level that others could not get in the consumers’ mind.And there are many other English advertisements like the one above, for example, the advertisement of Mitsubishi Electronic:We integrate, you communicate.This advertisement uses a same form of the one above, but the effect of it is different from that of the above one to display the conveniences brought to the consumers by it.Making use of the pronouns “you” and“we” to shorten the distance between the seller and the consumer and avoid leading to the consumer’s dislike is also a mostly used way in English advertisement. For example:We can’t make people think alike, but we can help them think together.(An advertisement for Newsweek)It is worth to mention that some English advertisements apply personify by the first person to refer the product itself, and make the commodity becoming a living thing even a human which can think, talk, self-introduce and even boast. So a deeper and more vivid impression of the product’s feature is given to consumers. Such as: Time always follows me. (An advertisement for Rossini ladies fashion watch)Just call me, be happy! (An advertisement for Far EasTone Telecommunications) Come and sit with me a while! (An advertisement for an attraction)Using personify to make the products like a person can shorten the distance between the producers and the consumers.Chapter 3 Characteristics of English AdvertisementsThe aim of the most fundamental principle of English, that is to encourage the consumers pay more attention to it, is to master the publics’ willing, ideas and attitude, to convince them to change thoughts, to urge them to purchase some commodities or accept some services. The goal of using advertisement is to get the products promoted, make the brand get known by every consumer, and therefore increase the influence of the products and earn more profit for the producer of the products. English advertisements take a lot of possessions of characteristics to achieve this goal, and these are: simple to understand, easy to remember, and using vague words skillfully.3.1 Simple to UnderstandAs a kind of practical English, most of the English advertisements are very simple to understand and don’t have words too hard to understand for the consumers. Even sometimes, an English advertisement is only one very common word. Such as: Ooohh… (An advertisement for Pizza Cake)This advertisement only uses an interjection which is implicit and variational to express an feeling of having something delicious and give the consumers a strong appeal of trying.On the other hand, even for an English advertisement which is very long and has many words, the words in it is always simple enough to understand by a child under seven years old. For example:—“Hey, Abbott. I just get some Bran News.”—“Some brand new what, Lou?”—“Not brand new Bran News. It’s a cereal.”—“What’s its name?”—“That is its name.”—“What’s its name?”—“Bran News! It’s a bran cereal that stays extra crunchy in milk. And it’s honey roasted for great taste.”—“So what’s it called?”—“Bran News!”—“I know its brand new. So what’s its name?!”—“I just told you its name!”—“I see I’m getting nowhere with you.”(An advertisement for cereal of Bran News)The body of this advertisement is taking place through the dialogue between Abbott and Lou, a pair of suppositional roles, and gets a quite good influence. It constructs an imaginary situation with supposing, and that is mixing up the pronounces of the brand name “Bran News”and “brand new”, makes the developing of the advertisement body very vividly and kindly, and gives a fairly deep impression to the consumers.Va-va-voom! (An advertisement for the cars of Renault)This advertisement only have one words, the consumer will be confused for the first sight at it, but when they read it, the meaning of it will be caught at once: it’s the sound of the engine of Renault cars. It seems like have nothing with car, in fact, the connecting between it and the car is very fun and full of imagination.3.2 Easy to RememberIn most cases, the influences of English advertisements may not work instantly, and they always leave a deep and good impression to consumers and not begin working until the consumers think a kind of product is needed. And an English advertisement easy to remember can achieve this goal more simply. To make an advertisement easy to remember, several ways are mostly used.Not all cars are created equal. (An advertisement for cars of Mitsubishi)This car advertisement manifests the dignity and specialness of the car through imitating the classic sentence, “All man are created equal”, in the United State Declaration of Independence, and attracts the consumers’attention, especially the consumers in America.Pepsi-Cola hits the spot, Twelve gull ounces, that’s a lot, Twice as much for anickel, too, Pepsi is the drink for you. (An advertisement for Pepsi-Cola) This advertisement for Pepsi-Cola is written according to a folk tune in Britain, and can be singed very songful, then the product, Pepsi-Cola, involved in it becomes easy to remember.And there is an advertisement same to it:To smoke or not to smoke, that’s a question. (An advertisement for tobacco)It builds up a relationship between this advertisement and the drama of Shakespeare “Hamlet”, then gives people a quite deep impression and gets an obvious effect.English is a language full of rhythm, and bring rhythm into English advertisement could make them sound more beautiful and meaningful, enhance the expressive force and the persuasion of the English advertisement language.Grace…space…pace. (An advertisement for Jaguar car)Fresh up with Seven-up. (An advertisement for Seven-up)Good time, good taste. (An advertisement for McDonald’s)These advertisements all have rhythm in themselves and make the rhythms makes the advertisement more memorable.3.3 Using Vague Words SkillfullyDrawing the support of vague words is one obvious characteristic of English advertisement. English advertisement is close to exaggerating, but also can’t be too far away from the fact. Then the words which have vague meaning will be quite useful to get this destination. The vague words mostly used are help, like, make and so on.Helps keep you young. Helps prevent caries. Helps keep your home germ free. (An advertisement for cosmetics)If this advertisement says directly like this: The cream will keep you young. This toothpaste will prevent caries, there will no one trust it because there is no thing can be so fantasy like magic, but a vague word “help” will let you get out of this embarrassing situation.It’s like getting one bar free. Clean’s like a white tornado. It’s like taking a trip toPortugal. (An advertisement for car)This advertisement uses “like”to create an analogy that compare the product to another better thing, “like” makes the advantages of the product more obvious.The final target of all the advertisements is to make the consumers to buy the products, then a “buy” can summarize the main purpose of all the advertisements, but it is little used in English advertisement for the bad imagination comes from its meaning of spending money. As a result, many other words are used for replacing of buy, such as get, use, choose, look, find, let, test, experience and so on.To experience the utmost in flight, let China Airlines take you on your next journey on the world stage. (An advertisement for China Airlines)Our growing capacity has demonstrably increased our usefulness to our clients. If you’d like to test it, we’d like to hear from you.(An advertisement in Economist magazine)Share the fantasy! Use double-sure Body Mist, the perfumed deodorant.(An advertisement for perfume of Chanel)The three English advertisements above all use other words, like experience, let, test, share and use, to avoiding use “buy’, so will not result in a dislike feeling for the consumers.We lead, others copy. (An advertisement for Ricoh printer)In this advertisement, the others may have two meaning, but it often is understood as the rivals of the Ricoh printer. In fact, on the other hand, the others can be thought like that indicating the users of the Ricoh printer. Then it becomes interesting that an advertisement illustrating two totally different meaning, but it is magic that they can work in union to deliver an influence to the consumers what is the Ricoh printer is more advanced than other printer and can give consumers more help.。
广告英语的语言特色

广告英语的语言特色在现代社会,广告无所不在,无时不有。
作为英文广告重要组成部分的语言文字——广告英语,不仅保留了英语的基本特色,同时也吸纳了各国广告用词的优点,逐步形成自己的独特风格。
好的广告用语必须易读、易懂、易记、易上口,才能在公众心目中留下深刻印象。
在广告的发展过程中,广告英语逐渐表现出以下的语言特色:1.词汇。
广告面向大众,用词一般通俗易懂,使读者尽快得到信息。
如果使用晦涩难懂的词语,读者还必须推测其含义,不胜其烦,广告效果也相应较差。
广告语言要生动形象,必须用大量修饰词来描绘商品的质量、外观、特点和优惠价格来增强语言表现力。
作为开放性词类的形容词,能修饰名词,又可以充当主语补语或宾语补语,是最常用的修饰词。
最频繁使用的形容词如new,fine,great 可以在任何广告环境中表示赞扬和推荐。
Fresh,clean经常用在牙刷、香皂、洗发精、洗衣粉广告中;delicious,crisp多用在食品广告中。
用形容词的比较级或最高级去描述所推销的某一商品比普通的同类商品质量好、价格低、或者首屈一指等也到处可见。
但最高级的使用有时会被认为是自我吹嘘,引起读者反感。
借用外来词也是英语广告用词的一大特色。
英语广告常用一些外语字眼,如常用法语和西班牙语来表示商品拥有异国风味或较高质量,以此来吸引消费者。
其次,英语广告经常以创新拼写来增强吸引力。
复合词不受英语语法在词序排列上的限制,比较灵活,能充分体现广告创作者的创新精神而大量使用。
拟音拼写如咖啡广告Kwik Koffee —Quick Coffee 语言生动有趣,简洁明了。
错拼或加上前、后缀也是经常见到的广告用词,虽然新词与原词的形态不同,但意义仍然存在,既可达到生动有趣、引人注目的效果,又能有效地传播商品信息。
大量使用缩略词也是广告英语的突出特点,报纸上刊登的住房出租或出售广告、促销广告等就经常为了节省篇幅和成本,大量使用缩略词。
2.语法结构。
复杂的复合句往往会引起消费者厌烦,不愿再读下去,所以广告英语常用干脆有力的简单句和省略句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Analysis of the characteristics of English Advertising vocabularyAbstract: With the development of Chinese foreign economy and trade, the advertising English is becoming more and more important. The choice of words must have "selling power ","memory value", "readability" as well as "attention value", at the same time, give a person with deep impression. In this paper, the characteristics of English Advertising vocabulary can be analyzed as follows: Key words:English; advertising language; lexical featuresCurrently with the further development of the globalization, international trade increasingly frequent, along with the increasingly fierce competition. In order to better promote their products, and get the advantage in the competition status, enterprise will spend a lot of money advertising every year to shape their own enterprise image. The high quality of the AD makers are noted in the advertising language ,and English vocabulary in the process of understanding plays a crucial role. Therefore, this paper intends to take English advertising as an example to discuss the characteristics of vocabulary in English advertising.1、Frequent use of some simple verbsone character of English advertising is a frequent use of some monosyllabic verbs, such as:be ,make, get, take,, go, have, need, see, use, give, ask, choose, call, etc. Although the purpose of advertising is to let consumers purchase goods or services, but in English advertising was little use "buy". Because "buy" is defined as "to obtain something by giving money", and easy to let a person misleadi in consumption of the purpose for the money. So as far as possible they tend to avoid unpleasant words and choose other words. If using get instead of obtain, and buy instead of purchase so that advertising word is concise and vivid.e.g:“We make it simple. ”( AD from Honda motor)“Ask for More. ”(More cigarette)2、Mutation spelling and new words constantly appearIt refers to the wrong-spelling words being misleaded from the familiar words or phrases in the ad. Although the new and the original word are different in morphology, the pronunciation approximate, aiso the significance .Such an approach can achieve the purpose of liveness and interest,to some degree ,spread the information of commodity effectively . Such as "OIC" (an ad of glasses), collecting the three concise capital letters together as if glasses, can attract people's attention. Which prononcing as if "Oh, the price" can be of free translation, that is "wow! I see". This not only shows an vivid image, but also presents the poor-eyesight customers joyfulness.In order to attract people‟s attention, copywriters like to create some new words which are more active. The new words are mainly used for truthfulness, humor or emphasis in English advertising texts. E.g.Surefit Shoe Ltd.“Surefit”is a new word which makes thing of a sentence”Surely to fit yo ur f eet”.That means the shoes are fit for your feet.3、Use pronouns flexiblyPronouns of the first and second person: we, I and you outnumber the other pronouns in advertisements. It is because that you, we and I help createa friend-like intimate atmosphere to move and persuade the audience. Theaudience will easily accept a product, a service or an idea as if a good friend recommended them.Sometimes,we use infinitive pronouns,such asall,everyone,none,nothing and so on in order to feflect the extraordinarycharacteristics of a particular commodity or it has been spending and receiving most of people.E.g.Our finest time.It is about a well-known red wine.A pair of lover drink together at romantic atmosphere.In order to cater to the consumer‟s widespread conformity psychology, advertisers will sometimes choose …al l,everyone, none, nothing " such indefinite pronouns to improve its popularity by reflecting superior properties of their goods. E.g ,Today 's Nobody. Tomorrow' s Somebody! (Somebody credit card) None is more amazing than Alba Quartz. (watch ad.)4、Flexible use of compound wordsA compound word is often a noun or an adjective made up of two or morewords which are frequently used to express more information in limited space.Especially,compound adjectives are often seen in advertisements.E.g.Kodak Single-use-cameras take pictures where you wouldn‟t normallytake your camera.It used the compound word skillfully and describe thecapability and function of the product incisively and vividly.5、Prove the truth by numberEnglish ad. also pays attention to authority, but advertisers prefer the facts-speaking more.They often take the concluded data to convinceconsumers, brief and clear,so to reach twice the result of half the effort:E.g:How to getloo watts of light for only44 watts of electricity?( ad.ofhousehold appliance)A perfume with a fragrance as beautiful and lingering as only4,000flowers can be.(perfume ad.)To conclude, the choise of vocabulary in English advertising is crucial.The use of word has its own distinctive novelty. Undoubtedly, the superior quality of English advertising play an indispensablel role in winning customers, promoting sales,expanding markets.Choosing word creatively can impress the reader deeply, motivate them to purchase so as to effectively promote products, furthur can enlarge the volumn of export.。