分析英语广告的语言特色

合集下载

广告英语的语言特色

广告英语的语言特色

四、广告英语的翻译策略 任何商务广告的最终目的都是为了销售商品,广告英语翻译的目 的也不例外。一般来说,广告英语翻译应遵从促销力 、创意、美感、文 化适宜性这样一个四要素标准。 根据这一标准,广告英语翻译策略主要有以下几种。
1.直译 (Literal Translation) 直译又称语义翻译(Semantic Translation)或异化翻译 (Foreignisation Translation)。直译 指的是把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构, 但词汇依然一一对译,不考虑上下文。异化翻译较多地保留了英语的句 式结构和表达方式,较少考虑目标受众的阅读习惯和理解方式。试比较 下例: To kill two birds with one stone. 一石两鸟 (异化翻译) 一箭双雕 (归化翻译)
1.比喻(figure of speech)。比喻能使广告语言生动形象,增强读 者的形象思维.如Featherwater. Light as a feather. (Featherwater 牌眼镜广告);Like a good neighbor, State Farm is there.(农场 保险公司广告)。 2.拟人(Personification)。拟人法可使广告语言更加生动、活泼, 富有情趣;赋予无生命的商品以人的思想感情和动作,使之人格化,变得 具有人情味,缩短广告商与读者之间的心理距离,给消费者一种可信赖 感和亲切感。如:The world smiles with Reader's Digest.(《读者文 摘》给世人带来欢乐);再如Peony stands out for taste.( 牡丹香烟, 醇味盖冠).
广告中英语的语 言特色
广告不仅要把商品信息传递给消费者, 而且要把美感、情感传递给消费者。广告 集社会学、美学、心理学、市场营销学、 声电学、文学、语言学等于一身,是一门 综合性艺术。在激烈的商品市场竞争中, 广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语 句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费 者对商品的信赖和喜爱。广告英语作为一 种相对独具特色的应用性语言,在修辞方 面具有很多特色。我们就从广告英语中的 词法特点、句法特点及修辞手段等进行分 析。

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。

关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。

广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。

本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。

一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。

例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。

2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。

例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。

这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。

3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。

例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点广告英语是商业活动的重要组成部分,在商业领域中扮演着重要的角色。

广告英语与其他英语形式相比,具有独特的语言特点。

第一,短小精悍。

广告英语通常具有简洁明了的特点,充分利用每一个字母来表达信息。

广告英语的信息要想赢得消费者的眼球和注意力,必须短小、精悍,倡导简练、紧凑、鲜明的风格。

如“Just do it.”这个广告口号,意思是“只管干”,字数很少,但是语义却色彩丰富,体现了品牌的核心价值。

第二,趣味性强。

广告英语的语言特点之一是趣味性。

广告商会为了吸引消费者的注意力,采用贴合目标受众的语言形式和表达方式,创造令人热烈、轻快和好笑的气氛,从而使产品广告具有更好的吸引力。

例如,KFC 的口号是“Finger Lickin’ Good”,意思是“舔手指好”,此口号与 KFC 的食品方式相符,极具趣味性,深受消费者喜爱。

第三,情感化程度高。

广告英语传递的信息不仅仅是直接关于产品的,还包含感性、情感化的信息,以便让消费者和品牌间建立情感联系。

广告英语通常采用让消费者感到温暖、感性和诱人的表达方式来吸引消费者。

如可口可乐的广告语是“Open happiness”,意思是“打开快乐”,传递了一个温馨、感性的信息,让消费者能够放松,享受一种愉悦的感觉。

第四,语境多样化。

广告英语语言特点之一是语境多样化。

广告英语需要在不同的场合,不同的受众面前用不同的语言形式和表达方式来达到宣传目标。

广告英语可能更多地依托于绘画、图像甚至声音等非语言元素,从而更好地传递信息和表达语义。

比如 Nike 的口号“Just do it.”,在文本的表达上没有过多的修辞手法,而是依靠明亮、时尚的画面来达到宣传效果。

总之,广告英语是商业活动不可或缺的一个环节,具有短小精悍、趣味性强、情感化程度高和语境多样化等语言特点,帮助品牌更好地传递信息,吸引消费者,从而更好地营销产品。

广告英语

广告英语

英语广告的语言特色 1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。

例如:珠宝广告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过故意使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

2.英语广告的语法特点广告通常使用简单句或省略句,既达到节约空间和省钱的目的,也一目了然,给消费者以深刻的印象,因此广告语往往简短精湛。

例如:可口可乐的广告:Coca-colais it.(还是可口可乐好!) 钻戒广告:A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永留传。

英语广告语言的特点

英语广告语言的特点

二 、广告的句法特点

(一) 多用单部句和简单句,少用复合句。 广告用语必须以最少的版面,最精炼的语言,传递出 最多的信息,最有效地激发读者的购买欲望。如: (1) Going East. Staying Westin. (到东方,住Westin宾馆) 这是一则设计得极为巧妙的宾馆广告,两个单部句, 无主谓结构,选词对称,紧凑明快。Westin是宾馆名 称,又使人联想到与East对应的West。
广告,即广而告知之意。广告是为了某种特定的需要, 通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息 的宣传手段。简而言之,广告是一种推销商品、获得 盈利为最终目标的商业行为。 如: Just do it. 跟着感觉走。(耐克运动鞋) Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
广告词法特点
(二) 模拟新造词

新造词使语言变得生动活泼,引起读者的感知而达到 促销的目的。 (1) Surefit Shoe Ltd. (舒飞鞋业有限公司) Surefit这个生造词的使用,使人一下就想起Surely to fit your feet (一定合你的脚), 自然穿上它便可让你有 身轻如燕般的感觉。
(二) 频繁使用疑问句

疑问句容易激起人们的反应,特别是广告标题或正文 的开头使用疑问句,能激发读者的好奇心理,增加他 们的阅读兴趣。抓住读者注意力的广告比比皆是。如: (1) Are you going grey too early? (你的秀发是否过早 早花白?)
(三) 巧用祈使句
祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,能有 效地迎合消费者心理,实现广告的目的,因此,祈使 句在广告中被巧妙及时的大量采用。如: (1) Give your clients the full picture of Hong Kong. (恭请浏览香港全貌) 祈使句本身有请求之意,用在此处,口吻亲切,有感 染力。

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略一、广告英语语言特点1. 浓缩精炼广告英语以精炼简洁著称,通过简洁、直接、富有表现力的语言,快速传达产品或服务的信息,并唤起受众的购买欲望。

在广告文本中,常出现一些简短而具有冲击力的口号和标语,例如Nike的"Just do it",可口可乐的"Open happiness"等。

2. 情感化广告英语注重情感表达,通过美学手法和情感色彩,唤起受众的共鸣和共情,引发购买欲望。

广告语言常常运用排比、修辞等修辞手法,以及美丽动人的描绘和夸张的语言来吸引受众的注意力。

3. 诱导性广告英语具有很强的诱导性,其目的是为了促使受众产生购买行为。

广告文本中常常出现一些具有现实诱惑力的词语和句子,如免费、打折、限时优惠等。

4. 社会化广告英语紧跟时代潮流,融入当下社会文化和流行趋势,通过话题热点和时尚元素来吸引受众的注意力。

广告语言也常常运用一些流行俚语和网络语言,使其更容易引起年轻受众的共鸣。

二、广告英语翻译策略1. 保持语言简洁在翻译广告英语时,应力求保持语言的简洁明了,避免翻译过于冗长,以免丧失广告文本原有的冲击力和直接性。

需要注重翻译译文的流畅性和易读性,符合目标受众的阅读习惯和接受程度。

2. 重视情感表达在翻译广告英语时,要注重情感表达,保持译文的美感和感染力,使其能够唤起目标受众的共鸣和共情。

可以通过选择恰当的修辞手法和形象描绘,使译文更具有表现力和感染力。

3. 强化诱导性翻译广告英语时,应注意强化译文的诱导性,突出产品或服务的优势和特点,引导目标受众产生购买欲望。

可以通过选择有诱惑力的词语和句子,保持译文的实用性和现实诱惑力。

4. 结合当地文化在翻译广告英语时,应该结合当地文化和流行趋势,加入适当的话题热点和时尚元素,以吸引目标受众的注意力。

需要注重调整译文的语言风格和文化内涵,使其更符合目标受众的文化背景和习惯。

5. 注重翻译质量在翻译广告英语时,需要注重翻译质量和准确性,确保译文与原文保持一致性和准确性。

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。

随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。

广告的目的是促销产品。

因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。

例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

广告英语的语言特色、翻译标准及策略

广告英语的语言特色、翻译标准及策略

广告英语的语言特色、翻译标准及策略随着全球化的加速和市场竞争的激烈化,广告已成为商业推销不可或缺的一环。

而广告英语作为广告营销的重要手段之一,其语言特色、翻译标准及策略也越来越受到重视。

本文将从这三个方面对广告英语进行探讨。

一、广告英语的语言特色1.简洁明了广告英语追求简洁明了,力求用最少的词汇和最简单的语言表达最多的信息。

例如,著名的“Just Do It”(只管去做)这个口号,用了三个简单的词汇,却能深入人心,成为了耳熟能详的品牌标语。

2.夸张与幽默广告英语善于利用夸张和幽默的手法,吸引消费者的注意力。

这些夸张和幽默的手法往往使广告具有娱乐性和亲和力,从而提高了广告的传播效果。

例如,可口可乐的广告常常会采用夸张和幽默的手法,吸引消费者的目光。

3.感性化广告英语往往采用感性化的语言,利用情感的力量来引导消费者的购买行为。

例如,花旗银行的广告口号“Live Richly”(丰富你的人生),通过引发消费者的情感共鸣,激发了他们的消费欲望。

二、广告英语的翻译标准1.忠实传达信息广告英语的翻译应该忠实传达原文信息,保证广告的准确性和完整性。

同时,翻译应该注意原文的文化背景和语境,选择恰当的翻译方式和表达方式,使广告信息传达到目标消费者。

2.符合本地化需求广告英语的翻译还应该符合本地化需求,考虑到不同地区、不同文化和语言的差异,选择适合目标消费者的语言和表达方式,增强广告的可读性和可接受性。

3.保持广告特色广告英语的翻译不仅要忠实传达信息和符合本地化需求,还应该保持广告的特色和风格,保留原文的创意和感性化语言,以确保广告的传达效果。

三、广告英语的翻译策略1.直译直译是广告英语翻译的常见策略之一。

直译可以保持原文的准确性和完整性,同时也能传达广告的语言特色和风格。

然而,直译也存在一定的局限性,可能无法传达原文的情感和创意,也可能会造成语言不通顺的问题。

因此,在使用直译策略时,需要注意语言的通顺和逻辑性,并尽可能保留原文的情感和感性化语言。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要:广告是传递信息的方式,是创造性的艺术体现,他是商战成功的法宝。

英语广告文案,是一种独具特色的应用性美学语言。

文章通过对大量英语广告案例进行分析,从美学欣赏的角度探讨了英语广告的语言特色。

1 引言广告作为一种创造性的艺术形式,要求美,要求令人回味,要求给人留下长久愉快的回忆,并诱使受众采取行动。

广告语言是集语言学、心理学、美学、经济学、社会学等多门学科于一体的综合艺术形式,蕴含着重要的美学价值。

英语广告的标题、文案、创意、图案设计等,都离不开“美”。

2英语广告的语言特点2.1标题特征标题是广告中最重要的组成部分,广告效果主要来自标题的力量。

标题无论在字体、字型和位置等方面都会呈现出其视觉化和艺术化的特色,因而最能引起人们的注意,所以在广告界流传着这样一句话: “好的标题,等于广告成功了一半。

”(梁婷、夏天,2003:20)如:“Saturday Night on Sunday Morning.”这是一则推销录相机的广告的标题,读者读到此标题时肯定会产生疑问,星期六的晚上怎么会发生在星期日的早上呢?时间关系颠倒看起来是违反常理的,可仔细往下一读,看完广告正文才恍然大悟,录相机可以在周六晚上把精彩的节目录下来,在周日早上一一重播。

此则标题便充分激起了读者探究其何以违反常理的兴趣,或者探究其如何能自圆其说,这样便很好地吸引了读者的注意力。

2.2词汇特征英语广告的词汇特征之一是用词简洁而口语化。

简洁是智慧的灵魂,简洁是一种美。

广告撰写者一般多选用简单的常用词汇,以口语为基础,以便于人们理解和记忆,因此,一些单音节或字母较少的词语经常被使用。

如: “Buy one, getmore.”这是一则汽车销售广告,buy和get是两个简单的单音节动词,直截了当地将广告商与消费者之间的双边活动表现了出来,一方面反映了广告商的诚意,另一方面使消费者产生简单、实惠的感觉。

英语广告的词汇特征之二是巧用形容词。

广告语言要求形象、生动,因而必须起用大量的修饰词,而形容词是一种开放性词类,在英语广告中,尤其是在商业广告中,形容词便极尽其修饰之能事,以其种类繁多,内容丰富的特点,为广告语言增添了不少魅力。

“wonderful”、“good”及“great”可以在任何环境中表示赞美,“delicious”是食品广告中的常用词。

英语形容词的比较级和最高级在英语广告中也经常被使用。

(赵静,1999:270—272)英语广告的词汇特征之三是创新拼写,吸引受众。

如:“Give a Timex to all, to all a good time.”这里的“Timex”是由“time”和“excellent”经缩写拼合而成的一个新词,手表走时准确,质量上乘的特性就不言而喻了,而且读音、拼法很简单,能给读者留下深刻的印象。

2.3 句法特征英语广告的句式往往较为简单、精练,不那么注重语法,直截了当,让人一看就懂。

主要表现为句型简单,频繁使用疑问句、祈使句和使用省略句等。

如:“The taste isgreat.”(雀巢咖啡)这则广告的句型十分简单,使用的都是十分简单的词汇,虽然在艺术效果上有所欠缺,但是简洁明了、开门见山,使消费者一目了然,一眼就可以看出广告的含义。

“Refresh!”仅此而已,但是香皂的清新功能确实昭然赫赫了。

3 英语广告撰写的美学思考英语广告的功能无非是提供信息、说服受众,维持需求、开辟市场以及确保质量。

为发挥广告的这些作用,广告的创作者在策略的选择上多种多样,其中最为重要的一条是美学策略。

每一则成功的广告都是美学、语言学和心理学融会贯通而成的艺术精品。

英语广告语言的美学策略主要体现在以下几方面。

3.1音韵美音韵美是指广告词发音响亮,节奏分明,富于乐感,给人以听觉上美的享受。

英语中音同形不同的单词很多,而广告制作者十分乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,由此及彼,借题发挥,使广告显得生动活泼。

如:某飞机场广告“Buy Buy!”,巧妙地利用了buy 和bye之间的音同,制作出以上的广告,当游客看到此则广告时,不由会想到是否该买点纪念品回家呢?压韵是诗歌中的写作技巧,然而在英语广告中却常常加以移植,它使句子语气连贯,韵律顿挫,节奏和谐,感情奔放,将其运用在广告中能体现出一种音韵美,从而增加了表现力。

如:“First came, First cut.”(先来先理)此则广告押头韵,结构对仗,让读者看后便有进店一试的想法。

除此以外,拟声美在英语广告的撰写中同样能增强其广告的动感,给人留下深刻的印象。

如:Deck the hallsWith Plop plop plop; fizz, plopFa la la la la la…..Ahhhhh (Alkaseltzer去痛药)这是一则根据圣诞歌曲改编的去痛药的广告,便使用了大量的拟声词,它突出的声音效果,将人们欢度圣诞的快乐场面生动地描绘出来,而这一切,都是在服用了“Alkaseltzer ”,免去肚疼之后才能够尽情享受圣诞的欢乐。

3. 2字体美26个英文字母自有它的美妙之处,据说英文字母也是象形文字,这就赋予了其极其生动的内涵。

纵观当代世界CI形象标志,可以看出其中有很大一部分是有文字构成的(纯用文字,不用图形)。

如闻名世界的日本丰田汽车公司的TOYOTA,美国视听中心的Vidiom,以及SONY、SANYO、CANON等等,其CI形象标志就是由纯英文字母创造出来的。

3. 3 图案美插图是广告图画形象要素的主题部分,它是用以增强广告文字说服力的重要手段。

英语广告中的构图主要是指构图艺术,包括图画和整体广告构图安排,它包括各种广告中视觉构图中的美术图像部分,它往往具有较强的艺术表现力,手法灵活多样,有特色。

一副精美的广告插图在英语广告中往往能起到“画龙点睛”的效果,给观众带来的美感便不言而喻了。

如:一则麦当劳广告,创意十分巧妙,在一块巨大的红色面板的右下角出现一个“M”形的缺口,非常醒目,活像麦当劳的标志,版面正中几个大字“Hungry?”一下子使人们感到M型是一位饥饿者一口咬下去的杰作。

在人们饥饿时,麦当劳的快捷和美味是最理想的食物。

这在一定程度上刺激了观众的食欲和消费欲望。

广告的画面色彩采用了可见光谱中波长最长的红色,作为全版面的色彩,提高了广告色彩的可视性,而且红色本身也就是麦当劳公司的企业形象辅助色,将麦当劳的形象透过象征欢乐和美味的色彩传递给了受众。

这副广告的图案就是美在那个口咬的齿形缺口,它让观众在品尝美味的同时感受到广告美的魅力。

3.4意境美广告作品中由一种半透明性结构组织而成,既有明确的产品信息,又含有不尽之意的审美境界,就是广告意境。

英语广告通过描绘刻画形象创设出情境,使人顿时联想到产品的品质特性与情境的相似之处,激起人们对美好事物的向往和追求。

一则广告佳作能受到消费者的高度注意和深深喜爱,不仅能给消费者带来强烈的审美愉悦,更重要的是可以创造出极大的利用价值,即利用美的感染力激起消费者的购买欲望。

如:保险公司的广告“Metroplitan life”(大都会),它的艺术符号是独辟蹊径:画面上,西方夕阳灿烂,广阔丰润的原野沐浴在金色的光辉中,一个手捧谷筐的农夫,踏着晚霞缓缓归去,此时,画面配上一句:“当晚霞消逝的时候。

”这则广告采用此种画面,确实达到了很高的艺术境界,是一种少见的匠心独运的艺术符号,画面极为新颖,含义极为深远,如同太阳每天的行程,无论早晨和中天多么光辉,总会不可避免地走向夕照。

这就含蓄地告诉人们:生命的晚霞既是人生的必然归宿,那么何不早点做准备呢?为自己,或为亲人……3.5创意美英语广告的创意美就是要突破常规,是用一种新颖的、与众不同的方式来传达某个意念或信息的理想手段。

广告创意是广告人对广告创作对象,进行想象、加工、组合和创造,使商品潜在的优点,升华为消费者能感受到的具体形象,是对被宣传者的主题、形象、文字、图画、表现方法的综合思考,通过创意,使信息的现实美与艺术美得到完美的结合。

美国最权威的广告杂志《广告时代》总结出:“广告创意是一种控制工作,广告创意是为别人陪嫁,而非自己出嫁。

”(张崇婉,1997:15)3.6交际美文化是某一民族与生俱来的心理沉淀,是某一民族区别于其他民族的根本特征。

广告作为某一民族文化的组成部分,必然地反映着自己本民族的文化。

中西方文化都深深地保存着它们各自的文化特质,而英语广告则恰好起到了衔接两种文化的作用,英语广告将中西文化的碰撞与交融而产生的完美表达得淋漓尽致。

如:一则凿刻在路旁岩壁上的可口可乐路牌广告。

广告在巨型岩壁上凿刻出可口可乐的企业标准字体Coca-Cola,右上方凿刻有Enjoy字样,说明消费可口可乐是一种享受。

广告通过凿刻手段来表现,具有一种大气、古拙、粗犷乃至原始的风格。

它似乎是一块历经久远年代,而且将永远保存下去的悠久性广告石碑,使人一下就联想到可口可乐是经得起历史考验的名牌。

石刻是中国历史悠久的文化形式。

这则广告将洋味十足的可口可乐字样篆刻在山石上,是一种奇特的创意。

可口可乐本是美国广告,却渗透着中国文化表现风格,成为一个文化融合的典范,起着文化交际的作用,给人以美的享受。

(许之敏,1998:64)4 结束语广告是当代信息社会具有普遍性的文化现象,广告是美的创造性的反映形态,审美理念是广告无法摆脱的情结。

现代英语广告的目的不仅仅是推销产品,同时它也在传递着某种艺术价值,起着美化生活的作用,能使人们在广告认知中得到美的熏陶,提升自身的审美意识和对艺术的鉴赏能力。

英语广告丰富多彩,新鲜活泼,具有浓郁的生活气息和强大的感染力以及审美价值。

认真研究和掌握英语广告的撰写,有助于掌握英美国家的文化、价值观,跟上英语语言发展的步伐,提高英语的理解力和鉴赏力。

参考文献[1] 梁婷,夏天. 英文广告实用手册[M].成都:西南财经大学出版社,2003.[2] 许之敏. 世界著名广告作品分析[M].北京:经济科学出版社,1998.[3] 肖英荃,李亦凡.修辞在广告英语中的美学功能[J].长春师范学院学报,2003,(12): 111.[4] 张崇婉. 广告创意与艺术[M].北京:光明日报出版社, 1997.[5] 赵静. 广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1993.。

相关文档
最新文档