学校的规章制度翻译

学校的规章制度翻译
学校的规章制度翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除学校的规章制度翻译

篇一:学校规章制度英语句型

英语培训学校规章制度

1.英语培训学校规章制度

2.英语培训学校管理规章制度

3.少儿英语培训学校教学管理规章制度

4.英语培训学校教师管理规章制度

1、英语培训学校规章制度

一.本制度之制定旨在与学员共同促进培训期间正常有序的学习。学员应遵守本中心各种规章制度,积极参与学校和班级组织的英语活动。

二.尊师重教,谦虚好问,勤奋学习。

三.做好每堂课预习工作,上课前仔细检查是否携带所需的学习资料和作业,不带与学习无关的东西。

四.学习态度端正,上课仔细听讲,积极参与。同学之间互相帮助、共同提高。不准迟到早退,若因病因事不能上学,应及时请假。课后认真复习,逐步养成良好的学习习惯。

五.上课时间不能在课堂随意走动。不允许用手机和在

教室内喝水吃东西。课间休息,严禁追逐推搡。

六.上课期间,学生不得随意离校,无故缺席。因病或

有其他特殊情况要离校者,必须用英文向校方写请假条,经批准后方可离校。事先有急事不能写请假条者要补写请假条,没办手续而缺课者做旷课处理,旷课累计两次者警告一次;

旷课累计五次者,做自动退

学、弃学处理,学费不退。自由活动时间不允许外出,未经批准擅自外出者,负责自负。

七.学员必须按时认真完成作业。无正当理由不做作业者,要接受老师批评。屡教不改者,教师有权拒绝为其批改作业。

八.学员之间要团结友爱,互相帮助,互相谅解。学员

之间严禁出现吵架、斗殴或其它不友好行为。有恶劣行径者,开除出校,学费不退。

九.学员必须爱护公物。损坏校内花草树木和公共设施者,照价赔偿;报纸杂志阅读后应放回原处;损坏或遗失公物,照价赔偿。恶意破坏者,开除出校,学费不退。

十.教室内空调由班主任统一开关,彩电和vcd由上课

老师负责开关,未经允许,禁止学员开关。节约水电,养成人走灯熄、随手关水的习惯。

十一.家长须知:

1、安全第一,配合中心做好学生的安全教育工作。上下课应由家长或专人接送,其间安全自己负责。

2、随时了解孩子的学习情况,督促检查孩子按时完成作业,并及时将您的意见反馈给本中心,以利于我们更好地教学。

3、因接送学生的车辆时间比较集中,请家长尽量将车停在外面的专用车位,谢谢理解和合作。

2、英语培训学校管理规章制度

一、总则

为树立安德鲁良好的企业形象,营造一个团结、有序、严谨、实干、高效的工作团队,创造更好的业绩,特制定以下各项有关制度,适用于安德鲁每位员工。

教职工考勤与奖惩制度

一、员工考勤统计以打卡机为准。不得找别人代替打卡,每发现一次,学校将予以警告处分。警告处分累计达三次者,学校予以解聘;考勤记录统计结果将作为发放工资的依据之一。

二、学校员工不得迟到、早退和旷工。

1、迟到:按每人次10元人民币处罚(重大交通事故,恶劣天气除外),迟到超过半小时者按旷工半天计算。

2、早退:未经批准早退不足半小时罚款10元,超半小时按旷工半日处理。

3、旷工:旷工半天扣发50元人民币;无故连续旷工3天,按自动离职处理。

三、请假应提前半天向部门主管请示,并将休假期间内与自己有关的工作向有关人员交代清楚,并留下联络方式;

四、根据学校的特点无特殊情况,概不准假。确因急事或生病而缺勤者,应于上班前半小时与学校取得联系,通过电话向部门主管请假。如本部门主管不在,可直接向校长请假,未经批准擅自休假者,按旷工处理。情节严重者,学校予以解聘。

五、上班时间玩游戏、睡觉等,发现一次扣10元。

六、与客户发生争吵给学校形象和声誉造成恶劣影响者,学校当即予以解聘。

七、奖励:

1、当月全勤且没有其他违纪现象者,奖励100元。

2、员工可以书面或口头形式向学校提出合理化建议。

一经采纳并产生显著效益,学校给予奖励。

3、在特殊情况下宁肯个人受到委屈而一心维护学校形

象和利益者,学校酌情给予奖励。

4、对树立学校良好形象,受到客户好评者,学校酌情

给予奖励。

安德鲁英语培训中心

20xx/7/13

3、少儿英语培训学校教学管理规章制度

一、教学主管

1.课程设置:

(1)参考总部提供的课程计划并结合当地的实际情况,提前制定出切实可行的课程安排,包括平时班和寒暑班,协调推广部进行招生。

(2)针对不同班级,选派合适的教师进行授课,充分发挥教师的特长,将教学效果做到最好。

(3)针对寒暑假这一黄金时间,结合当地的情况,提前拟定可行性课程计划及活动方案,使课程多元、实用,配合推广部的招生,并对教师进行相应的寒暑班课程培训,保障各班次的正常教学;

2.教师管理:

(1)根据教学需要,按照教师的考核标准招聘教师,并对其进行岗前培训工作,使其掌握培训中心的教学要求、方法、教学步骤,尽快胜任教学工作。

(2)从教师中选拔教学骨干,培养使其成为课长,协助自己的工作;

(3)协调教师调课,开具代课通知单给代课教师;

(4)负责制定教学组授课教师的日程安排。保障教师专业素质和教学能力的提高。每天设立20分钟的语音学习时间,组织教师观看学习《发音一点通》及《小学英语vcd》,

翻译公司笔译合同(完整版)

翻译公司笔译合同 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 甲乙双方经友好协商,一致达成如下合同,以资信守。 甲方委托乙方将其资料翻译成: 原文标题为:“”。 一、交稿及费用结算 1、此次翻译的单价为元/每千字,实际字数按Word XP工具一栏中的“数字统计” 显示的“字符数(不计空格)”为准。签订合同之日预付定金元 2、译文的交稿日期为:年月日时之前。 3、甲方在收到乙方的译稿后,3天之内(即年月之前)将按合同约定费用付 清翻译余费。 4、在翻译合同签订后,如甲方遇特殊情况要求乙方停止翻译工作,乙方在接到甲方的书 面通知(包括书面、电子邮件)后的次日9:00前,向甲方提供已经翻译好的稿件部分。甲方 应须按乙方已经翻译好的稿件,根据单价( .00元/每千字)进行结算,支付给乙方已经 翻译部分的翻译费。 二、双方权利义务 1、甲方须保证其翻译稿件来源合法、用途正当并如期付款。 2、乙方承诺按照翻译行业通用规范执行翻译质量控制,包括流程的初译、语言审校、技 术审校、终检。 3、鉴于翻译风格的个性化因素,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量 给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。 4、乙方须为甲方保密翻译内容,否则应承担相应泄密责任。 5、如甲方中途终止翻译,必须按已翻译好的中文字数给乙方结算。 三、争议解决及合同终止 1、本合同未尽事宜甲乙双方应友好协商;协商不成的依据“中华人民共和国合同法”及 其他相关法规处理。

中国近现代著名翻译家

中国近现代著名翻译家 1、林纾,字琴南。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。曾任教京师大学堂。因不懂外文曾借助他人口译,用古文翻译欧美等国小说180余种,其中以小仲马《巴黎茶花女遗事》、司各德《撒克逊劫后英雄略》等最为有名,译笔流畅,对文学界有较大影响。专译欧美小说,收入《说部丛书》出版,先后译介了司各脱、迭更斯、美国欧文斯吐话(今译斯陀) 等作家的名作。清末民初,“林译小说”风靡于世。他能诗、工画,并曾从事小说,戏曲创作。著有《畏庐文集》、《畏庐诗存》及传奇、小说、笔记等多种。1924年10月9日逝世。 林琴南又与魏易、王庆骥、王庆通、陈家麟等人合作,翻译了英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等十几个国家的几十名作家的作品一百八十余部,其中世界文学名著有四十多部。有斯托夫人的《黑奴吁天录》(《汤姆叔叔的小屋》)、兰姆的《吟边燕语》(《莎士比亚戏剧故事》)、狄更斯的《块肉余生录》(《大卫·科波菲尔》)、《孝女耐儿传》(《老古玩店》)、《贼史》(《雾都孤儿》),以及司各德的《撒克逊劫后英雄略》(《艾凡赫》)等。 由于林琴南不懂外文,无法选择作品翻译,林琴南说:“鄙人不解西文,但能笔述,既有讹错,均出不知。” 林琴南的翻译小说无异于开启了一扇通向世界的窗户,让晚清的中国人从这里瞥见了西方的文化与人生。林译小说滋养了新文学的一代人,很多现代作家对西方文学的兴趣,就是从读林译小说开始的。

周作人在《关于鲁迅》里介绍鲁迅所受晚清文化维新的影响时说,在南京求学时,鲁迅就注意林琴南的译书,在《巴黎茶花女遗事》出版后,也都陆续收罗。至于周作人自己,在《我学国文经验》里说:“严几道的天演论,林琴南的茶花女,梁任公的十五小豪杰,可以说是三派的代表。我那时的国文时间实际上便都用在看这些东西上面,而三者之中尤其是以林译小说最喜看,从茶花女起,至黑太子南征录止,这其间所出的小说几乎没有一册不买来读过。”韩迪原在《近代翻译史话》说:“当时确实有不少人因读林译小说,才接触到西洋文学”。韩迪原对林琴南还有一个很中肯的评语,她说:“因为那时国人对整个西洋文明毫无认识,必得用东方已有的事物,去‘附会’西方的观念,像林译所用的方式,才能达到早期沟通东西文化的任务。”林琴南“还打破旧中国小说的章回体,使中国的文学形成向前迈一大步。” 胡适曾说:“古文不曾做过长篇小说,林纾居然用古文译了一百多种长篇小说。古文里很少有滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文与迭更司的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与《迦茵小传》等书。古文的应用自司马迁以来,从没有这种大的成绩。” 2、严复,原名宗光,近代资产阶级启蒙思想家,翻译家。1871年(同治十年)毕业于福州船政学堂。1877年(光绪三年)派赴英国格林尼治海军大学学习,其间广泛接触西方资产阶级自然科学和社会政治学说。1879年回国,任福州船政学堂教习。次年任天津北洋水师学堂总教习,后升任总办。甲午战争后,深感国势日危,先后发

翻译服务合同样书(笔译)标准样本

合同编号:WU-PO-274-52 翻译服务合同样书(笔译)标准样 本 In Order T o Protect The Legitimate Rights And Interests Of Each Party, The Cooperative Parties Reach An Agreement Through Common Consultation And Fix The Responsibilities Of Each Party, So As T o Achieve The Effect Of Restricting All Parties 甲方:_________________________ 乙方:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

翻译服务合同样书(笔译)标准样 本 使用说明:本合同资料适用于协作的当事人为保障各自的合法权益,经过共同协商达成一致意见并把各方所承担的责任固定下来,从而实现制约各方的效果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 甲方(翻译人):__________ 住址:_____________ 乙方(委托人):__________ 住址:_____________ 作品(资料)名称:_______________ 原作者姓名:______________ 甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议: 一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。 三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求: 1.译文符合原作本意; 2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇; 3.文字准确,没有错误。 四、甲方应于_________年_________月 _________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前 _________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。 五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方

对翻译公司的观察与思考

对翻译公司的观察与思考 一、首先说一段我对“好公司”这个概念的理解:我认为一般的公司给员工的是工资和基本福利,在好点的公司给员工的是工资福利和培训,再好点的公司给员工的是工资福利培训还有信任及情感。底层基础决定上层建筑,公司是员工的基础,只有公司好,员工才有战士般的信念去冲锋陷阵;同样员工好就是公司好,员工亦是公司的基础。 再说一段我对“好员工”的理解:好员工能够把危机变成良机、被老板信任,并信任老板、让老板爱上你,让老板离不开你、自我尊重与尊重公司、致力于终生学习、掌握重要的能力资本。 二、对翻译的理解: 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。 这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。 三、对翻译竞争的看法: 国内翻译竞争主要分为四大类: 第一类竞争者是承揽翻译业务但实际上并不具备翻译能力和经验的翻译公司或翻译机构,这类竞争者实际上并无专职译员,其承揽之翻译业务是通过兼职翻译人员来完成。其业务竞争的方式是通过低价格抢占市场,获取利润的方式是通过付给兼职译员极低的报酬来取得维持生存的毛利,此类翻译公司并无系统之品管流程,兼职译员队伍流动性也很大,由此导致此类翻译公司之译文品质极不稳定,其服务的客户也不稳定。这一类竞争者占目前翻译市场的大多数,他们是零散翻译件的承揽者。 第二类竞争者是由有教学及翻译经验的高校学者组成的带有学院性质之翻译公司或翻译社,其成员往往大多数是由退休或即将退休的教师组成,这些翻译组织凭借学术上的影响力承接很多带有学术性质的翻译项目和企业应用技术领域的翻译项目,这些翻译作业者有长期的翻译经验,他们擅长于文学、经济、社会学方面的翻译。但基于他们固守原有工作,或享受退休津贴,所以他们并不是以拓展市场作为其服务的主要目的,他们的作业方式,如手工作业、剪图作业、二次电脑输入等,较为传统,其翻译作业速度和效率比较低,这是他们不能批量承揽科技翻译的硬伤。 第三类竞争者是外资翻译公司,或合资翻译公司,他们的组成成员特别是译审和项目管理层往往具有海外留学的背景或跨国企业的工作经历,他们有一定的管理经验,也能运用一套比较适合翻译项目运作的翻译流程管理模式来保证他们的翻译服务品质,以比较西化的经营思想和经营管理模式更容易被委托翻译业务的国际企业、客户所接受,国际企业及外事机构往往是他们翻译公司服务的主要客户。此类翻译公司目前主要集中在北京和上海等地,租用高档的写字楼,高薪聘请专职翻译人员,这使得他们的经营成本居高不下,因此他们必须索取高于一般市场的价格来保证公司的运营,因此决定了他们只能是高层次翻译项目的承揽者,他们在翻译市场所拥有的份额因此会很有限。而当他们服务的客户一旦能找到同样翻译服务

翻译办公室管理制度

翻译办公室管理规则 一、翻译办公室的主要职责 第一条、翻译办公室负责集团的和董事长的翻译支持工作。 第二条、翻译办公室日常工作由办公室主任领导。 第三条、翻译办公室的职责如下: (一)为董事长提供口译及笔译相关支持及翻译室人才内部选拔; (二)为集团各类重大外事活动提供口译支持; (三)集团相关文件笔译工作,收集整理国外行业产业政策信息; (四)评估把关集团高层支持性岗位人员的英语能力; (五)联系管理相应的第三方资源; (六)其他由董事长或董事长办公室安排的翻译工作。 二、翻译办公室的人员安排和职责 第四条、翻译办公室设有成员【】名,其中设办公室主任一名,负责翻译办公室的日常运作。翻译办公室设事务助理【】名,协助办公室主任处理有关翻译办公室的日常工作。 第五条、翻译办公室主任负责以下事项: (一)接受董事长办公室主任或董事长安排的工作,并向董事长办公室主任汇报工作; (二)管理翻译办公室的日常工作,对事务助理的日常工作作出安排和指导;(三)接受事务助理的工作请示、汇报并相应作出安排; (四)同集团其他部门协调集团和董事长的翻译工作;

(五)批准采购翻译工作所涉及的服务、设备、器材; (六)负责评估集团高层支持性岗位人员的英语能力; (七)负责集团的英语能力培训,选拔翻译办公室事务助理; (八)负责集团和董事长文件的翻译和审定; (九)安排翻译办公室收集、整理并汇纂国外产业信息; (十)安排集团和董事长的文件翻译和口译工作; (十一)为集团和董事长的外事活动提供口译支持。 三、翻译工作质量控制 第六条、翻译办公室主任负责翻译办公室的工作质量控制。 第七条、翻译办公室的书面文件翻译任务成果,应当由翻译办公室主任审定。 第八条、翻译办公室应当制定翻译文件的复核程序。非经翻译办公室复核程序的,经翻译文件不得出具。 第九条、翻译办公室应当定期安排本部门进行外语能力培训。如有必要的,翻译办公室可安排聘请外部专业机构进行培训。 四、集团管理人员外语能力的考核 第十条、翻译办公室负责安排集团管理人员的外语能力考核。外语能力考核应当包括外语读、写能力和听、说能力。 第十一条、翻译办公室应当针对被考核人员的读、写能力和听、说能力分别制定具体的考核程序和考核标准。被考核人员的书面外语能力和口语外语能力均应当符合 五、翻译办公室与其他部门的协调和保密制度 第十二条、翻译办公室应当与董事长办公室下辖其他部门建立及时、高效的沟通机制。包括但不限于邮件、电话、即时通讯软件沟通等。

中国翻译行业现状

中国翻译行业现状 来源:添加时间:2008-6-11 17:01:09浏览次数:924 如果你是翻译,或者准备做翻译,请仔细阅读一下以下文章! 1.翻译规模偏小,没有形成产业 很多中国翻译公司专职人员少于15人,很多处于家庭作坊式运营状态,每年的营业额不超过100万人民币,具有良好行业品牌的翻译公司为数甚少。国内缺少培养合格科技翻译人员的专业教育和培训机构,很多中国公司的翻译项目只有少量的翻译工作选择外包,中国翻译笔译标准刚刚制定出来,实施过程缺少监控和度量,翻译协会在指导翻译行业发展,提供信息方面的功能还没有充分发挥。现阶段,翻译在中国只是一种职业,还没有形成产业。 2.翻译公司数量众多,翻译质量参差不齐 在中国开设翻译公司的门槛很低,所以翻译公司正式注册的超过3000多家,没有正式注册的各种翻译工作室更多。由于很多翻译公司声称可以承接多个行业、多种语言的翻译,内部没有采用翻译记忆工具和术语管理工具,而且专职人员很少,具有丰富经验的专职翻译更少,大多数靠兼职翻译或者层层转包,使得翻译的质量难以控制。 3.翻译同行竞争激烈,翻译价格不断走低 中国翻译公司的客户绝大多数来自国内,为了争夺客户,不少翻译公司之间竞争激烈,经常采用低价的翻译等不规范方式。由于翻译价格不断走低,为了获得利润,常规的翻译、编辑和审核的流程经常无法保证,造成了翻译质量下降。在激烈的价格战中,很多翻译公司无法获得足够的利润,只能惨

淡经营。 随着目前小语种高校的不断增多,学习小语种的人也随之增加,造成小语种翻译行业的竞争越来越激烈,很多高校生以锻炼的目的,以价格低为优势进行兼职翻译,但恰恰影响了小语种翻译行业,比如,葡萄牙语在5年前,翻译人员的价格基本为200元/千中文字,但就目前的现状看,150元/千中文字已经是中等价格了,大部分价格均维持在130-140元。(以上均指葡译中),中译葡的价格在葡译中的价格上增加10-20元。且不说价格问题,由于大量高校翻译人员加入此行业,导致了某些翻译公司走向了利润极端化,忽视了对文件的质量要求,因为公司业务职员并不懂小语种,所以无法进行翻译校对,并最终导致整体小语种翻译行业的质量不高,并持续下降。 4.翻译培训机构不足,科技翻译人才短缺 由于2006年中国才正式在高等院校设置“翻译”专业,而且社会上缺少培养科技翻译的培训机构,所以科技翻译人才的社会供应不足。另外,高校的翻译课程大多注重翻译理论的论述,缺少更多结合翻译公司实际翻译项目的课程很少。所以不少刚毕业的英语专业的学生到翻译公司工作后,还需要公司进行二次培训。 5.翻译公司开始尝试本地化翻译 由于客户对于本地化翻译的质量比较认可,而且本地化翻译的价格相对较高,近两年来,本地化翻译成为不少中国翻译竞相加入的新业务。70%以上的翻译公司在网站上列出它们可以承接本地化业务。它们的本地化业务大部分是本地化翻译,多数从国内知名的本地化公司承接业务,也有些翻译公司承接网站内容的本地化。由于缺少熟悉本地化翻译的专职员工,而且翻译流程不规范,不少本地化翻译业务很难顺利实施。 【打印此文】【关闭窗口】

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准 语种翻译公司收费标准,顾名思义就是相对英语、日语等这种应用很广泛以外的语言,只在少数国家应用的外语语种。我们常见的小语种通常是指除联合国通用语种(汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语)外的所有语种。 与难易程度 翻译公司针对小语种翻译的收费有多方面的因素,首先所需翻译的行业或内容的难易程度是收费标准的关键因素,专业而且难度较大的内容翻译收费自然会比较高,若是日常信息的翻译,则收费会比较低。 语言种类以及稿件的长短 翻译公司小语种翻译收费标准与所需翻译的语言种类以及稿件的长短也有直接关系,小语种翻译服务收费标准较高,英语或者是中文的翻译服务收费标准较低,越长的稿件翻译需要的费用越高,因为专业的翻译服务公司都是根据字数的多少来收取费用的。当然,翻译公司收费标准也不仅仅是局限于这些标准,还在于所需要的时间。随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译

市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州深圳等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。 相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,缺口高达90%。从规模上看,中国已成为“翻译大国”。预计到2010年,中国翻译市场总额将达350亿元人民币。但是从翻译产业的发展状态而言,我国并不能称之为翻译领域内的发达国家。正如国内翻译机构傲世立华发布的产业评估报告所述,我国翻译产业整体处于低端水准,也就是说满足于沟通的基本需要,而沟通的质量仍乏善可陈。 纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:注重翻译质量。但是我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。但是有几家企业能够真正做到名副其实呢?翻译公司,不应该仅仅是个中介的角色,而应该力求成为客户的翻译外包服务供应商。一方面,为客户找到专业适合、语言水平高的翻译人员;另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用译审流程,掌控翻译质量,最终将语言精炼、专业到位的译稿交付给客户。否则,我们可以想象一下,一份充斥着谬误的译稿对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。 中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的

暨南大学翻译学院教学管理规章制度

暨南大学翻译学院教学管理规章制度 一.总则 每一位教职员工都应该遵纪守法,遵守校规校纪和学院的规章制度,遵守道德规范,为人师表,在工作中认真贯彻执行党和国家的教育方针和政策,努力做到教书育人、管理育人和服务育人,为国家培养合格的人才。 二.教学任务的安排和确定 教学任务的安排实行个人选报课程和学院调配相结合的原则,以学院调配为准,一般与各自的常授课程和科研方向一致,但根据情况的变化可适当调整。教师应接受并认真完成学院分派和确定的各项教学任务,包括全日制本科、双学位、成人教育、校内外研修班和培训班以及跨教研室/部的教学任务。如无故拒绝承担教学任务,当事人的年度考核以及奖金等将视情节严重的程度予以降级,严重者按学校的规定处理。 三.工作量要求和超工作量报酬及各类课酬的确定 翻译学院教师的标准工作量根据当年学院师资的情况确定。原则上翻译/外语专业课程(一至四年级)教师的标准工作量为8学时/周,理论性较强的课程工作量可减至6学时;大学英语课程教师的标准工作量为10学时/周,如上通识选修课工作量也可减至8学时;超出标准工作量的部分属于超工作量,超工作量的课酬根据学院当年的预算和收入情况确定发放标准。双学位、成人教育、校内外研修班和培训班的课酬标准视项目的收入而定。学生评教的情况将作为确定教师报酬的重要参考。 四.授课时间、地点及调课、停课、代课规定 授课的时间、地点由学院根据课程的性质和类型确定,一经确定原则上就不得更改;如遇特殊情况确需更改,需报教研室/部主任同意并由院教务员进行调整。任课教师不得随意调课或停课,如有特殊原因需要调课,1-3次必须报教研室/部主任批准,3次以上需报学院主管副院长批准,因调课耽误的课时事后要全部补上。节假日调课、停课按学校的规定执行。课程任课教师确定后一般不得变换,如遇突发情况需找人代课,必须由教研室/部上报学院主管副院长批准。如果擅自改变授课时间和地点,擅自调课、停课或找人代课,将被视为违反教学管理规定,教研室/部要加以记录,作为当事人当年考核的参考;造成严重后果者将按校规校纪进行处理。 五.教学过程管理规定 1.课程教材:课程教材由任课教师和教研室/部商量确定,应尽量选用学校建议 的出版社出版的较新教材,同一部/版教材使用时间最好不要超过5年。如任课教师选用自编教材,必须征得教研室/部主任的同意。 2.教学大纲、教学日历:每一门课程都必须制定课程教学大纲和教学日历,对 教学内容进行科学的安排,并在第一次授课时向学生公布;但新开课程如果教材未按时到校可延至第二周向学生公布。任课教师应按照既定教学大纲和教学日历实施整个课程的教学,没有特殊情况不能更改大纲和日历已定下的

不可不知的十大国内外最新翻译软件

不可不知的十大国内外最新翻译软件 经常做翻译的人都知道,翻译软件在工作中有很大作用,一款好的软件可以使翻译速度提升几倍,同时也能提高翻译质量~ 1、iOl8:火云译客翻译软件 口号是:为译客而生!软件如其口号,各功能模块都是按照译员需求来的,集术语管理、查词、术语共享、在线翻译、在线交流分享等翻译辅助类功能于一体的免费软件,依托iol8语联网强大的资源优势,不仅有2000万权威术语库,还可以帮助用户快速批注、审核译文! 杜绝错、漏译。翻译速度快速提升! 2、TOLQ:众包式网页翻译服务平台 Tolq 是一个众包式网页翻译服务平台,帮助企业进行语言翻译。可以帮助你迅速的将网页翻译成其他多达35种语言,从而让你的网站迅速并且零障碍的被世界上的绝大多数人了解。 3、WorldLingo WorldLingo是一家国际著名的跨国翻译公司,其网站提供免费在线翻译服务,可翻译文本、文档、网站和电子邮件,有单词数限制。目前支持英语、法语、德语、意大利语、巴西葡萄牙语、西班牙语、俄语、荷兰语、希腊语、瑞典语、阿拉伯语、日语、韩语、简体中文、繁体中文等多种语言互译。 4、FreeTranslation:在线免费语言翻译工具 FreeTranslation提供包括英语,日语,德语,西班牙语,葡萄牙语,土耳其语,中文,韩语等在内的四十多种语言互相翻译的工具,主要是在线的简单词汇翻译服务。 5、WordCrafts:在线应用翻译服务平台 WordCrafts是一个提供Mac和iOS本地化翻译的工具,协助开发人员评估他们的应用程序并翻译成多国语言,方便开发者拓展海外市场。优秀的应用很多时候都限制在了语言上,对于不懂的语言,用户使用起来非常免费,翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁。 6、GenGo:在线翻译服务平台 GenGo是一家在线翻译服务网站。Gengo拥有7,500名预先筛选和分级的译员,提供33种语言的翻译服务。Gengo的任务是成为助力公司客户迈向全球的最为简单的途径。 7、UniverSalSubtitles:视频字幕翻译服务平台 UniverSalSubtitles是一款为任何视频添加字幕的在线工具,字幕使视频更强大,更全球化并且更加容易搜索到,成立于2010年;已经做了超过17万个视频的字幕。 8、DuoLinGo:在线内容翻译语言学习平台 DuoLinGo:是一个免费语言学习网站和众包文字翻译平台。它的设计理念是,当用户逐渐学习课程时,同时也在帮助翻译网站上的内容或文件。 9、Babelverse:实时语音翻译平台 Babelverse是一个致力于解决全球语言交流鸿沟的创业公司,该公司拟提供7000种语言的低成本即时口译平台服务。Babelverse也是一个全球性的口译服务中介平台。 10、Flitto:社交翻译平台 Flitto:奖励制社交翻译平台是由Techstars孵化器所孵化的亚洲公司于2012年创办,旨在引进全世界会用两种以上语言的人,以社群形式,使用游戏化及各种奖励机制,鼓励使用者翻译,以拆除语言障碍为目标。

翻译服务合同书(笔译)范本正式版

YOUR LOGO 翻译服务合同书(笔译)范本正 式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

翻译服务合同书(笔译)范本正式 版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 甲方:___________ 乙方:___________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下: 1.标的 _______________ 2.期限 乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为word文件

中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元/页,原稿页数为_______,翻译费为_______元。翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。排版设计费为_______元。 5.总价 总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为______________元。 6.定金 为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙方支付定金______________元。翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。 7.付款 当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。 8.质量保证 乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方免费提供有关咨询。 9.保密条款 乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的内容。否则,甲方有权追究乙方因泄密而导致的法律责任。

知行翻译公司:浅析目前国内的翻译市场现状

翻译是一种跨文化,跨语言而产生的职业和服务,翻译在我国的历史可追溯到数千年以前,早在《诗经》种就提到了翻译的“信,达,雅”,《礼记》中也有关于翻译的记载,中国的翻译理论和实践在世界上都有着显著的地位,今天知行翻译公司就简单分享一下中国目前的翻译行业。 自改革开放以来,中国与世界的距离逐步拉近,越来越多的外资企业涌入中国,伴随而来的就是国外资料,网站,软件等内容需要进行语言转换,从而催生巨大的翻译市场,再加上后来的国际贸易,国际技术交流及国际文化等方面的合作,使翻译市场变得更大,比如每次国际技术转让都需要很多资料进行翻译,每次国际贸易项目的进行都需要商务合同翻译及现场口译,中国的翻译市场正跟随全球化进程,不断地加快而迅速发展。 据不完全统计,目前国内注册的翻译公司近3000家,但真正由国内翻译公司消化的市场份额却很低,这也就导致了翻译公司数量多,同行竞争激烈,价格不断走低,不少投机者为了争夺客户,不惜恶意低价竞争,为了保证利润,连基本的翻译,校审的过程都一再简化,翻译质量持续走低。也正是因为如此,暴露出国内翻译市场不太规范的弊端。 不过,越来越多的翻译公司开始意识到这一点,开始在提升翻译质量的同时,思考建立合理的企业和客户能接受,能认可的翻译服务价格体系,在这里知行翻译公司想说明一点,作为翻译公司,必须要标准化质量,维持高水准服务,只有这样才能立足于翻译市场,那些不法投机者迟早会被市场所淘汰。 至于国内译员的现状,根据中国译协公布的数据来看,现有的翻译队伍仍旧无法满足巨大的翻译市场需求。在这里,知行翻译公司想要提醒大家,成为一名翻译人员,不是简单地拥有翻译资格证书就可以的,翻译是一个需要不断地积累和实践的过程,想要成为一名优秀的翻译人员,一定要不断地学习和积累。 以上就是知行翻译公司关于国内翻译市场的一点分析,希望能够对大家有所帮助,总得来说,

中国翻译市场年终大盘点

让每一颗炽热的心一起跳动 ·······2007中国翻译市场年终大盘点 执笔:微语翻译王斌 还没有到年关,大家又不约而同地问我今年的文章写得如何了,实话实说,压力不小呀,大家都这么热盼,希望笔者不负众望,写出精彩,写出内涵,写出微语翻译对所有翻译界各界同仁的的感激和真切,压力之下,没有提起笔,倒感觉诚惶诚恐起来,2007年奋斗在各个语种各个领域的您,今年一切可好?!是否身处翻译界的您和我一样会议昨天、耕耘今天,收获明天?!下面我就对2007年翻译市场做集中盘点,虽然对26家翻译机构或者说合作伙伴进行专门的拜访和口头调查,由于笔者水平有限,也由于渠道和被访问者处于商业上的原因,获得的数据难免不够全面、权威和准确,同时很多是个人实践过程中的判断,仅是一家之言,仅供参考,还望大家见谅海涵。 2007年翻译市场关键词一:国内翻译市场规模增长加快,竞争日趋激烈,翻译产业从粗放型转为集约型趋势明显,专业化分工更加明细和科学, 2007对大多数翻译公司是收获的一年,也是非同寻常的一年根据对各个兄弟翻译公司实际调研和沟通,并结合微语公司的业务状况,对全国26家大大小小的翻译公司进行调查的结果如果只让我用一句话来总结:总体而言,翻译市场竞争激烈程度日益加剧,各个翻译公司从过去的粗放型生产转换为集约型发展的趋势明显,市场分化严重,专业化分工日趋明显。让我分别三句话来解读就是:具有核心竞争力的公司越来越迸发出蓬勃生机,约占调查数的百分之三十左右,被调查单位普遍感觉翻译单子很多,总感觉做不完,普遍认同2007中国翻译市场规模扩大趋势明显,生意很好做。同时一些不注意管理创新、质量创新、市场创新的翻译公司,一味沿袭过去老路,则表现大客户流失现象严重,利润呈直线下滑趋势,调查反馈的结果是这类翻译公司纷纷抱怨生意不好做,大客户留不住,2007生意不好做,这类公司约占被调查者总数的百分之五十,请注意也就是说一半翻译公司感觉2007年生意不是很好做,生意不红也不火,大客户老是流失。最后是相当一部分观念落后、无论管理、质量和市场明显跟不上时代步伐的公司日子纷纷抱怨2007年日子很难过、生意不但没有起色反倒感觉业务举步维艰,这类公司约占被全部被调查公司的百分之十。还有百分之十的公司对相关商业询问心存芥蒂,没有透露相关业务信息。 综上所述,根据上述数据是否可以做出这样的推论:国内翻译质量好迎合市场需要的翻译公司越做越大、越做越强百分之三十,产业集中度在加强的趋势日趋显现,同时,值得注意的是约有50%的公司,还有些是历史悠久的公司,很多抱怨所大客户流失严重,还有10%的翻译公司翻译业务日趋萎缩,日子相当难过,这也市场分化严重的佐证之一,我们在调查的过程中,惊喜的发现,翻译公司专业化分工态势日趋明显,从专业来讲,有的公司专门做汽车的翻译,其他都不做,有的只做医学的翻译,有的只做软件系统方面的,其他一概不做。从语言种类来说,有的公司抓住自己最强的一个语种,或者几个语种做,其他的语种全部外包给相关优势企业做,自己就做最擅长的,微语的情况是这样:由于微语也属于只做小语种,特别是北欧语种的今年增长很快,特别是要求高,技术难度大的稿件猛增,值得一提的微语翻译今年的俄语业务呈几何级增长态势发展,成为微语今年的翻译工作的一大亮点,微语2007年翻译工作目标提前3个月完成,俄语稿件业务量立下了汗马功劳,笔者对所有的数据进行分析,预测不用二十年,中国本土翻译公司呈现出专业化分工和集约化发展趋势,有些业内人士说十年我们的翻译市场终将成为一个高中低端分布合理、专业划分科学的相对成

翻译(笔译)合同 (中英文)

合同编号:Contract No. 甲方: Party A: 乙方:Party B: 乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。 Party B shall provide Party A with translation service and both parties confirm that the contact information provided hereunder is accurate. The parties, on the basis of consensus, have entered into the Agreement as follows: 一、翻译项目名称:Translation Project: 二、合作价格: Price: 字数计算办法及译件规格要求:WORD文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点 符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。 Word count measures and source text specifications: Word count shall be subject to "Number of characters excluding spaces" for a WORD document; manual count of characters including punctuation and Arabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separately. 三、付款方式: 合同签订之日甲方预付50%定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方 支付余款 Payment Term: Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.

翻译部管理制度.docx

翻译部管理制度 第一章总则..................................................... 第二章部门人员岗位职责......................................... 第三章翻译资料管理 第四章翻译作业管理............................................. 第五章翻译质量管理 (6) 第六章其它事务 (6) 第七章附则.....................................................

翻译部管理制度 (2014年第一次修订) 第一章总则 第一条为加强江苏恒远国际工程有限公司(以下简称“公司”)翻译部的规 范管理流程,构建合格专业的翻译团队,明确翻译作业流程,使得翻译工作高效率、高质量地有序开展,结合公司各项规章条例,特制订本制度。 第二条本制度本着以人为木、公平公正、谨慎细致的原则制订。 第三条本制度内容包括:部门人员岗位职责、翻译资料管理、翻译作业管理、翻译质量管理、其它事务及附则。 第二章部门人员岗位职责 第四条部长职责 (一)根据公司的各项方针、政策、计划及规章制度,领导、主持及管理本部门全而工作。 (二)负责传达上级指示、计划,组织、布置、安排日常工作任务,带领本部门员工学习、贯彻执行公司的每季度的方针、政策等。 (三)负责制定本部门工作目标及工作计划,并督促、落实、检查各项工作的进行。 (四)负责制定木部门员工的岗位职责并检查、考核各项职责的落实情况。 (五)负责向上级报告真实情况,及时对下级的争议做出公正公允的裁决。 (六)负责对下级工作做出符合实际情况的评价和考核。 (七)负责公司内外翻译事务的全而管理,协助公司相关部门进行外事接待工作。 (八)负责公司翻译事务的保密制度、质量控制体系等的统筹管理。 (九)关心下级工作、生活情况,做好下级的思想工作。 (十)完成上级领导交办的其他工作任务。

中国翻译史及其著名翻译家

中国翻译史及其著名翻译家 中国翻译发展史的五个历史时期 ?古代:汉隋唐宋的佛经翻译时期 ?明清之际的科学翻译时期 ?近代:清末民初的西学翻译时期(鸦片战争后~ “五四运动”前) ?现代:“五四”以后的社会科学和文学翻译时期 ?当代:新中国成立后 一、东汉~唐宋的佛经翻译 Translation on Buddhism Scripture ?中国翻译史上有“译经三大家”的说法?鸠摩罗什:他和弟子僧肇翻译了《金刚经》、《法华经》、《维摩经》、《中观论》和《百论》等共七十四部,三百八十四卷 ?真谛(印度佛教学者、梁武王)49《摄大乘论》 ?玄奘:唐高僧,俗称唐僧。贞观二年(公元826年),玄奘去印度求经, 17年后回国,带回佛经657部。玄奘主持了更大规模的译场,用19年时间译经75部1335卷。此外,他还把老子著作的一部分译成梵语,是第一个把汉语著作介绍到国外去的中国人 二、明末清初的科技翻译 translation on science and technology ?徐光启(1562-1633)(与利玛窦):《几何原本》 ?李之藻(1565-1630):“晓畅兵法,精于泰西之学”,与徐光启齐名。 ?杨廷筠(1557—1627)与徐、李被称为中国天主教“三大柱石” 三、鸦片战争后~ “五四运动”前 Opium war~ May4th Movement ?严复(最著名)信、达、雅 ?梁启超“通学、通文” ?马建忠“善译” ?林则徐 ?林纾:"译界之王"、“译才并世数严林”。不懂外文,由别人在旁边口译,他边听边以古文写作;30多人协助他口译,译出包括英、美、法等十多国家的作品近200部。 四、“五四”~中华人民共和国成立 May4th ~ foundation of P.R.C ?鲁迅:“宁信而不顺” rather to be faithful than smooth ?胡适、 ?林语堂:”忠实、通顺、美“ Moment in Peking《京华烟云》 My Country and My People《吾国与吾民》 ?茅盾、 ?郭沫若、 ?瞿秋白、 ?朱生豪、(1912~1944)是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人“莎士比亚翻译第一人”《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》,《第十二夜》等等 ?朱光潜 ?梁实秋 rather to be smooth than faithful

翻译服务合同书(笔译)通用版

合同编号:YTO-FS-PD652 翻译服务合同书(笔译)通用版 In Order T o Protect Their Own Legal Rights, The Cooperative Parties Negotiate And Reach An Agreement, And Sign Into Documents, So As To Solve Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests. 标准/ 权威/ 规范/ 实用 Authoritative And Practical Standards

翻译服务合同书(笔译)通用版 使用提示:本合同文件可用于合作多方为了保障各自的合法权利,经共同商议并达成协议,签署成为文件资料,实现纠纷解决和达到共同利益效果。文件下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用。 甲方:___________ 乙方:___________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下: 1.标的 _______________ 2.期限 乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为

上海翻译公司哪家比较好

上海英语翻译哪家比较好 翻译是一项高度集中的脑力劳动。为更好的提供翻译服务,力友翻译有自己的翻译流程,以便提高工作效率。那么力友翻译公司讲一下上海英语翻译哪家比较好。 怎么选择一家比较好的上海英语翻译公司,又怎么节省一些翻译成本呢,使用现代信息技术大概是节省翻译成本的最佳手段。当然,您不需要用翻译技术,您的服务服务供应商(翻译公司)却可以使用技术,为您创造价值。这样的翻译技术其实在国外已有几十年的历史,只是国内的步伐较慢,其中包括翻译辅助翻译技术,所谓辅助翻译,不是用机器翻译,而是存储之前翻译的内容、术语等等,当后面项目有相似的内容或术语时,就可以显著提高效率,保证前后翻译的一致性。也就是说,相似的内容越多,那么需要翻译的新字数就越少,这样,可以节省大量的成本。 始终确保您合作的翻译公司有使用翻译辅助技术,并专门为您的公司建立了译文数据库(翻译记忆库),这一点非常重要,因为,要是您想找另一家翻译公司,那么您可以直接将该数据库给新的合作翻译公司。 力友翻译会在保证翻译质量的基础上充分考虑客户的利益,尽可能为客户提供适合自身需求的优惠方案,达到最大限度降低客户成本。 力友上海翻译公司自成立至今,已经累计口译长达6000小时,积累了丰 富的口译经验,以上是力友上海翻译公司的口译翻译小组经验总结,同时力友 上海翻译公司也根据口译类型的不同要求积累了适合的口译人才,不同类别的

口译人才都对应着不同的优势、经验和价格,因此能够为口译客户提供最具性价比的口译人员。 力友上海翻译公司的全部口译人员均经过本公司严格专业的选拔,具有5年以上的口译经验,而且都具有良好的职业道德和素养。力友上海翻译公司可提供英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语等常见语种的口译服务。 文档来源:上海英语翻译哪家比较好(力友翻译原创,请勿转载)

行业协会内部管理制度

行业协会内部管理制度 篇一: 协会内部管理制度 翻译协会管理制度 组织制度 1.协会内部设会长一名,副会长两名,财务部,组织部,宣传部,外联部。 2.所有会长、部长和社委组成理事会,参与社团决策与管理办法的修订。 3.会长和正部长组成常务理事,参与平时事务的管理。 4.所有会员均有提出意见的权利,经过组织部审核后,初步通过该意见,经全体社委投票后,票数超过2/3 则采纳该意见。 5.会长决策必须经一半以上部长同意方可执行。 6.如会长出现不负责任等情况出现,由上届会长经2/3 社委投票通过可罢免会长重新选举。 7.部长出现不负责任情况出现,由会长提出,全体社委投票,2/3 投票可罢免部长重新选举。 会议制度 1.每学期开两次例行全体大会,届时全体人员需准时出 1 席。不得无故请假,不得无故缺席。学期初,开一次工作开展大会。汇总一学期的工作,安排一个学期的目标与工作开展。学期末开一次总结大会,对一个学期的工作进行汇报总结。 2.学期中每个月常务理事都开一次例会,会议时间自定。会议主要讨论该月的情况和下个月的工作开展。会议内容总结由组织部负责整理,然后打印分

发各个社委。 3.每一次重大活动前必须开一次工作开展会议,讨论工作中可能出现的问题。力求每一次活动的顺利开展。 财务制度 1.协会内部财务由财务部负责,协会内部费用一律由财务部统一报销。 2.由协会工作产生的费用,由协会报销。 3.外联部等人员由拉赞助的车费由协会报销。 4.拉赞助的会员,可从拉到的赞助中抽取10%作为奖励。 5.定时向会员公布收支情况,年终结算,会员可以提出审查建协财务帐目 6.每一次活动之后,必须将活动的详细经费贴出公示。 工作制度 1.财务部: 负责协会内部的活动预算,财务报销,财务月报表。 2.宣传部: 负责所有活动的宣传和协会的宣传。宣传板的 2 申请和宣传横幅的布置。 3.组织部: 负责会议的准备,签到,工作的分配和每月工作月报表。 4.外联部: 负责对外拉赞助和对外交流联系。 5.部门工作由三个会长统一安排。统一分配。 对外原则: 1.会长必须和其他协会的会长保持联系,多向其他协会借鉴经验,共同促 进。 2.会长每个月都必须和指导老师汇报一次工作。 篇二: 创业协会内部管理制度2 份 铜仁学院创业协会管理制度 入社和参加社团活动采取自愿原则,但三次以上无故不参加社团 集体活动的社员作自动离社处理,活动期间,每位社员不得无故缺

相关文档
最新文档