翻译硕士论文答辩ppt
合集下载
翻译硕士论文答辩ppt课件

时间框架下的同传信息处理原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译)
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务
分析
实践
描述
总结
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
12
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
6
案例分析
1.纪录片语言特点 2.同声传译信息处理机制与原则 3.释意理论下信息处理的方法
与策略 4.口译中遇到的问题
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点 2 文言文的引用 3 采访的口语化特点 4 音画同步性特点(严格的时间框架)
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译)
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务
分析
实践
描述
总结
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
12
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
6
案例分析
1.纪录片语言特点 2.同声传译信息处理机制与原则 3.释意理论下信息处理的方法
与策略 4.口译中遇到的问题
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点 2 文言文的引用 3 采访的口语化特点 4 音画同步性特点(严格的时间框架)
英文论文答辩PPT模板(完美版)

back
Plant Terms
Lily of the valley (铃兰)
Carrot (胡萝卜)
In Chinese signifies “pure friendship”
of great nutritional value
In English
a symbol of "death“
has been considered to be " a reward or benefit that is very attractive but difficult to obtain
back
Ways on How to Translate Plant Terms
Literal translation method (include literal
translation, notation or interpretation)
Translation method of replacement
Then three basic ways of translation are put forward.
Key Words: plant terms, cultural connotation, comparative study, translation
Outline
1. Introduction 2. The Cause of Diverse Cultural Connotations of Words
culturalconnotationofplanttermanditstranslation英汉植物名词的文化内涵及其翻译英汉植物名词的文化内涵及其翻译指导老师
Cultural Connotation of Plant Term
Plant Terms
Lily of the valley (铃兰)
Carrot (胡萝卜)
In Chinese signifies “pure friendship”
of great nutritional value
In English
a symbol of "death“
has been considered to be " a reward or benefit that is very attractive but difficult to obtain
back
Ways on How to Translate Plant Terms
Literal translation method (include literal
translation, notation or interpretation)
Translation method of replacement
Then three basic ways of translation are put forward.
Key Words: plant terms, cultural connotation, comparative study, translation
Outline
1. Introduction 2. The Cause of Diverse Cultural Connotations of Words
culturalconnotationofplanttermanditstranslation英汉植物名词的文化内涵及其翻译英汉植物名词的文化内涵及其翻译指导老师
Cultural Connotation of Plant Term
翻译硕士答辩.最全PPT

语言特征 (或表达方式层次)
文演讽广 献讲刺告 体体体体
6
导游词特点及 翻译分析
E
面向游客,游客导向性 面向导游,语言准确性 面向景区,现场效果性
翻译策略及翻译技巧
7
a) 翻译策略及翻译技巧
直译、意译和音译的策略 释义、增删、结构调整等
翻译技巧
8
b) 文化信息的处理
景点名称 作品名称 碑刻 诗词对联 其他词汇
走访景区,搜集景区材料及相关宣传彩页
译者应把握对双语的转换
走访景区,搜集景区材料及相关宣传彩页
对材料的 在结合词汇、语句等的综合翻译实践中把握翻译的准确性,实践性以及实用性
阅读原文本,对其进行整合分析
熟悉程度
译文
11
THE END
感谢各位老师!
THANKS !
12
实践材料中存在的问题(部分)
13
把握翻译的准确性,实践性以及实用性
4
翻译实践准备 C
走访景区,搜集景区材料及相关宣传彩页 阅读原文本,对其进行整合分析 查阅与原文相关的文章、材料、书籍等 理论支持
5
翻译理论指导 D
功能翻译理论 文本类型说
交际功能层次
信 表操 视 息 达作 听 型 型型 媒 文 文文 体 本 本本 文
本
旅游景点导游词翻译策略研究 ——“陕西药王山导游词”翻译实践
报告
1
A 翻译实践意义
B 翻译研究任务
C 翻译实践准备
D 理论指导 E 导游词特点及翻译分析
F 翻译实践总结
2
翻译实践意义 A
1. 促进城市旅游宣传,提升景点知名度
2. 加快城市经济发展、拓宽养生文化影
响力
硕士论文答辩英文PPT模板

Research Questions
(1) What are the major categories of the errors made by the students of An Yang Second Vocational School in English writing?
(2) What are the main causes for the errors made by the students of An Yang Second Vocational School in their English writings?
Due to the limitation of working surroundings of the
author, data available from the target language are limited. The study of errors needs more direct participant observation, which is a better way to understand language than tell people how they use it.
Research Motivations
Firstly, in the process of learning a foreign language, it
is not uncommon for language learners to make errors. English writing is one of the four basic skills that all English learners are required to master in language learning
英文论文答辩PPT模板(完美版) 1

Mixed methods research
This approach combines quantitative and qualitative methods to gain a more comprehensive understanding of research questions
Sample and Data Collection
04
Research results
Overview of Research Findings
01 The research question and its significance
02 The objectives and hypotheses of the study
03
A brief overview of the research methods and procedures
Techniques used to gather information from participants or observations, such as surveys, interviews, focus groups, observations, and documents
Sampling strategies
Ensure that all charts are clear, consistent, and easy to understand
Provide a brief caption or legend for each chart to explain its purpose and content clearly
Research Purpose and Significance
State the main purpose of your research and its significance in the field
This approach combines quantitative and qualitative methods to gain a more comprehensive understanding of research questions
Sample and Data Collection
04
Research results
Overview of Research Findings
01 The research question and its significance
02 The objectives and hypotheses of the study
03
A brief overview of the research methods and procedures
Techniques used to gather information from participants or observations, such as surveys, interviews, focus groups, observations, and documents
Sampling strategies
Ensure that all charts are clear, consistent, and easy to understand
Provide a brief caption or legend for each chart to explain its purpose and content clearly
Research Purpose and Significance
State the main purpose of your research and its significance in the field
上海民航职业技术学院翻译硕士论文答辩毕业论文毕业答辩开题报告优秀PPT模板

Translation Strategies
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
1. Introduction 2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies 4. Translation Process 5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
Parallel Text
− none
XXXXXXXXX
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
1. Introduction 2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies 4. Translation Process 5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
② Translating the Source Text
− searching parallel text − Implementing translation plan
Parallel Text
− none
XXXXXXXXX
届翻译硕士论文答辩最新优质PPT课件

小。论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体
内具容体的内你容论的文小具。体t. I内n n容ec的la你cu论s l文ao具ree体t o内rc容i v的ari你us论im文pe具rd体iet内si容t a的me你t i论n 文
augue. 论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论文具体内容的你论
经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 / 经济意义 /经济意义 /经济意义 /经济意义 /
文献综述
综述 1
Innovation
2 点击此处添加 “标题内容”
相关理论前沿成果POWER TEMPLATE
35%
13%
52%
添加标题
46%
18% 36%
42%
18%
40%
46%
12% 42%
添加标题
添加标题
添加标题
论文具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的你你论论文文具具体体内内容容的的小小。。t.论In文ne具c lacus laoreet orci varius imperdiet sit amet in augue.
经济 意义
插入文本二
无限写入的经济意义意义无限写 入的经济意义意义无限写入的经 济意义意义
学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \学术意义 \ 学术意义 \学术意义 \学术意义 \
答辩演示稿(翻译方向)

05
02
详细描述
译者需要理解原文的语法结构,正确拆分和 组合句子成分,确保译文逻辑严密,表达清 晰。
04
详细描述
译者需要准确理解原文的语义,并在 译文中找到相应的表达方式,避免歧 义和误解。
06
详细描述
译者需要理解原文的语用含义,包括言外之意 和语境因素,确保译文在目标语中具有相同的 语用效果。
修辞手法与翻译
况。
03
翻译中的文化因素
文化差异与翻译
文化差异是翻译中不可避免的问题,由于不同国家和地区的文化背景、 历史传统、价值观念等存在差异,因此在翻译过程中需要充分考虑这些 因素,确保译文能够准确传达原文的含义。
文化差异可能导致语义理解上的偏差,因此译者需要对原文进行深入理 解,并充分了解目标语言的文化背景,以便更好地进行翻译。
翻译理论的发展历程
总结词
翻译理论经历了从早期的直译、意译之争到后期的多元理论的发展过程。
详细描述
早期的翻译理论主要关注直译和意译两种方法,强调忠实原文。随着语言学、文化学等学科的发展,翻译理论逐 渐丰富,出现了多元理论,如功能翻译理论、生态翻译理论等。这些理论注重译者的主体性和创造性,强调译文 的功能性和文化生态平衡。
文化差异可能导致语言表述上的困难,因此译者需要具备丰富的语言知 识和文化素养,以便在翻译过程中灵活运用各种表达方式,使译文更加 自然流畅。
文化意象的传递
文化意象是指在特定文化背景下 形成的具有特定含义的象征性符 号,是语言中不可或缺的一部分。
在翻译过程中,译者需要充分考 虑文化意象的传递,确保译文能
总结词
需了解不同国家的法律文化和法律体系
详细描述
法律翻译要求译者了解不同国家的法律文化和法律体系 ,能够准确把握法律文件中的关键信息,并能够用目标 语言规范地表达出来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
时间框架下的同传信息处理原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授)
答辩人: 姜 鹏
专 业: 翻译硕士(英语口译)
A
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务ห้องสมุดไป่ตู้
分析
实践
描述
总结
A
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
A
12
4.翻译是文化对外传播的
不可或缺的力量
A
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
A
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
A
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
A
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
A
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
A
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
A
6
案例分析
1.纪录片语言特点
2.同声传译信息处理机制与原则
3.释意理论下信息处理的方法 与策略
4.口译中遇到的问题
A
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点
2 文言文的引用
3 采访的口语化特点
4 音画同步性特点(严格的时间框架)
A
8
同声传译信息处理机制与原则
1 同声传译的信息处理机制 2 释意理论下的信息处理原则
——纪录片《茶,一片树叶的故事》同传实践研究
导 师: 范革新(教授)
答辩人: 姜 鹏
专 业: 翻译硕士(英语口译)
A
1
1
3
任务
2
案例
4
背景
任务ห้องสมุดไป่ตู้
分析
实践
描述
总结
A
2
任务背景
1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景
2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度
3.纪录片《茶》是中央电视 台倾力之作
A
12
4.翻译是文化对外传播的
不可或缺的力量
A
3
任务描述
1.译前准备 2.同传过程
A
4
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
A
5
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析,
A
9
释意理论下的信息处理策略与方法
1 文学性、文言性语言的删减 2 重复信息的替代 3 口语化语言的顺句驱动
A
10
实践总结
1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足
A
11
致谢
感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会
特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心
A
6
案例分析
1.纪录片语言特点
2.同声传译信息处理机制与原则
3.释意理论下信息处理的方法 与策略
4.口译中遇到的问题
A
7
纪录片语言特点
1 旁白的文学性特点
2 文言文的引用
3 采访的口语化特点
4 音画同步性特点(严格的时间框架)
A
8
同声传译信息处理机制与原则
1 同声传译的信息处理机制 2 释意理论下的信息处理原则