少无适俗韵,性本爱丘山翻译

合集下载

中考艺考文言文翻译

中考艺考文言文翻译

原文:少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暖暖远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

译文:我年轻时就没有迎合世俗的韵致,我的本性是热爱大自然。

错误地陷入了尘世的罗网中,一去就是三十年。

笼中的鸟儿依恋着旧时的山林,池中的鱼儿思念着故去的深渊。

我在南野开辟荒地,坚守自己的拙朴,回到田园。

我的宅院有十余亩,草屋有八九间。

榆树和柳树在屋后遮荫,桃树和李树在堂前排列。

远处的村庄依稀可见,村落里升起了袅袅炊烟。

深巷中传来了狗的吠声,桑树上传来了鸡的鸣声。

庭院中没有尘土的纷扰,空旷的房间中充满了闲暇。

长时间被困在樊笼里,我终于又回到了大自然的怀抱。

分析:这篇文章描述了作者陶渊明对自然生活的向往和追求。

他年轻时就不喜欢迎合世俗,热爱大自然。

然而,由于种种原因,他被困在了尘世的罗网中,度过了三十年的岁月。

在这段时间里,他像笼中的鸟儿和池中的鱼儿一样,渴望回到大自然。

最终,他决定在南野开荒,坚守自己的拙朴,回到田园生活。

他描述了自己的宅院和周围的景色,表达了对宁静、自由的向往。

最后,他感慨地说,长时间被困在樊笼里,终于又回到了大自然的怀抱。

翻译要点:1. 少无适俗韵:少时没有迎合世俗的韵致。

2. 性本爱丘山:本性热爱大自然。

3. 误落尘网中:错误地陷入了尘世的罗网中。

4. 一去三十年:一去就是三十年。

5. 羁鸟恋旧林:笼中的鸟儿依恋着旧时的山林。

6. 池鱼思故渊:池中的鱼儿思念着故去的深渊。

7. 开荒南野际:我在南野开辟荒地。

8. 守拙归园田:坚守自己的拙朴,回到田园。

9. 方宅十余亩:宅院有十余亩。

10. 草屋八九间:草屋有八九间。

11. 榆柳荫后檐:榆树和柳树在屋后遮荫。

12. 桃李罗堂前:桃树和李树在堂前排列。

13. 暖暖远人村:远处的村庄依稀可见。

归园田居其三的意思

归园田居其三的意思

《归园田居》是唐代诗人陶渊明的代表作之一,其中《归园田居其三》描写了作者离开都市生活,回到田园的生活状态。

整首诗充满了怀旧情怀和对自然的热爱,同时也抨击了都市生活的繁琐和浮躁。

下面是《归园田居其三》的诗意:
少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

外物不曾扰,内咏心自闲。

曾经沧海难,披犊救苍颜。

九州生气恃,万马齐喑穴。

念茅庵忘机,不住复登山。

“归园田居其三”的意思是,我年轻时性格倔强,不适应世俗习俗,热爱山水之间的自然,但误入尘网,被世俗束缚三十年。

现在我已回到故乡,羁鸟留恋旧林,池鱼怀念旧渊,重开荒野,守望着自己的园田,占地十余亩,房屋八九间,榆树、柳树掩映在后檐,桃树、李树簇拥在前堂,远处村庄昏暗,远远的看见墟落里升起的炊烟,深巷里听见狗吠声,桑树上听见鸡鸣声,家庭清静,房间宽敞,久在囚笼里的我,终于得以回归自然。

在这里,外界的杂事不再扰动我,我自在地安静思考。

古诗归园田居其一翻译赏析

古诗归园田居其一翻译赏析

古诗归园田居其一翻译赏析《归园田居其一》作者为唐朝文学家陶渊明。

其古诗全文如下:少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

【注释】⑴适俗:适俗韵:适,指逢迎、周旋;韵,是指为人品格、精神气质。

所谓“适俗韵”指的是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态。

⑵尘网:官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。

这里指仕途、官场。

⑶三十年:吴仁杰认为当作“十三年”。

陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头。

⑷羁鸟:笼中之鸟。

池鱼:池塘之鱼。

鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

⑸南野:一本作南亩。

际:间。

⑹守拙:守正不阿。

潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。

守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性。

⑺方:读作“旁”。

这句是说住宅周围有土地十余亩。

⑻荫:荫蔽。

⑼罗:罗列。

⑽暧暧:暗淡的样子。

⑾依依:形容炊烟轻柔而缓慢地向上飘升。

⑿这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。

⒀户庭:门庭。

尘杂:尘俗杂事。

⒁虚室:闲静的屋子。

余闲:闲暇。

⒂樊:栅栏。

樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场。

返自然:指归耕园田。

这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。

【翻译】少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。

错误地陷落在官场的罗网中,一去十三个年头。

关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的orG鱼儿思念生活过的深潭。

到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。

住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。

归园田居其一原文翻译

归园田居其一原文翻译

原文:少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

(误落一作:误入)羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

(颠通巅)户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

译文少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

注释1.少:指少年时代。

适俗:适应世俗。

韵:本性、气质。

一作“愿”。

2.尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。

这里指仕途。

3.三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。

一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

4.羁(ji)鸟:笼中之鸟。

恋:一作“眷”。

5.池鱼:池塘之鱼。

鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

6.野:一作“亩”。

际:间。

7守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

8.方宅:宅地方圆。

一说,“方”通“旁”。

9.荫(yìn):荫蔽。

10.罗:罗列。

11.暧暧(ài):昏暗,模糊。

12.依依:轻柔而缓慢的飘升。

墟里:村落。

13.户庭:门庭。

尘杂:尘俗杂事。

14.虚室:空室。

余闲:闲暇。

15.樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。

樊,藩篱,栅栏。

16.返自然:指归耕园田。

《归园田居·少无适俗韵》原文与翻译

《归园田居·少无适俗韵》原文与翻译

《归园田居·少无适俗韵》原文与翻译《归园田居(其一)》原文:少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

《归园田居(其一)》注释:1、少:指少年时代。

适俗:适应世俗。

韵:本性、气质。

一作“愿”。

2、尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。

这里指仕途。

4、羁(jī)鸟:笼中之鸟。

恋:一作“眷”。

5、池鱼:池塘之鱼。

鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

6、野:一作“亩”。

际:间。

7、守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

8、方宅:宅地方圆。

一说,“方”通“旁”。

9、荫(yìn):荫蔽。

10、罗:罗列。

11、暧暧(ài):昏暗,模糊。

12、依依:轻柔而缓慢的飘升。

墟里:村落。

13、户庭:门庭。

尘杂:尘俗杂事。

14、虚室:空室。

余闲:闲暇。

15、樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。

樊,藩篱,栅栏。

16、返自然:指归耕园田。

《归园田居(其一)》翻译:少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

《归园田居(其一)》赏析:第一首诗主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”、“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。

《归园田居》译文

《归园田居》译文

《归园田居》译文《归园田居》是东晋文学家陶渊明的一组著名诗作,描绘了他辞官归隐田园后的生活和心境。

以下是对《归园田居》的译文。

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

译文:年轻时就没有适应世俗的性格,天性原本就喜爱山川田园。

不小心落入了尘世的罗网,一去就是三十年。

被束缚的鸟儿留恋着往日的树林,养在池子里的鱼儿思念着原来的深潭。

在南边的田野开荒种地,坚守着愚拙的心性回归田园。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

译文:宅地四周有十几亩地,盖了八九间草屋。

榆树和柳树遮蔽着后檐,桃树和李树罗列在堂前。

远远的村落依稀可见,村落里升起袅袅炊烟。

深巷中传来狗的叫声,公鸡在桑树顶上打鸣。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

译文:门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空寂的房间里有的是安闲自在。

长久地被困在笼子里,如今总算又能返回自然。

在这些诗句中,陶渊明生动地描绘了田园生活的宁静与美好。

他用简洁而真挚的语言,表达了对官场的厌倦和对自由的向往。

“少无适俗韵,性本爱丘山”,直接表明了自己的天性与世俗格格不入,内心深处对自然山水有着与生俱来的热爱。

“误落尘网中,一去三十年”,将官场比作尘网,突显了在其中的束缚和无奈,而这三十年的时光更让人感受到他的痛苦与压抑。

“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”,以羁鸟和池鱼自喻,形象地表达了对自由的渴望。

“开荒南野际,守拙归园田”,则展现了他回归田园后亲自劳作的决心和对朴实生活的追求。

对于田园景色的描写,“方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前”,简单几笔就勾勒出了一个朴素而温馨的居住环境。

“暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠”,更是将乡村的宁静、祥和以及充满生机的景象展现得淋漓尽致。

“户庭无尘杂,虚室有余闲”,描述了田园生活的清净和内心的闲适。

而“久在樊笼里,复得返自然”则是整首诗的主旨升华,深刻地表达了摆脱官场束缚、回归自然的畅快心情。

归园田居其一陶渊明

归园田居其一陶渊明
归园田居其一
陶渊明
少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暖暖远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

翻译:
年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。

错误地陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。

笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。

我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。

远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。

深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

1。

陶渊明《归园田居·少无适俗韵》译文及赏析_写作技巧

陶渊明《归园田居·少无适俗韵》译文及赏析少无适俗韵,性本爱丘山。

下面是小编为你整理的《归园田居·少无适俗韵》译文及赏析,欢迎阅读。

《归园田居·少无适俗韵》原文少无适俗韵1,性本爱丘山。

误落尘网中2,一去三十年3。

羁鸟恋旧林4,池鱼思故渊5。

开荒南野际6,守拙归园田7。

方宅十余亩8,草屋八九间。

榆柳荫后檐9,桃李罗堂前10。

暧暧远人村11,依依墟里烟12。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂13,虚室有余闲14。

久在樊笼里15,复得返自然注释少:指少年时代。

适俗:适应世俗。

韵:本性、气质。

一作“愿”。

尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。

这里指仕途。

三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。

一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

羁(ji)鸟:笼中之鸟。

恋:一作“眷”。

池鱼:池塘之鱼。

鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

野:一作“亩”。

际:间。

守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

方宅:宅地方圆。

一说,“方”通“旁”。

荫(yìn):荫蔽。

罗:罗列。

暧暧(ài):昏暗,模糊。

依依:轻柔而缓慢的飘升。

墟里:村落。

户庭:门庭。

尘杂:尘俗杂事。

虚室:空室。

余闲:闲暇。

樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。

樊,藩篱,栅栏。

《归园田居·少无适俗韵》翻译少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

归园田居其一原文及翻译注释

归园田居其一原文及翻译注释诗词原文:《归园田居·其一》晋朝.陶渊明少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前:暖暖远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

《归园田居·其一》译文:年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。

错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。

笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。

我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。

深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

《归园田居·其一》注释1)少:指少年时代。

适俗:适应世俗。

韵:气质、情致。

一作“愿”。

2)丘山:指山林。

3)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。

这里指仕途。

4)三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。

一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

5)羁(ji)鸟:笼中之鸟。

恋:一作“眷”。

6)池鱼:池塘之鱼。

鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居7)南野:南面的田野。

一作“南亩”,指农田8)野:一作“亩”。

际:间。

9)守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

10)方宅:宅地方圆。

一说,“方”通“旁”。

11)荫(yin):荫蔽。

12)罗:罗列。

13)暖暖(ài):迷蒙隐约的样子。

14)依依:轻柔而缓慢的飘升。

15)墟里:村落。

16)颠:顶端。

17)户庭:门户庭院,18)尘杂:尘俗杂事。

《归园田居·其一》陶渊明原文注释翻译赏析

《归园田居·其一》陶渊明原文注释翻译赏析《归园田居·其一》是东晋末期南朝宋初期诗人陶渊明的组诗《归园田居五首》的第一首。

全诗从诗人对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,再到对农村生活的舒心愉快,最后以对官场的彻底决裂,表达了诗人对自由和自然的热爱。

少无适俗韵,性本爱丘山。

诗人在开篇就表明了自己的个性和追求,他从小就不适应世俗的情趣,生性喜爱大自然。

这里的“少”指的是年少时期,“适俗韵”则是指迎合世俗的气质和习惯。

诗人用“性本爱丘山”来表达自己内心深处对自然的热爱和向往,这种情感是与生俱来的,不受外界环境的影响。

误落尘网中,一去三十年。

这两句诗描绘了诗人的人生经历,他误落官场,一去三十年。

“尘网”象征着官场的束缚和压抑,诗人在这里表达了对过去三十年官场生活的悔恨和反思。

他意识到自己在尘网中迷失了自我,失去了自由和真实的本性。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

这两句诗通过比喻的手法,进一步表达了诗人对自由的渴望。

“羁鸟”和“池鱼”分别象征着失去自由的人,它们眷恋着原来的山林和深潭。

诗人以此来表达自己对田园生活的向往,他渴望摆脱束缚,回归自然,重获自由。

开荒南野际,守拙归园田。

这两句诗描绘了诗人回归田园的情景,他在南边的田野里开垦荒地,坚守着自己的拙朴。

“开荒”和“守拙”两个词表达了诗人对田园生活的热爱和对自己的坚持。

他不愿意随波逐流,追求功名利禄,而是选择了一种简单、自然的生活方式。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

这几句诗描绘了田园生活的美好场景,诗人的住宅周围有十余亩土地,草屋有八九间。

榆树柳树遮蔽着后檐,桃树李树排列在堂前。

这里的“方宅”“草屋”“榆柳”“桃李”等词语描绘了田园生活的宁静和美好,让人感受到一种自然、淳朴的生活气息。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

这两句诗描绘了乡村生活的宁静和祥和,远处的村庄若隐若现,墟里的炊烟袅袅升起,狗在深巷中吠叫,鸡在桑树颠上鸣叫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

少无适俗韵,性本爱丘山翻译
“少无适俗韵,性本爱丘山”的翻译是“年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。


“少无适俗韵,性本爱丘山”出自东晋诗人陶渊明的《归园田居·其一》。

《归园田居·其一》描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了诗人辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦。

同时又隐含了诗人对官场黑暗腐败的生活的厌恶之感,表现了诗人不愿同流合污,为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰苦。

陶渊明是东晋诗人,他的一生创作了大量的田园诗。

他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”。

相关文档
最新文档