欧美留学生汉语有标复句习得顺序研究
外国学生汉语让步式复句习得研究及教学新思路

4、调查与分析
5、习得策略探讨
6、对外汉语教学的启示
教师角色的转变 教材的优化与完善 跨文化交际能力的培养
7、结论
三、展开论述
1、引言
随着全球化进程的加速,汉语学习变得越来越流行。然而,对于许多外国学 生来说,掌握汉语的语气副词是一项挑战。因此,本次演示旨在深入探讨外国学 生习得汉语语气副词的影响因素及有效的习得策略。
3、文化差异:汉语中的让步式复句也反映了中国文化的某些方面。例如, “即使……也……”结构在中文中经常用来表达一种假设或条件,这在其他语言 中可能不会如此频繁使用。这进一步增加了外国学生的习得难度。
三、教学新思路
1、对比分析:教师可以通过对比分析的方法,帮助学生看到汉语和其他语 言的差异,特别是让步式复句的结构和用法。通过对比,学生可以更好地理解汉 语的独特性,并更好地掌握这一语法结构。
2、语境教学:让步式复句的理解和使用需要语境的支持。教师可以通过创 建真实的或模拟的语境,帮助学生理解这种结构在现实生活中的实际应用。这种 方法有助于学生更好地理解语用意义和文化背景。
3、互动与合作:鼓励学生之间的互动和合作可以促进他们的语言习得。教 师可以组织小组讨论或角色扮演等活动,让学生在实践中学习和使用让步式复句。 这种方法可以增加学生的学习动力,并提供更多的语言实践机会。
3、学习策略:有效的学习策略,如通过阅读和写作来加深理解和运用代词 照应,也会对学生的习得产生积极的影响。
四、结论
对外国学生来说,汉语代词照应是一项具有挑战性的语言技能。然而,通过 深入理解其习得过程和影响因素,可以帮助我们更好地设计和实施有效的教学策 略,以帮助学生学习和掌握这一重要的语言技能。未来的研究可以进一步探讨如 何通过优化学习环境和动机、提供具有针对性的教学策略等方式,来提高外国学 生对汉语代词照应的习得水平。
外国留学生习得汉语条件复句顺序初探

分 问题
+ 问形 式 疑
4 8
O
6 9
6
6 7
5
7 5
4 2
学院 6 名中高级水平留学生 ( 4 其母语背景来 自 不 同 的国家 , 以 日韩 为 多 )同时参 加调 查 的还 有南 但 ,
例 如 ,无 论 ” 中 ,无 论 ” 接成 分应 该 是 一 个 范 “ 句 “ 后 围条件 . “ 论 外 国人 , 可 以去浏 览 长 城 ” 句 而 无 都 这
话 中就 出现 了范 围条 件 限制 的错误 。
判 断测 试 主要 测试 留学生 对 复句 形式 的理解 。 从表 1的统计 数据 我们 可 以看 出 :在 中级 阶段 留学 生重 点注 意的是句 子所 涉及 的事件 内容 而 不是语 言 形式 的表达 .也 就是说他 们对 句子本 身形式 的意 识 水平 还 比较低 。我们 选择 的复句 内容大 都是 留学 生
因素 , 拟 出留 学生条件 复 句句式 的 习得顺 序 。 构 关键 词 : 国留 学生 ; 外 条件 复 句 ; 习得 顺序
根据第二语言习得规律 , 外语学习过程中存在
着 一种 具有 共性 的 自然顺 序 , 外语 学 习者在 掌握 目 标 语 的过程 中 。 经历 次序 大致 相 同 的一 系列 过 渡 阶
的分析 依据 两位 的观 点 , 汉 语 中 的条 件 复句 分三 将 类 进行 讨论 。
4 5
6 8 6 7
7 0
7 5
6 9 6 9
7 5
8 4
7 6 6 6
对外汉语强调句研究

内容摘要内容摘要条件复句是汉语复句中常见的一类,不管是在口语还是书面语中,其使用频率都比较高。
在对外汉语教学中,由于条件复句自身内部类别多样,句法结构和逻辑语义也较为复杂,加上受母语负迁移的影响,外国学生在习得汉语条件复句过程中往往存在不少问题。
本文从第二语言习得的角度出发,以欧美学生为调查研究对象,运用对比分析、偏误分析和中介语理论,以对相关语料的统计分析和问卷调查的方法,探讨了欧美学生习得汉语条件复句时的偏误类型和偏误原因,分析了不同类别条件复句的习得顺序,并在此基础上考察了对外汉语教材,指出其在各类别条件复句的描写和排序方面存在的问题,以期为对外汉语条件复句教学提供某些参考依据。
本文共分为六章。
第一章是绪论,主要介绍研究缘起、研究对象和内容、理论基础、研究方法和步骤;第二章是汉语复句和条件复句研究综述;第三章是汉语条件复句的句法和语义分析;第四章是欧美学生习得汉语条件复句的偏误分析;第五章是欧美学生汉语条件复句习得顺序与教材排序考察;第六章是研究结论,主要指出本文的研究结果、不足之处和对后续研究的展望。
关键词:欧美学生;条件复句;偏误分析欧美学生汉语条件复句偏误分析和习得研究AbstractConditional complex sentence is very common and is used frequently both in oral and written Chinese. In teaching Chinese as a foreign language, many foreign students have problems in the process of acquiring it because there are many types within it and its grammatical structure and logistic meaning are comparatively complex. Negative trasfer of mother tongue is also a influencing factor.we investigate and analyse the error types, reasons for the errors and acqusition order from the angel of acquiring Chinese as a second language using the theories of contrastive analysis, error analysis and Interlanguage. The reaserch methods are combined with the corpus analysis, statistical analysis and questionnaire survey and the object of the reaserch are European and American students. we also inspect the description and order arrangement of the Chinese conditional complex sentence in the textbooks to students learning Chinese as a foreign langage and point out the problems according to our reaserch result. We hope this thesis can have some reference frame to the conditional complex sentence teaching.The whole thesis is divided into six chapters. The first chapter is introduction. We mainly introduce the reason for the reaserch, object and content of the reaserch, basic theories and reaserch methods and steps. The second chapter is literature review on Chinese complex sentence and conditional complex sentence. The third chapter mainly analyses the structure and meaning of the Chinese conditional complex sentence . The fourth chapter is the error analysis of Chinese conditional complex sentence acqusition on European and American students. The fifth chapter is the reaserch on the acqusition order and the order of textbooks on Chinese conditional complex sentence. The sixth chapter is concluding remarks. The reaserch result, deficiency and suggestions for the succeeding reaserch will be given in this chapter.Key words: European and American students; Conditional complex sentence; Error analysis目录目录第一章绪论 (1)1.1研究缘起 (1)1.2研究对象和内容 (1)1.3理论基础 (2)1.4 研究方法和步骤 (5)第二章汉语复句和条件复句研究综述 (6)2.1现代汉语复句和条件复句研究综述 (6)2.2对外汉语教学中的复句和条件复句研究综述 (10)第三章汉语条件复句的句法、语义分析 (14)3.1充分条件句 (14)3.2必要条件句 (17)3.3无条件句 (20)第四章欧美学生习得汉语条件复句的偏误分析 (25)4.1自然语料的统计和分析 (25)4.2实验调查语料的统计和分析 (27)4.3偏误类型 (32)4.4偏误产生的原因 (37)第五章欧美学生汉语条件复句的习得顺序与教材排序考察 (47)5.1欧美学生汉语条件复句习得顺序考察 (47)5.2对外汉语教材中条件复句的排序考察 (52)第六章研究结论 (55)参考文献 (57)附录(一) (60)附录(二) (66)后记 (68)欧美学生汉语条件复句偏误分析和习得研究ContentsChapter 1: Introductions (1)1.1 Reasons for the reaserch (1)1.2 Object and content of the reaserch (1)1.3 Basic theories (2)1.4 Reaserch methods and steps (5)Chapter 2: literature review on Chinese complex sentence and conditional complex sentence (6)2.1 literature review on Chinese complex sentence and conditional complexsentence of mordern Chinese (6)2.2 literature review on Chinese complex sentence and conditional complexsentence of teaching Chinese as a foreign language (10)Chapter 3: Analysis of the structure and meaning of the Chinese conditional complex sentence (14)3.1 Chinese sufficient conditional sentence (14)3.2 Chinese necessary conditional sentence (17)3.3 Chinese unconditional sentence (20)Chapter 4: Error analysis of Chinese conditional complex sentence acqusition on European and American students (25)4.1 Survey on the natural language material (25)4.2 Survey on the experimental controlled language material (27)4.3 Error types (32)4.4 Reasons for the Error (37)Chapter 5: Reaserch on the acqusition order and the order of textbooks of Chinese conditional complex sentence (47)5.1 Reaserch on the acqusition order of Chinese conditional complexsentence (47)5.2 Reaserch on the order arrangement of textbooks of Chinese conditionalcomplex sentence (52)Chapter 6: Concluding remarks (55)Reference (57)Appendix 1 (60)Appendix 2 (66)Acknowledgement (68)第一章绪论第一章绪论1.1研究缘起条件复句是汉语复句中常见的一类,不管是在口语还是书面语中,其使用频率都比较高。
欧美留学生汉语有标复句习得顺序研究

欧美留学生汉语有标复句习得顺序研究作者:张利蕊来源:《华文教学与研究》2018年第03期[关键词]欧美留学生;汉语有标复句;习得顺序;正确使用相对频率法;蕴含量表法[摘要]文章以六部对外汉语教学大纲为依据,遴选出52个常用汉语有标复句句式,并基于60万字的中介语语料,采取正确使用相对频率法与蕴含量表法相结合的研究方法,系统考察了欧美留学生汉语有标复句的习得顺序。
文章首先从整体上揭示了欧美留学生对52个有标复句的习得顺序,进而以此为基础推断出12大类有标复句的习得顺序。
本研究的相关数据与结论可以为对外汉语教学大纲和教材的编写、修订以及复句教学提供直接的依据。
[中图分类号]H195.3 [文献标识码]A [文章编号]1674-8174(2018)03-0078-101.引言二语习得顺序研究发端于20世纪70年代初,肇始于国外学者对母语习得顺序的探讨,经典文献如Brown(1973),该文采用“纵向(10ngitudinal)”法对3名儿童进行跟踪实验,发现他们对14个语素的习得顺序一致,进而提出儿童习得母语知识时遵循了基本固定的顺序。
Dulfdv&Burt(1973)采用“横向(cross-sectional)”法考察151名西班牙儿童对8个英语语素的习得顺序,发现年龄大的儿童具有更加成熟的认知能力,儿童语素习得顺序的差异系认知能力的不同而致。
Krashen(1982)结合前人与自己的实证研究,提出了深具影响力的“自然顺序”假说,认为学习者在对语言结构知识的习得方面是按自然顺序进行的,而不是跳跃式的。
历经20年的发展,习得顺序的研究进入90年代已取得丰硕的成果。
Ellis(1994)对相关研究做了总结与回顾,指出二语习得顺序研究其实包括两个方面:一是习得发展过程(the sequence of acquisition),即学习者习得目的语的某个特定语法项目时在各个阶段所表现的差异与发展;二是习得顺序(theorder of acquisition),即学习者掌握目的语中不同语法项目的先后顺序。
英语国家留学生(初中级)的句序偏误分析

英语国家留学生(初中级)的句序偏误分析摘要:初中级汉语水平的英语国家留学生常受到英语思维和习惯的影响,往往自觉或不自觉地将母语的规则迁移到汉语句式中而造成偏误,这些偏误的产生与学习者在两种思维和语言认知方面的偏差有关,其中汉英思维在一些方面的差异则是句序偏误产生的根本性原因。
关键词:思维差异;句序偏误;负迁移一、前言吕必松先生说过:“语言学习和习得既是一种生理过程,又是一种心理过程——主要是心理过程,研究语言学习规律,最重要的是揭示语言学习和习得的心理过程。
但是现阶段还没有一种测量这种心理过程的有效手段,所以只能通过学生的语言表现及其与相关因素的关系来进行推测。
”[1]句序偏误指的是由于句中的某个或某几个成分放错了位置而造成偏误。
由于英、汉语在思维方法和语言表达上的不同,以英语为母语的留学生在学习汉语时常常在一些句式上犯错误。
下面笔者将着重分析汉语初中级水平的英语国家留学生常犯的五种句序偏误。
文中例句均是笔者从就读于南京大学的英语国家留学生的作文和考试中采集而得,具有高度代表性。
二、偏误分析(一)因果关系错序1)*环境保护不是一个简单的问题因为有很多方面。
2)*a我想要留在中国学习汉语,b可是我需要回去得毕业。
c毕业以后我就回来中国。
英语国家的学生学习汉语时经常受到英语思维的影响,倾向于先说结果,后解释原因,因而他们的汉语句子呈现出英语语序的规则,语义关系比较混乱。
这两个例句均不符合汉语篇章中句序按事理推移的顺序排列的习惯。
例1)修改较简单,将表示原因的分句移到前面即可,改为“因为环境保护有很多方面,环境保护不是一个简单的问题”。
例2)体现了隐性的因果关系。
b小句包含了一个因果关系,即”需要回去”和“得毕业”,但没有任何关联词,此处学生是将母语翻译成了汉语而产生偏误,如英文为“but I need to go back for graduation”。
根据汉语的表达习惯,b小句改为“可是我得毕业,需要回去”。
基于HSK动态语料库的高级阶段欧美留学生汉语转折复句的习得分析

改:在这里 可 以 进 行 缓 和 病 人 的 痛 苦的处置,但是绝对不进行病人不愿意 的延长生命的处置。
(二)误加 表转折 关 系 关 联 词 的 误 加 在 所 检 索的数据中共出现了 329例,占偏误总 数的 20.28%。并且笔者发现误加的主 要是表 “然 而 ”、“可 是 ”,此 类 偏 误 共 出 现 了 137 例,占 误 加 偏 误 总 数 的 40.64%。 例:但是一 旦 习 惯 了 接 受 同 屋 的 帮 助之 后,我 越 来 越 缺 少 感 激 之 心,同 时 对同屋的要求越来越高。 改:但是一 旦 习 惯 了 接 受 同 屋 的 帮 助之 后,我 越 来 越 缺 少 感 激 之 心,然 而 对同屋的要求越来越高。 (三)误代 在所统计 的 语 料 中,关 联 词 语 的 误 代共出现了 298例,占偏误总数的 17. 48%,并且误代的关联词语主要集中于 “但”、“却”、“只是”、“虽然”,此类偏误 共出现了 201例,占关联词语误代偏误 总数的 66.44%。 例:虽 然认 识不 认 识,有人 唱 那 些
在现代汉 语 中,转 折 复 句 是 一 种 的 比较复杂的句型,其结构复杂,语 义 多 样,在教材和生活中出现的频率 高,而 且种类 变 化 多 样,特 别 是 在 口 语 交 际 中,“但、但是、然而、却、等”更是经常出 现,同时它们之间的相似与不同使得留 学生在学 习 转 折 复 句 的 过 程 中 产 生 了 大量的偏误。
以此为依据,对转折复句的偏误进行分 类和分析。具体如下:
表 1 欧美高级留学生转折 复句偏误的类型及数量
偏误类别 语料个数 所占百分比
《2024年初级水平外国留学生汉语比较句习得研究》范文

《初级水平外国留学生汉语比较句习得研究》篇一一、引言汉语比较句作为表达差异和对比关系的重要手段,在日常生活和学术交流中广泛应用。
然而,对于初级水平的留学生来说,学习和掌握汉语比较句并非易事。
本文主要对初级水平外国留学生汉语比较句的习得过程进行研究,旨在探讨其学习难点及有效的教学方法。
二、汉语比较句的基本类型与结构汉语比较句主要包括平比句和差比句两种基本类型。
平比句主要表达两个事物或概念之间的相似或等同关系,如“他比我高”;差比句则表达两个事物或概念之间的差异或程度关系,如“他比她更聪明”。
此外,还有一些特殊类型的比较句,如“不如”、“像……一样”等。
三、初级水平留学生汉语比较句的习得难点对于初级水平的留学生来说,汉语比较句的习得难点主要表现在以下几个方面:1. 语法结构掌握不准确:由于汉语比较句的语法结构与母语存在较大差异,留学生在理解和运用上存在困难。
2. 语义理解不深入:部分留学生对比较句的语义理解不够深入,容易出现误用或混淆的情况。
3. 文化背景差异:由于不同语言背后的文化背景存在差异,留学生在理解和运用比较句时可能会受到文化因素的影响。
四、教学方法与策略针对初级水平留学生的特点和学习难点,教学方法与策略应注重以下几个方面:1. 基础语法教学:通过讲解和练习,帮助留学生掌握汉语比较句的基本结构和用法。
2. 语境教学:结合实际语境,让留学生在具体的语言环境中理解和运用比较句。
3. 对比教学:将汉语比较句与留学生母语的相应表达进行对比,帮助其更好地理解和掌握。
4. 互动式教学:通过师生互动和生生互动,激发留学生的学习兴趣和积极性,提高其运用能力。
五、实证研究与分析通过对初级水平留学生的教学实践进行实证研究,发现以下有效的教学方法和策略:1. 结合生活实例进行讲解和练习,使留学生更容易理解和掌握汉语比较句的用法。
2. 通过角色扮演、情景对话等方式,让留学生在实际语境中运用比较句,提高其运用能力。
《2024年初级水平外国留学生汉语比较句习得研究》范文

《初级水平外国留学生汉语比较句习得研究》篇一一、引言随着全球化的推进,汉语作为国际交流的重要语言之一,吸引了越来越多的外国留学生来华学习。
在汉语学习的初级阶段,比较句是留学生必须掌握的基础句型之一。
然而,由于汉语比较句的结构与母语存在差异,留学生在习得过程中常常遇到困难。
本文旨在探讨初级水平外国留学生汉语比较句的习得情况,分析其习得过程中的难点与策略,以期为汉语教学提供参考。
二、研究背景及意义汉语比较句是表达事物之间差异和相似性的基本句型,对于留学生的汉语水平提高具有重要意义。
然而,由于不同语言的语法结构和表达习惯存在差异,初级水平的留学生往往难以掌握汉语比较句的正确用法。
因此,研究初级水平外国留学生汉语比较句的习得情况,有助于了解留学生在学习过程中的难点和误区,为教师提供有针对性的教学策略,进而提高留学生的汉语学习效率。
三、研究方法本研究采用文献分析法、实证研究法和语料分析法等方法,对初级水平外国留学生的汉语比较句习得情况进行研究。
首先,通过文献分析,了解汉语比较句的基本结构和用法;其次,通过实证研究,观察留学生在实际学习过程中的表现和错误类型;最后,通过语料分析,对留学生的习得情况进行定量和定性分析。
四、留学生习得比较句的难点根据研究,初级水平外国留学生在习得汉语比较句过程中,主要面临以下难点:1. 语法结构掌握不准确。
由于汉语比较句的语法结构与留学生母语存在差异,导致其难以准确掌握。
2. 表达习惯不同。
不同语言的表达习惯不同,留学生往往在表达时受母语影响,无法用汉语进行比较句的表达。
3. 语义理解不准确。
留学生对于“更”、“最”、“一些”等词汇的理解不准确,导致在运用比较句时出现错误。
五、教学策略针对初级水平外国留学生习得汉语比较句的难点,本文提出以下教学策略:五、教学策略针对。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[中图分类号]H195.3 [文献标识码]A [文章编号]1674-8174(2018)03-0078-10
1.引言
二语习得顺序研究发端于20世纪70年代初,肇始于国外学者对母语习得顺序的探讨,经典文献如Brown(1973),该文采用“纵向(10ngitudinal)”法对3名儿童进行跟踪实验,发现他们对14个语素的习得顺序一致,进而提出儿童习得母语知识时遵循了基本固定的顺序。Dulfdv&Burt(1973)采用“横向(cross-sectional)”法考察151名西班牙儿童对8个英语语素的习得顺序,发现年龄大的儿童具有更加成熟的认知能力,儿童语素习得顺序的差异系认知能力的不同而致。Krashen(1982)结合前人与自己的实证研究,提出了深具影响力的“自然顺序”假说,认为学习者在对语言结构知识的习得方面是按自然顺序进行的,而不是跳跃式的。历经20年的发展,习得顺序的研究进入90年代已取得丰硕的成果。Ellis(1994)对相关研究做了总结与回顾,指出二语习得顺序研究其实包括两个方面:一是习得发展过程(the sequence of acquisition),即学习者习得目的语的某个特定语法项目时在各个阶段所表现的差异与发展;二是习得顺序(theorder of acquisition),即学习者掌握目的语中不同语法项目的先后顺序。这些文献对后续研究产生了深远的影响。
欧美留学生汉语有标复句习得顺序研究
作者:张利蕊
来源:《华文教学与研究》2018年第03期
[关键词]欧美留学生;汉语有标复句;习得顺序;正确使用相对频率法;蕴含量表法
[摘要]文章以六部对外汉语教学大纲为依据,遴选出52个常用汉语有标复句句式,并基于60万字的中介语语料,采取正确使用相对频率法与蕴含量表法相结合的研究方法,系统考察了欧美留学生汉语有标复句的习得顺序。文章首先从整体上揭示了欧美留学生对52个有标复句的习得顺序,进而以此为基础推断出12大类有标复句的习得顺序。本研究的相关数据与结论可以为对外汉语教学大纲和教材的编写、修订以及复句教学提供直接的依据。
鉴于目前的研究现状,对留学生汉语复句习得顺序的研究亟需分国别开展。本文选择欧美留學生为对象研究复句的习得顺序有两个方面的考虑:其一,近年来,来华的欧美留学生在数量上有了大幅度的增加,但是他们的学习效果并不令人满意(吕玉兰,2000)。在这种背景下,关注欧美留学生的汉语习得情况,减少教师与留学生的教学与学习难度,可望吸引更多的欧美留学生来华学习汉语,这样的研究无疑具有较强的现实意义;其二,欧美留学生的母语英语属于印欧语系,而目的语汉语属于汉藏语系,两种语言在语法上呈现出系统性差异。具体说来,英语有形态变化,语序灵活,常常运用较为丰富的连接词,而汉语缺乏形态变化,少用甚至不用连接词,语序相对固定(连淑能,2010:32)。母语和目的语的差异给欧美留学生习得汉语有标复句带来了很大的困难,因此开展本研究很有必要。
2.2语料来源
本研究使用的语料来源有三:一是北京语言大学“HSK动态作文语料库”,收集了美国、英国、加拿大、澳大利亚等欧美留学生作文语料,共计40万字;二是笔者自建语料样本,收集了武汉大学、华中师范大学、哈尔滨师范大学等高校国际交流学院的欧美留学生作文,共计20万字。这两部分为留学生产出的自然语料,其优点是能客观、真实地反映习得者对目的语的使用情况。但缺点是可能会受学习者掌握目的语水平的差异、学习策略的不同、样本规模过小等因素的影响,导致部分复句句式的缺失。三是诱发语料,我们针对欧美留学生所做的有标复句使用情况的问卷调查获得诱发语料,以便用于统计各句式的正确使用频率。诱发语料经过严谨的设计和控制,能够较大程度上保证考察内容的全面性。自然语料和诱发语料相结合,能够确保统计数据与研究结论更加科学与客观。
2.句式范围及语料来源
2.1句式选定
为了系统而科学地揭示汉语有标复句的习得顺序,本文首先采用“整体观的视角”调查了目前较为常用的6部对外汉语教学大纲:《对外汉语教学语法大纲》《汉语水平等级标准和语法等级大纲》《对外汉语教学初级阶段教学大纲(语法大纲部分)》《高等学校外国留学生汉语教学大纲(长期进修)》《高等学校外国留学生汉语言专业教学大纲》《国际汉语教学通用课程大纲》,然后遵循“常用性、规范性、基本性、针对性”的句型确立原则从6部大纲中遴选52个常用复句句式,再依照邢福义(2001)的复句分类体系标准将52个复句区分为12种语义类型(见表1),最后利用中介语语料调查各个句式的使用情况。
在汉语语法体系中,有标复句的地位极为重要,不仅运用范围广,而且使用频率高,一直是对外汉语教学的重点。但是有标复句因其句法语义的复杂性、句式结构的多样性以及内部成员的繁复性,不仅成为留学生汉语学习中极易产生偏误的难点,也使得学界对有标复句的习得研究相当薄弱。汉语的复句从语义类型来看有十几种,常见句式有数十个,单类择点研究难以从整体上勾勒出留学生复句习得的概貌。就复句整体习得顺序来看,余敏(2012)的研究最为全面,但该文的研究对象是韩国留学生,相关结论对其他国籍特别是欧美留学生未必适用。此外,该文语料全部来自HSK动态作文语料库,并未涉及初级阶段留学生的习得材料,语料单一。该文对于语料库中的缺失句式并没有利用诱发语料做进一步分析,也影响其结论的科学性和全面性。
2.3选定式使用频次
为了保证统计数据的真实性与有效性,我们首先对52类复句句式做了人工标注,在此基础上利用自然语料统计留学生对这些句式的使用频次。详细数据如表1。