2016翻译硕士英语作文题目总结

合集下载

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. V ocabulary 2. Reading Comprehension 3. Writing 7. Cloze TextV ocabulary1.Even though he was guilty, the______judge did not send him to prison.A.mercifulB.impartialC.conscientiousD.conspicuous正确答案:A解析:本题考查形容词辨析。

让步状语从句中的guilty(有罪的)和主句的意思(法官没有把他送进监狱)表明,该法官是一个“仁慈的”人,故merciful(仁慈的,宽厚的)为答案。

impartial意为“公正的,不偏不倚的”;conscientious意为“认真的,勤勤恳恳的”;conspicuous意为“显眼的,明显的”,均与让步状语从句的意思不符,故均排除。

2.The education______for the coming year is about $ 4 billion, which is much more than what people expected.A.allowanceB.reservationC.budgetD.finance正确答案:C解析:本题考查名词辨析。

根据句意“来年的教育______约为40亿美元,这远远超出人们的预期”可知,横线处应填和“钱”有关的词,可首先排除reservation(预订;保留)。

allowance意为“(定期发给的)津贴,补助”,不符合$4 billion(40亿美元)的语义,故排除。

根据空后的the coming year(来年)可确定,本题答案为budget(预算,预算拨款)。

finance(财政,金融)是指管理货币、债务、信贷和投资的商业或政府活动,也与语义不符,故排除。

3.They had fierce______as to whether their company should restore the trade relationship which was broken years ago.A.debateB.clashC.disagreementD.context正确答案:A解析:本题考查名词辨析。

2016年对外经济贸易大学翻译硕士英语考研真题,图表作文写作范文分析

2016年对外经济贸易大学翻译硕士英语考研真题,图表作文写作范文分析

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷对外经济贸易大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.对外经济贸易大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分笔试:40分钟,100分面试:100分笔试占复试成绩的50%,面试占50%201542102016339英语口译2015912020165724二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于对外经济贸易大学翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,对外经济贸易大学近两年的复试分数线比较高,15年389分,16年388分。

这样的高分给很多同学无形中一个压力,导致很多学生不敢报考。

孙老师建议大家不要只看分数线,还要了解出题趋势和难度,大家都知道贸大很偏重经贸类的,所以复习起来还是很有方向的,这两年的题难度不大,也是高分的原因,17年的考生在报考事一点要根据自己的强狂选择。

2,从招生人数看贸大16年有很大的变化的,笔译招生40人没有变化,口译少了一个国际商务谈判方向,招生人数由80人减少55人。

增加了在职商务口笔译,招生人数30人。

实际上16年在职录取了7全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷人。

育明教育考博分校针对对外经济贸易大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

2016考研英语作文话题

2016考研英语作文话题

2016考研英语作文话题I remember the first time I decided to take the GRE. It was a daunting task, to say the least. I had to juggle work, study, and personal life all at the same time. It was areal challenge, but I was determined to succeed.The most difficult part for me was the verbal section. English is not my first language, so I had to work extra hard to improve my vocabulary and comprehension skills. I spent countless hours poring over flashcards and practicing reading comprehension exercises. It was frustrating at times, but I knew I had to push through if I wanted to achieve my goal.On the day of the exam, I was a bundle of nerves. I had prepared as much as I could, but there was always that lingering fear of the unknown. As I sat down in front ofthe computer screen, I took a deep breath and reminded myself that I had done everything I could. I just had to trust in my abilities and give it my all.When the results came in, I couldn't believe my eyes. I had scored much higher than I had anticipated, especially in the verbal section. All those hours of hard work had paid off, and I felt a sense of pride and accomplishment like never before.Looking back, I realize that the GRE was not just atest of my academic abilities, but also a test of my determination and perseverance. It taught me that with the right mindset and work ethic, I could overcome any challenge that came my way. And for that, I am truly grateful.。

2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析,考研重点,考研信息

2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析,考研重点,考研信息

2016年北京师范大学翻译硕士考研真题解析基础英语:第一题:关于留守儿童的完形填空,涉及留守儿童教育,家长及祖辈的选择,因为没有工作地户口,儿童上学不便,而祖父母的医保等问题也没法解决,只能让祖父母留在老家照顾孩子,而父母出去打工;第二题:阅读理解,全是选择题,但不简单,只记得两个,一个是关于云计算,另一个是一个文学评论家评论文学女性,重点评论勃朗特三姐妹;第三题是段落排序,好像是关于一个喜剧演员的表演;第四题:作文,thereis a view that people today is spending too much time on personal enjoymentrather than doing what they should do.请据此写篇议论文。

英语翻译基础:英译汉:zebracrossing;ticketscalper;productplacement;skopostheory;breach ofcontract;decimalsystem;ruralurbanization;expresscompany;soildegradation;Buckinghampalace;Lost andFound;light beer;family tree;Outboundtourism;National Geo graphic汉译英:硬骨头;拦路虎;依法治国;政治机构改革;中国人民抗日战争;敌后战区;游击区;中国梦;和平发展道路;千里之行,始于足下;和而不同;先天下之忧而忧,后天下之乐而乐;现金支付;名人;沿海经济文化诸君智高目明,可以说,题目不难。

有的考生也认为,“没有想象的那么难。

”阅卷时,我们关注翻译实践的规律,有参考答案,但也只是“参考”;有的答案是惟一正确的,但更多的考题是考语言能力。

词语翻译的英译汉部分考的就是基本知识,没有特别偏的考题。

比如,Buckingham Palace,正确答案是“白金汉宫”,考生的答案有“白宫”、“贝克汉姆宫”;zebra crossing,正确答案是“斑马线”或“人行横道线”,考生的答案有“斑马迁徙”。

2016年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,真题解析

2016年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,真题解析

2016年翻译硕士考研指导II.Translate the following two short passages into English and write your translation on the answer sheet.(50points-25points x2)Passage I读《大学》,谈“道”“德”学风问题关乎国家命运——《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。

“古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。

学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。

(108字)Passage2文化——交流不可替代的载体交流中最常见绊脚石——文化差异。

典型事例是一美国代表团出访中国山东。

行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。

”美国人直言这样的过分热情即“侵犯人权”。

再就是礼仪上的丢分。

法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。

”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼盯翻译,甚至两次握手也眼盯别处。

没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。

于是经济合作就这样失去了,太亏了。

不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。

(354字)III.Essay Writing.(50points=25points x2)1.English writing:On behalf of School of English,Beijing Foreign Studies University,writea letter to the prospective students for MTI programme,focusing on its strength,benefits for future of career development and possible challenges students may face.(Around200words)2.中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。

2016年北京语言大学翻译硕士考研真题,复试真题

2016年北京语言大学翻译硕士考研真题,复试真题

2016年翻译硕士考研信息翻译硕士英语一、单选20个二、阅读4篇前两篇各有5个选择题后两篇是根据文章回答问题,共5个问题三、写作题目方向是“What qualities should a competent person possess?”英语翻译基础一、词语翻译:BPEUWHOWWFDNAMalthusian theoryDPRKFIFAGoldman Sachs南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒二、英译汉:是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。

三、汉译英:关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。

介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。

(1)一般而言,每篇阅读理解只讲一个主题,阅读时应通过段落主题句把握中心。

(2)考研文章的两类体裁:议论文,重点是作者的观点和态度。

说明文,重点是作者的态度,说明对象及其特点。

(3)阅读时看清文章是由几个自然段构成的,同时还要给文章分段,便于更好的回文章定位。

(4)阅读的重点位置时文章的首段、其余各段的段首段尾句、转折处、条件关系处、因果关系处,快速读过的信息是举例子的内容、引用的内容、类比的内容、具体数字以及冒号后面补充说明的部分。

(5)每个选项都应力争回文中定位,全部题目都能做到正确答案在原文中对应的位置,判断出出题的方式以及错误答案的特征。

(6)文章固定模式:A花开两朵,各表一枝模式:在文章开始提出两个核心概念,随后分段叙述。

关键:两个概念的定义以及他们的区别和联系。

B问题答案型模式:在第一段中出现一个问题,在随后各段提出该问题的答案。

关键:把握其中心往往就是该问题最直接最主要的答案。

C时文特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论阅读时文时,把握时文的中心出现在手段的末句,或者二段的首句。

2016年中国海洋大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)

2016年中国海洋大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. V ocabulary 2. Reading Comprehension 3. Writing 7. Cloze TextV ocabulary1.The great ballplayer and civil rights leader Jackie Robinson was the______of both physical and moral strength.A.epitomeB.episodeC.animosityD.apotheosis正确答案:A解析:本题考查名词辨析。

epitome意为“典型;缩影”,主语为人或事物,符合句意“伟大的棒球运动员及民权运动领袖杰基.罗宾森是体育和道德力量的典范”,故为答案。

episode意为“插曲;片段”。

animosity意为“憎恨,仇恨,敌意”。

apotheosis为强干扰项,意为“典型,典范,榜样”,主语须为物,故排除。

空前的Jackie Robinson(杰基·罗宾森)表示人,故从语义上判断,一个人不能是“插曲”“仇恨”或“鼎盛时期”,故只epitome符合。

2.Those vicious Hollywood reporters often______movie stars, forever damaging their public images.A.absolveB.applaudC.impairD.malign正确答案:D解析:本题考查动词辨析。

根据空后的forever damaging their public images(老是损害他们的公众形象)判断,那些恶毒的好莱坞记者经常中伤电影明星,故答案为malign(诽谤,中伤,污蔑)。

absolve意为“免除……的过失,解除……的责任”。

applaud意为“向……鼓掌,向……喝彩;称赞,赞许”。

impair意为“损害,损伤,削弱”。

2016年考研英语二作文真题+参考范文高分模板

For starters,you need to read as much as possible to enrich your bank of words. You can just choose whateverinterestsyou. Besides,you need to get familiar with some basic translation skills,such as the different sentence structure between Chinese and English. Last but not least,select some classic extracts as model samplesand practiceit as much as possible. I believe you will soon get improved in this way
小作文建议信
Directions:
Suppose you won a translation contest and your friend, Jack, wrote an email to congratulate you and ask for advice on translation. Write him a reply to
By any measure, traveling is good for students’physicaland mental health. Yet with relatively less experience in society, college students must take good care ofthemselves, and plan their routine in advance to ensure their journey is safe and sound.

2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题解析

2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题解析各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

凤凰男ugly duckling (This tag refers to a man who was born in a poor family, but who worked hard and finally found a good job in a big city. He used to be an ugly duckling, but through his hard work he becomes a swan. But in English, "ugly duckling" usually refers to the least handsome/beautiful child in a family.) (来源:21世纪英文报第753期中山大学陈萌整理)风险控制机制the mechanisms for risk management风险投资机制the mechanism for venture capital investments丰胸手术breast augmentation surgery佛经Buddhist scriptures扶持政策supportive policy复出return,come back. (So far no plans to return after the four year leave have been made.日后是否复出,目前暂无计划。

)浮动工资floating wages; fluctuating wages浮动价格floating price复读机repeater复读生return students--students reattending classes after failing the college entrance examination富二代affluent 2nd generation (The rapidly expanding affluent 2nd generation is seeking to define their identity and quality of life via luxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。

翻译硕士m英文作文

翻译硕士m英文作文英文:As a translation master student, I have been asked many times why I chose to study translation. To be honest, there are many reasons why I decided to pursue this field.Firstly, I have always been interested in languages. I grew up in a bilingual household, speaking both English and Chinese, and I have always enjoyed learning new languages. Translation allows me to combine my passion for languages with my love for communication and writing.Secondly, I believe that translation is an important bridge between different cultures. Through translation, we can help people from different parts of the world to communicate and understand each other better. This is particularly important in today's globalized world, where cross-cultural communication is becoming increasingly common.Finally, I see translation as a valuable skill that can open up many career opportunities. As a translator, I can work in a variety of fields, such as business, law, and media. I can also work as a freelance translator, which gives me the flexibility to work from anywhere in the world.中文:作为一名翻译硕士生,我经常被问到为什么选择学习翻译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016翻译硕士英语作文题目总结
一、社会话题
院校话题原题
华科延迟退休Pushing Back the Retirement Age
浙江理工大学微博的弊端The Drawbacks of the Mircoblog
上外提高生活标准是否必须破坏环境Does the Improvement of Living Standard Damage the Environment?
中山大学广告应该受到限制吗?Should Advertisements Be Restricted?
西政假冒商品Fake Goods
北交大青岛大虾事件的看法On Pricey Prawn Scam
河北师大朋友圈点赞Click a Like
南京理工反恐Antiterrorism
安徽大学对网络投票的看法Online Polls
河海大学水资源紧缺Shortage of Water Resource
南农考证热Certificate Craze
西外二胎The Second Child
大连海事安乐死Euthansia
天外分享经济Sharing Economy
外交学院技术与人际关系Technology and Interpersonal Relationship
浙江工商看书和看电视Reading Books and Watching TV
武大奢侈商品和服务The Luxury Goods and Services
北邮好父母What Makes a Good Parent
郑州大学社团活动与学习Club Activities and Learning
川外很有钱是捐款还是留给子女Donation or Handing Down to Kids
同济大学电子书与纸质书E-books or Printing Books
重庆大学智能手机破坏人际关系?Are Smartphones Eroding Relationship?
政法大学互联网对教师职业的冲击The Impact of Internet on Teacher Profession
二、教育话题
院校话题原题
川大不爱学校爱教育I Hate School but Love Education
中国石油化工中国大学生心理问题Psycological Problems of University Students 300字原因措施
东南大学大学的作用The Functions of University
南京大学中国综合性大学应该开设的必修课Which Compulsory Course do You Want to Choose for College Students in a Comprehensive University in China
湖师缓解考试压力的方法Solutions to Release Testing Anxirty
三、翻译理论
院校话题原题
华南理工翻译对于中国文化全球化的作用The Role of Translation in Chinese Culture Going Gobal
北工商对MTI的看法Opinions on MTI
天大翻译应具备的素养Quality of the ttranslator
北大机器翻译在中国是否最终取代人工Is translator repalced by machine?
中南印象最深刻的翻译理论书The Most impressed translation textbook
上海海事大学我为什么考MTI?Why I am Pursuing MTI 600字
上海大学当今翻译怎么了?What’s Wrong with the Translation Today?
四、文化
院校话题原题
河南大学英文丰富了还是破坏了汉语?Is Chinese Being Enriched or Spoiled by English
北语语言仅仅是工具?Is Language Just a Tool
西南大学旅游对沟通和理解的影响The Effects of Journey on Communication and Understanding
北航科技与传统文化Technology and Traditional Culture
苏州大学我们身边的语言囚徒The Prisoner of the Language in General around Us
暨南大学文化传统Cultural Traditions
五、人生哲理
院校话题原题
地大合作与竞争Cooperation and Competition
武汉理工生活节奏Pace of Life
厦大穷人与富人幸福生活方式的差别The Best Way To Produce a Happier Life Is the Small Differences between the Richesst and the Poorest Members
上海理工创新Innovation
复旦母亲不是赖以依靠的人,而是使依靠成为不必要的人。

A mother is not the Person You Lean on but the Person Makes Your Leaning Unnecessary
传媒大学幸福在生活当中非常重要Happiness Is Considered Very Important in Life
上外贸世界是一面镜World Is a Mirror
南开值得为了成就牺牲对于好奇心和对于学习的热爱吗?Is It Worthwhile to Sacrifice the Curosity and Love of Learning for Achievements?
宁波大学时光机Time Machine
北理获得激励的策略Strategies to Get Motivated
福州大学生活的成功success of life
南师大唯有加倍去爱才能治愈爱的创伤There Is No Remedy for Love but to Love More
广外正常工作与共同目标对于和谐家庭A Regular Job or Common Goals for a Harmonious Family
六、图表
院校话题原题
对外经贸大学中国与格鲁吉亚自由贸易区China-Georgia Free Trade Zone: 柱形折线图The Foreign Investment of Georgia: 中国贸易进出口总额数据表。

相关文档
最新文档