《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版

合集下载

陈情表全文翻译一句一译+句解

陈情表全文翻译一句一译+句解

《陈情表》字词+翻译整理臣密言(奏表开头的格式):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时,这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)总写幼年悲惨,落笔酸楚,为全文定下悲凉的感情基调。

翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

【母亲改嫁,愈加凄惨】(见背:背离我,离我而去。

行年:经历的年岁;夺:强行改变。

)翻译:我刚出生六个月,我慈爱的父亲就背弃我而死去。

年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养【初见对祖母的感激之情】。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

(悯:怜悯;躬亲:亲身,亲身;至于:直到,到了。

成立:成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。

我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

【无叔伯,无兄弟,子晚生,孤苦惨状】(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

【风外对举,更见孤寂凄清,令人同情唏嘘】茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

【八字简括,精炬、形象,凸显孤独无助的窘境】(期:穿一周年孝服的人。

功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。

陈情表原文及对照翻译的关键词提取

陈情表原文及对照翻译的关键词提取

陈情表原文及对照翻译的关键词提取陈情表是东汉时期郭泰所写的一篇辞表,表达了当时朝廷内欺压老百姓的现状以及忠臣郑成功的忧国忧民之情。

以下是陈情表的原文及对照翻译。

原文:臣泰说,皇上,世人都说您是仁君,但是他们不知道您的臣子都是懦夫。

由于恶贼当道,国家的百姓都受到了欺压,无奈之下,臣泰决定拟一封表状陈述实情。

臣不愿看到忠臣未尽忠、忠良未受救,所以心有余悸地陈述真情。

自古以来,朝廷常常被奸臣所欺,而忠臣却未受到重用。

忠臣的忠言逆耳,奸臣的甘言可听。

皇上的明诏犹如纸糊,奸臣以阴谋诡计而行动。

百姓的寒苦无人关心,朝廷的法度不再严肃。

在这个时候,臣泰不能沉默,需要向您陈述真相。

皇上,您曾经宣扬仁政,为百姓着想。

可是现在,奸臣高官显爵,而忠臣却在牢狱之中。

百姓凄苦不堪,成千上万的人们无声无息地死去。

这些人都是为了公义而牺牲,可是他们的牺牲却未得到重视。

臣泰的心情十分沉重,真不知该如何向皇上陈述这一切。

惧怕奏章的不见光天,贻笑后世;忧虑劝谏无所用,责古人之无觉。

臣在此陈述,希望皇上能够明察真相,施行仁政。

翻译:臣泰说,皇上,世人都说您是仁君,但是他们不知道您的臣子都是懦夫。

由于恶贼当道,国家的百姓都受到了欺压,无奈之下,臣泰决定拟一封表状陈述实情。

臣不愿看到忠臣未尽忠、忠良未受救,所以心有余悸地陈述真情。

自古以来,朝廷常常被奸臣所欺,而忠臣却未受到重用。

忠臣的忠言逆耳,奸臣的甘言可听。

皇上的明诏犹如纸糊,奸臣以阴谋诡计而行动。

百姓的寒苦无人关心,朝廷的法度不再严肃。

在这个时候,臣泰不能沉默,需要向您陈述真相。

皇上,您曾经宣扬仁政,为百姓着想。

可是现在,奸臣高官显爵,而忠臣却在牢狱之中。

百姓凄苦不堪,成千上万的人们无声无息地死去。

这些人都是为了公义而牺牲,可是他们的牺牲却未得到重视。

臣泰的心情十分沉重,真不知该如何向皇上陈述这一切。

惧怕奏章的不见光天,贻笑后世;忧虑劝谏无所用,责古人之无觉。

臣在此陈述,希望皇上能够明察真相,施行仁政。

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解

《陈情表》原文及其翻译详解《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,表达自己对抗乱世的决心。

本文档将提供《陈情表》的原文及其详细翻译和解释。

原文臣曹操臣丕等言:昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

翻译详解臣曹操臣丕等言:我们曹操和丕等臣子们向皇帝进言。

昔者秦并天下,不务遵修文德,而欲以其私欲,穷兵黩武,隳四维,倾五常,破坏天地之和,崇峻宇之观,是以四海倾覆,八荒扰攘,生灵涂炭,普天率土,莫不思皇英之隆,仰圣德之高。

过去秦国统一天下,不致力于遵循修养文明和德行,反而想要凭借自己的私欲,滥用武力,破坏道德伦理,崇尚豪华壮丽的建筑,因此四海倾覆,八方混乱,人民生活陷入困境,普天之下,没有人不想念皇帝的英明和崇高的圣德。

伏惟陛下即位之初,遭家不造,圣德光赫,神武奋扬,扫除凶逆,恢复疆宇,德配天地,泽被生灵。

陛下之功,巍巍乎若泰山,洋洋乎若江河。

我们敬仰陛下即位之初,遭遇家庭不幸,但圣德光辉照耀,神武之力奋发,扫除凶恶的逆贼,恢复疆域,德行与天地相配,恩泽覆盖生灵。

陛下的功绩,如同巍峨的泰山,浩瀚的江河。

而愚臣丕等,诚不足以仰述陛下之隆,谨陈愚诚,愿陛下察之。

而我们这些愚昧的臣子丕等,实在不足以表达陛下之伟大,谨此陈述我们的愚诚,希望陛下明察。

---以上是《陈情表》的原文及其翻译详解。

这份文献展现了曹操对当时乱世的深刻认识和对皇帝的忠诚,同时也表达了他对抗乱世的决心和追求和平安定的愿望。

《陈情表》《归去来兮辞》《兰亭集序》《陈情表》《归去来兮辞》《兰亭集序》原文翻译及习题汇编

《陈情表》《归去来兮辞》《兰亭集序》《陈情表》《归去来兮辞》《兰亭集序》原文翻译及习题汇编

陈情表(李密)①臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

②逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

③伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

④臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

20.下列句子中加点的词解释错误的一项是()A.形影相吊(慰问)B.逮奉圣朝(等到)C.当侍东宫(担任)D.岂敢盘桓(回旋环绕)21.下列各组句子中加点词的意义和用法相同的一组是()A.臣具以表闻,辞不就职是以区区不能废远B.臣之进退,实为狼狈不知东方之既白C.欲苟顺私情,则告诉不许水之积也不厚,则其负大舟也无力D.是臣尽节于陛下之日长其制稍异于前22.下列对原文的叙述和分析,不正确的一项是()A.本文叙述了自己的不幸遭遇、孤苦的情况和祖母对自己含辛茹苦的抚养,委婉曲折地陈述自己屡次辞谢征召的原因,既表达了对皇上的感激,又申诉了自己终养祖母以尽孝道的决心。

陈情表原文翻译及注释赏析

陈情表原文翻译及注释赏析

陈情表原文翻译及注释赏析《陈情表》通过对终养祖母的诉求,以孝道说服晋武帝,得以暂缓赴任。

下面是由小编为大家整理的“陈情表原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背。

行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

高二语文必修五文言文翻译

高二语文必修五文言文翻译

高二语文必修五文言文翻译语文,是人文社会科学的一门重要学科,是人们相互交流思想的汉文及汉语工具。

今天小编在这给大家整理了高二语文必修五文言文翻译,接下来随着小编一起来看看吧!高二语文必修五文言文翻译1陈情表原文及对照翻译【作者】李密【朝代】魏晋1、臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。

但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。

2、逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

译文:到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

《滕王阁序》《归去来兮词》《陈情表》课文原文


归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将人,抚孤松而盘桓。
翻译:回去喽!田园将要荒芜了,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠将来还可以补回。真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。终于看到了家里的屋檐,一边奔跑着一边怀着满腔的欢欣。僮仆跑出来迎接,小儿子等候在家门。园子里象征隐土生活的“三径”已经荒废,可是我心爱的松菊却还幸存。拉着幼子的手走进屋门,已准备了美酒盛满酒樽。高高地举起酒壶和酒觞自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了笑颜。依靠着南窗(窗外有傲天的孤松)寄托自己傲世的情怀,确实感到这小小的空间就可以使人心安。每天在庭园散步已经养成乐趣,虽然安了家门却常常把它闭关。拄着拐杖走走歇歇,时时昂首观看远方的青天。白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连。
遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇(dì)眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuaì)于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年。

高二文言文《陈情表》原文及译文

高二文言文《陈情表》原文及译文【一】《陈情表》原文:臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病。

九岁不行。

零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟。

门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中。

寻蒙国恩,除臣*。

猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道。

州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝,以孝治天下。

凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,卒保余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”《陈情表》译文:臣李密言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无*,一直到成家立业。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

陈情表原文翻译及注释赏析

陈情表原文翻译及注释赏析《陈情表》通过对终养祖母的诉求,以孝道说服晋武帝,得以暂缓赴任。

下面是由小编为大家整理的“陈情表原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背。

行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》李密一、本篇原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

二、文章结构:便于快速把握文章纲要,辅助理解,便于记忆《陈情表》├──作者背景│├──李密│├──西晋时期│└──亡国旧臣├──个人遭遇│├──幼年丧父│├──母亲改嫁│└──祖母抚养├──家庭状况│├──无近亲支持│├──门庭衰败│└──孤独成长├──zhengzhi生涯│├──被举荐孝廉│├──被举荐秀才│└──拒绝官职├──对晋武帝的忠诚│├──感激朝廷恩宠│├──表达忠诚心声│└──请求理解困境├──祖母的疾病│├──常年卧病│├──李密侍奉│└──无法离弃├──请求终养│├──对比年龄与时间│├──乌鸟反哺比喻│└──承诺报国└──结尾├──表达恐惧与尊敬├──恳求晋武帝矜悯└──以死相报的决心三、文章解析:《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝司马炎的一篇奏疏,全文以“情”为主线,以“陈”为手段,表达了作者因祖母年迈多病,恳请推迟赴任,以便尽孝的意愿。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓【盘桓:徘徊,来回走动】。
【译文】日光暗淡即将落山,我手抚着孤松徘徊不已。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,
【译文】回去吧!让我同外界断绝交游。俗世跟我的志趣相违背,
复驾言【言:助词,不译】兮焉求【宾前,应为“求焉”;焉:何,什么】?
【译文】还要驾车出去追求什么(官职)?
彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。
【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,
故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。
【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。
何则?质性自然,非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。
【译文】爱惜美好的时光独自去欣赏,有时拄着拐杖锄草培苗。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
【译文】登上东边的山坡放声长啸,面对清清的溪流吟诗作赋。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑【宾前,应为“疑奚”】!
【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。
饥冻虽切,违己交病。
【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。
尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨,
【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨,
深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译-精编版
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:
4.《归去来兮辞(并序)》原译文对照翻译

余家贫,耕植不足以自给。
【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。
幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,
【译文】家中孩子满屋,米缸里没有存粮
生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏,
【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官,
脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事,
悦【悦:与下句“乐”,均为意动用法,以…为乐】亲戚之情话,乐琴书【琴、书:名作动,弹琴读书】以消忧。
【译文】对和亲友谈心这件事感到愉快,把弹琴读书当作乐事,(让它们)来消除我的忧愁。
农人告余以春及,将有事于西畴。【介后,应为“农人以春及告余,将于西畴有事”】
【译文】农夫把春天到了的消息告诉我,将要去西边的田地耕作。
悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。
【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。
实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。
【译文】确实走入迷途大概还不远,觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。
舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】轻飏,风飘飘而吹衣。
【译文】船在水面上轻轻摇荡着前行,微风吹拂着衣裳。
命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。
【译文】写了这篇文章叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

归去来兮,田园将芜胡不归?
【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?
既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲?
【译文】既然自己让内心被形体役使,为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?
【译文】我也欣然有这个念头,可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事,
诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦,
【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐),
遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静,心惮远役,
【译文】于是(我)被委任到小县城做官。在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。
问征夫以前路【介后,应为“以前路问征夫”】,恨【恨:遗憾】晨光之熹微。
【译文】拿前面的路途询问行人,遗憾的是早晨的光芒隐隐约约。
乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。
【译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀欣喜一边奔跑。家仆欢快地迎接,孩子在门前
迎候。
三径就【就:接近】荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。
【译文】院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还幸存。带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯。
引【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使…愉快】颜。
【译文】我端起酒杯自斟自饮,观赏着庭院中的树木使我露出愉快的神色。
倚南窗以寄傲,审【明白,知道】容膝【容膝:代指狭小的居室】之易安。
【译文】倚靠着南窗来寄托我傲岸的情怀,明白了这狭小的屋子反而让我容易心安。
或命巾车,或棹【棹:名作动,用桨划船】孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
【译文】有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既探寻那幽深的沟壑,又走过那曲折不平的山丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
【译文】树木茂盛生长,泉水潺潺流动。
善【善:羡慕】万物之得时,感吾生之行【行:将要,既将】休。
【译文】(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。
【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去。
寻程氏妹丧于武昌【介后】,情在骏奔,
【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,
自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,
【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了心意,
已【已:停止】矣乎!寓形宇内复几时?曷【曷:为什么】不委心任去留?
【译文】算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?
胡为乎遑遑欲何之【宾前,应为“之何”】?富贵非吾愿,帝乡不可期。
【译文】为什么心神不定,想去什么地方?富贵不是我期望的东西,升入仙界也没有希望。
怀良辰以孤往,或植园中,每天】涉以成趣,门虽设而常关。
【译文】每天在园中散步成为乐趣,小园的门虽然设置但经常关闭着。
策【名作动,拄着】扶老以流憩【流憩:意为走走停停】,时矫首而遐观。
【译文】拄着拐杖漫无目的地走走歇歇,不时抬头向远处看看。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
【译文】云气自然而然地露出山头,鸟儿飞累了就知道回巢。
相关文档
最新文档