26 小石潭记

合集下载

《小石潭记》原文与翻译

《小石潭记》原文与翻译

《小石潭记》原文与翻译文言文《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

文言文《小石潭记》译文:从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。

我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。

使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

小石潭记文言文注解及翻译在线看

小石潭记文言文注解及翻译在线看

小石潭记文言文注解及翻译在线看原文从小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,闻水声,如鸣佩(pi)环,心乐(l)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li)。

全石以为底,近岸,卷(qun )石底以出,为坻(ch),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(mn),蒙络(lu)摇缀(zhu),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(ch),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zh)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(lio)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chung)幽邃(su )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(l)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释1从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(hung)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(li):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把当作(此句为倒装句以全石为底)。

以:用。

为:作为13.近岸:靠近潭岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边.14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

卷:弯曲。

以:相当于连词而,表承接。

15.为坻(ch)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

16.坻:水中高地。

17.屿:小岛。

18.嵁:不平的岩石。

19.岩:高出水面较大而高耸的石头。

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释 1从:自,由。

2。

小丘:小山,在小石潭东面。

3。

西:(名词作状语)向西 4。

行:走。

5。

篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6。

如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7。

乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8。

伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10。

见:看见。

11。

水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

12。

全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。

柳宗元《小石潭记》原文及翻译

柳宗元《小石潭记》原文及翻译

柳宗元《小石潭记》原文及翻译柳宗元《小石潭记》原文及翻译从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

......”。

小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。

《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。

《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。

原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释1从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

八年级下语文第26课小石潭记原文和赏析

八年级下语文第26课小石潭记原文和赏析

八年级下语文第26课小石潭记原文和赏析八年级语文课文柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。

小编整理了关于八年级下语文第26课小石潭记原文和赏析,希望对大家有帮助!八年级下语文第26课小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(佩通:珮) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下彻一作:下澈) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

八年级下语文第26课小石潭记文学赏析柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。

全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌。

作者采用“移步换景”的写法,写发现小石潭之经过及小石潭的景物特征,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,很象一部山水风光影片,具有极强的动态画面感。

第一二句着重描述了作者一行发现小石潭的经过。

文章一开头,便引导我们向小丘的西面行一百二十步。

来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。

未见其形,先闻其声,如鸣佩环,心乐之。

小石潭的出现,虽称不上千呼万唤,也堪称犹抱琵琶半遮面。

再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。

待到伐竹取道,才见到小潭。

真乃是曲径通幽,景象确实不凡。

这潭完全是由各种形态的石头围出的,所以,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,为坻,为屿,为嵁,为岩。

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是小编为大家整理的小石潭记原文和翻译,希望能帮到大家!小石潭记【原文】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生。

日恕己,日奉壹。

小石潭记【翻译】从小丘往西走—百二十步,隔着竹林,就听见水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,我心里感到很高兴。

砍伐了—些竹子开出道路,往下走看见—个小水潭,潭水特别清澈。

整块的大石形成潭底,靠近岸边,石头翻卷过来露出水面,成为水中的高地,有的成为小岛屿,有的成为不平的岩石,有的成为完整的石岩。

岸上青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风摇曳飘荡。

石潭里鱼儿大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直照潭底,鱼儿的影子映在潭底石上,鱼影呆呆地一动也不动;忽然问一些鱼向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游客逗乐。

向石潭的西南方向望过去,溪流像北斗星那样弯弯曲曲,又像长蛇在爬行,-段露出来,—段淹没了,隐隐约约可以看得出。

那石岸的形状像狗牙似的互相交错,没法知道溪水的源头。

坐在石潭边,四周被竹子和树木包围着,静悄悄地没有人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这儿环境太凄清了,不能停留得太久,就记下所见景致离开了。

《小石潭记》原文及译文

小石潭记柳宗元原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》

人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》导读:原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

词句注释:1.从:自,由。

2.小丘:小山丘(在小石潭东边)。

3.西:向西,名词作状语。

4.行:走。

5.篁(huáng)竹:成林的竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。

鸣,使发出声音。

佩与环都是玉质装饰物。

7.乐:以为乐,对感到快乐(意动用法)。

8.伐:砍伐。

9.取:这里指开辟。

10.下见小潭:向下看就看见一个小潭。

见,看见。

下,向下。

11.水尤清冽:水格外(特别)清澈。

尤,格外,特别。

冽,凉。

清冽,清凉。

12.全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。

以,把。

为,当作。

13.近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。

近,靠近。

岸,岸边。

卷,弯曲。

以,相当于“而”,表修饰,不译。

14.为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

屿,小岛。

嵁,不平的岩石。

岩,悬崖。

15.翠蔓:翠绿的藤蔓。

16.蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

17.可百许头:大约有一百来条。

文中指小潭里的鱼大约有一百来条。

可,大约。

许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。

空:在空中,名词作状语。

皆:全,都。

八下语文26课笔记

人教部编版八年级下册语文第26课笔记课题:《小石潭记》作者:柳宗元一、文章内容概述《小石潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇山水游记,通过对小石潭优美、幽深景色的细腻描绘,表达了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦之情。

二、重点字词解释1.篁竹:竹林。

2.如鸣珮环:好像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音。

3.清冽:清凉。

4.为坻,为屿,为嵁,为岩:成为水中高地,成为岛屿,成为不平的岩石,成为完整的石岩。

5.青树翠蔓:青葱的树木,翠绿的藤蔓。

6.佁然不动:呆呆地一动不动。

7.俶尔远逝:忽然向远处游去了。

8.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。

9.斗折蛇行:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行。

10.明灭可见:忽明忽暗地显现。

11.犬牙差互:像狗牙那样参差不齐。

12.凄神寒骨:使人感到心神凄凉,寒气透骨。

— 1 —13.悄怆幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

三、句子翻译1.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

翻译:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

2.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

翻译:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小山峰。

3.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

4.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

翻译:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

5.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

翻译:向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

四、文章主旨《小石潭记》通过对小石潭优美景色的描写,表达了作者对自然的热爱和向往之情。

同时,作者也借景抒怀,流露出自— 2 —己被贬后的孤寂凄凉之感。

通过对小石潭景物的细致描绘和寓情于景的写法,展现了作者高超的艺术表现力。

五、个人感悟读完《小石潭记》,我感受到了柳宗元笔下小石潭的幽深与美丽。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译作者简介:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

字词解释:[1]小丘:小山岗。

[2]西:向西(名词作状语)[3]篁竹:成林的竹子。

[4]如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰发出的声音(宾语前置)。

鸣:发出的声音。

佩与环都是玉质装物。

[5]伐:砍伐。

[6]下见小潭:向下看就看见一个小潭。

下:向下(名作状)。

[7]水尤清洌:水格外(特别)清凉。

尤,格外,特别。

洌:清。

清洌:清凉。

[8]全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部(宾语前置)。

以为:把……当作。

[9]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面(宾语前置)。

卷:弯曲。

以:相当于“而”,表修饰,不译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

26 小石潭记名师导航内容感知柳宗元的山水游记在中国文学史上具有独特的地位。

其中最著名的,是他被贬谪到永州以后写的为人称道的“永州八记”。

这些作品,画廊式地展现了湘桂之交一幅幅山水胜景。

柳宗元的山水游记借被遗弃于荒远地区的美好风物,寄寓自己的不幸遭遇,倾注怨愤抑郁的心情。

本文是柳宗元“永州八记”中的第四篇,观察入微,描摹细致。

文章先写所见景物,然后以特写镜头描绘游鱼和潭水,再写潭上景物和自己的感受,写出了小石潭及其周围幽深冷寂的景色和气氛。

此外,作者还在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。

全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。

文章对潭中游鱼的刻画虽寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。

此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说游鱼“空游无所依”,则水的澄澈透明、鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。

基础梳理一、字音1.典型字篁.(huáng)冽.(liâ)坻.(chí)屿.(yǔ)嵁.(kān)佁.(yí)俶.(chù)翕.(xī)悄.(qiǎo)怆.(chuàng)幽邃.(suì)卷.石(quán)2.多音字二、字形三、词义1.重点词清冽:(水)清凉。

卷:翻卷过来。

蒙:遮盖。

络:缠绕。

摇:摇动。

缀:连结。

参差:长短不齐的样子。

披拂:随风飘拂的样子。

俶尔:忽然。

环合:围绕,包围。

寂寥:寂静,空旷。

邃:深远。

居:停留。

2.一词多义3.词类活用皆若空.游无所依(名词作状语,在空中)斗.折蛇.行(名词“斗”“蛇”作状语,表动作行为的状态,像北斗星一样,像蛇一样)心乐.之(形容词作动词,喜欢)近.岸(形容词作动词,靠近,接近)凄.神寒.骨(形容词使动用法,使……凄凉,使……寒冷)4.文言虚词乃记之而.去(连词,表承接)潭西南而.望(连词,表修饰,可不译)隶而.从者(连词,表并列,一般不译,或仍译为“而”)乃.记之而去(于是、就)5.古今异义乃记之而去.(古义:离开;今义:前往)佁然..不动(古义:静止不动的样子;今义:痴呆或深思的样子)崔氏二小生..(古义:年轻人;今义:戏曲艺术中的一种角色)四、特殊句式1.省略句(1)省略主语(余)以其境过清,不可久居,乃记之而去(省略主语“我”)(2)省略介词“于”日光下澈,影布(于)石上(省略介词“于”,在)(3)省略介词“向”(向)潭西南而望(省略介词“向”,朝向,面对。

注意:不能理解为省略了“自”“从”)2.倒装句(1)主谓倒装卷石底以出(此句是“石底卷以出”的倒装。

将主语“石底”置于谓语“卷”前面)(2)介宾倒装全石以为底(“全石”是介词“以”的宾语,译时放在介词后面)五、文学常识1.柳宗元(773—819),字子厚,河东(今山西省芮城、运城一带)人,我国著名的文学家、思想家和政治家,世称柳河东。

因官终柳州刺史,又称柳柳州。

曾任唐朝礼部员外郎,因参加政治革新失败而被贬,晚年居官柳州。

柳宗元在文学上贡献突出,他与韩愈共同倡导古文运动,反对六朝以来的骈偶文风,世称“韩柳”,被列入“唐宋八大家”。

他的散文峭拔矫健,说理透彻。

《捕蛇者说》揭露社会矛盾,尖锐有力;《三戒》等寓言,文字精粹,笔锋犀利。

他的六七百篇诗文,被刘禹锡汇编成《柳河东集》,成为我国宝贵的文化遗产。

2.“记”是古代的一种文体,主要是记载事物,往往通过记事、记物、写景、记人来抒发作者的感情或见解,即景抒情,托物言志。

六、名篇名句1.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

2.斗折蛇行,明灭可见。

3.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

句段剖析一、疑难妙句1.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:“整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、岩各种不同的形状。

”卷:翻卷。

坻:水中高地。

屿:小岛。

嵁:不平的岩石。

全石:一整块石头。

为:成。

“全石以为底”是介宾倒装句,“卷石底以出”是主谓倒装句,翻译时注意调整语序。

剖析:这句话写小石潭的概貌,突出其水清、石奇、树美的特点。

作者发现小石潭后,写它的形态,重点写潭底石和潭边树木的千姿百态,勾勒小石潭的美丽景色,写得层次井然。

2.日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

翻译:“阳光直照到水底,石上有鱼的影子。

静止不动,又忽然向远处游去,往来很快,好像和游人一同欢乐。

”佁然:呆呆的样子。

俶尔:忽然。

翕忽:轻快敏捷的样子。

剖析:这句话写游鱼。

从字面上看,作者是在写鱼,但透过字面,却令我们不能不对那清澈的潭水留下极深的印象。

作者采用动静结合的写法,把潭中鱼的停歇游动写得充满情趣,为小石潭增添了许多生气。

读到这里,我们又不能不从游鱼联想到作者的欢悦心情。

这种由情入景、由景及情的写法正是这篇散文的一个突出特色。

“日光下澈,影布石上”等,目的在描写潭水的清冽。

整段文字没有一个“水”字,但处处都在写水。

写法巧妙,耐人寻味。

3.潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

翻译:“向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。

”斗折:像北斗星那样曲折。

蛇行:像蛇爬行那样弯曲。

剖析:这句话写通到小石潭的小溪,突出其曲折深远的特点。

用“斗折蛇行”的比喻写小溪的曲折,用词精练贴切,形象生动。

“明灭可见”则写出了从潭上远望小溪流去的景象,既写曲折,还表现其深远。

4.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

翻译:“坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。

”寂寥:寂静,空旷。

凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨。

悄怆幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

剖析:这句话写小石潭四周的环境气氛,突出其寂静、凄冷的特点。

通过小石潭四周的竹树茂密、寂静无人来表现环境的冷清,再从自我的感受来进一步突出它的凄凉。

作者寓情于景,借自然景物来抒发自己被贬后的抑郁忧伤之情。

二、重点语段1.“从小丘西行百二十步”至“参差披拂”。

剖析:这段写发现小石潭的经过及其概貌,突出其水清、石奇、树美的特点。

作者是循着水声找到小石潭的,接着写小石潭的形态,重点写潭底石和潭边树木的千姿百态,勾勒小石潭的美丽景色,写得层次井然。

2.“坐潭上”至“乃记之而去”。

剖析:这段描写了小石潭幽深冷寂的景色和气氛。

作者极力描写小石潭的幽静,甚至浸透到人的心灵里去,把景物跟心情结合起来,写出一种境界。

在这种境界里,透露出作者贬居生活中孤凄悲凉的心境。

这是作者被排挤、受迫害的身世遭遇的反映,我们可以从中体会到封建社会中不得志文人的痛苦心情。

结构简析可以分为三部分:第一部分(第1段):发现小石潭及小石潭的景物。

第二部分(第2—4段):写潭的奇趣及作者的感受。

可分三层。

第一层(第2段):写潭水和游鱼。

第二层(第3段):探究小石潭的水源。

第三层(第4段):写作者的感受。

第三部分(第5段):记同游者。

主旨探讨对本文主旨有如下表述:1.这是一篇充满诗情画意的山水游记。

作者描绘小石潭的石、水、游鱼、树,着力渲染了凄寒幽邃的气氛,借景抒发自己在寂寞处境中悲凉凄苦的情感。

2.《小石潭记》全文不足二百字,却清晰地记叙了作者出行、游览、返回的全过程,特别是对小石潭清幽、秀丽景色的描写,细腻而生动,读之如置身其境。

我的观点:____________________________________________________________________ 问题探究问题:文章前面写“心乐之”,后面又写“悄怆幽邃”,一乐一忧似难相容,该如何理解?导思:可从分析文章内容入手,发现小石潭时“乐”,写游鱼的情趣,突出心情愉快,但坐在小石潭上时,却感到孤寂悲凉。

再体会作者思想感情的变化,结合当时的和他的遭遇来分析。

探究:第一步,把全班同学分成两组,一组负责分析课文,深入理解课文内容,从文中勾画有关“乐”与“忧”的句子;二组负责查阅资料,从本文的写作背景和作者自身遭遇分析他感情的变化。

第二步,学生讨论,明确:发现小石潭,“心乐之”,写潭中游鱼,“似与游者相乐”,清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律。

乐是忧的另一种表现形式。

柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因而凄苦是他感情的主调,而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情;但这种欢乐毕竟是暂时的,潭中气氛幽深冷寂,一经凄清环境的触发,忧伤悲凉的心情又会流露出来。

第三步,结合背景和遭遇分析:作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很重,处在极度烦恼和压抑之中,在尘世中找到这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂便得到净化和复归,破碎的心灵便得到片刻的抚慰,作者能不感到快乐吗?但现实是严峻的,在这“四面竹树环合,寂寥无人”的环境里,作者感到“其境过清,不可久居”。

欢乐毕竟是暂时的,而凄怆是永恒的。

因此就形成了感情由“乐”到“忧”的大幅度滑坡。

第四步,教师总结:永州山水以其独特的性灵吸引了柳宗元,使他暂时摆脱烦恼,消解忧愁,同时柳州山水也被柳宗元孤寂悲凉的心境物化。

物境、情境浑化无迹,真正实现了情景交融的至高境界。

寄情山水不是目的,寄寓自己的不幸遭遇、倾注怨愤抑郁的心情才是真意。

自主广场我夯基我达标1.给下列字注音。

篁()冽( ) 坻( ) 嵁( ) 怆( ) 邃( )答案:huáng liâ chí kān chuàng suì2.下列字形全准确无误的一项是()A.水尤清冽凄神寒骨蒙络摇缀B.如铭珮环其岸势犬牙差互卷石底以出C.日光下彻伐竹取道似与游者相乐D.寂辽无人佁然不动俶尔远逝解析:B项中“铭”应为“鸣”;C项中“彻”应为“澈”;D项中“辽”应为“寥”。

答案:A3.把下列句子译成现代汉语。

(1)日光下澈,影布石上。

(2)近岸,卷石底以出。

(3)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

解析:翻译句子时注意重点词的解释和特殊句式。

如“卷石底以出”是“石底卷以出”的倒装,翻译时将主语“石底”置于谓语“卷”前面;“影布(于)石上”中省略了介词“于”。

参考答案:(1)阳光直照到水底,石上有鱼的影子。

(2)靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头。

(3)青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂。

4.选出不是比喻句的一项()A.闻水声,如鸣珮环B.似与游者相乐C.斗折蛇行,明灭可见D.其岸势犬牙差互解析:“水声如鸣珮环”“斗折蛇行”“岸势犬牙差互”运用了比喻的修辞手法。

答案:B5.解释加点词的含义。

(1)佁然..不动( )(2)俶尔..远逝( )(3)往来翕忽..( )(4)下.见小潭( )解析:文言文中词语的含义,具体语言环境具体分析。

如“下”,名词作状语,向下。

相关文档
最新文档