南昌大学 德语六级证书 翻译
2023年12月大学英语六级考试真题及答案(第二套)

2023年12月大学英语六级考试真题及答案(第二套)2023年12月大学英语六级考试真题及答案第二套英语六级听力第二套1.A) Spending their holidays in a novel way.2. D) He once owned a van.3. A) Generate their own electricity.4.C) Enjoying the freedom to choose where to go and work.5. C) Her job performance has worsened over the past month.6.B) Some problems at home7. B) The womans work proficiency.8. C) The woman will be off work on the next two Mondays.9. D) It can enable us to live a healthier and longer life.10.B) The spouses level of education can impact oneshealth.11.A) They had more education than their spouses.12.C) Forecasting flood risks accurately.13.D) To improve his mathematical flooding model.14.A) To forecast rapid floods in real time.15.B) They set up Internet-connected water-level sensors.16.B) To argue about the value of a college degree.17.D) The factor of wages.18.A) The sharp decline in marriage among men with no college degrees.19.C) More and more people prioritize animal welfare when buying things to wear.20.D)Avoided the use of leather and fur.21.A)Whether they can be regarded as ethical.22.D) The era we live in is the most peaceful in history.23.C) They believed the world was deteriorating.24.B) Our psychological biases.25.A) Paying attention to negative information.翻译第二篇在中国,随着老龄化社会的到来,养老受到普遍关注。
大学六级真题翻译参考解析

大学六级真题翻译参考解析大学六级英语考试作为中国大学生的一项重要考试,对于考生的英语翻译能力提出了挑战。
本文将对大学六级真题中的一道翻译题进行解析,并提供参考翻译。
希望通过本文的解析,考生们能够更好地理解翻译过程,提高自身的翻译水平。
题目:在中国,近几年,越来越多的大学生选择出国留学。
不过,在兴奋的背后,也隐藏着一些问题。
请你根据以下要点,用英语写一篇短文。
要点:1. 大学生选择出国留学的原因;2. 出国学习的益处;3. 出国学习可能存在的问题。
参考解析:In recent years, an increasing number of Chinese college students have chosen to study abroad. Behind the excitement, however, there are also some issues worth mentioning.Firstly, there are several reasons why college students choose to study abroad. On the one hand, studying abroad allows them to broaden their horizons and obtain a better education. Many prestigious universities and research institutions are located overseas, providing students with access to world-class education and cutting-edge facilities. On the other hand,studying abroad offers students an opportunity to immerse themselves in a foreign culture and expand their global perspective. They can gain firsthand experience of different cultures and customs, and develop cross-cultural communication skills.Secondly, studying abroad brings numerous benefits. Firstly, it enhances students' language proficiency. Living in an English-speaking country, for example, enables students to communicate with native speakers on a daily basis, greatly improving their language skills. Moreover, studying abroad also helps students develop independence and self-reliance. Being away from their familiar environment and support systems, students have to learn how to solve problems and adapt to new circumstances on their own. These experiences are invaluable for personal growth and maturity.However, studying abroad may also present some challenges. Firstly, there may be cultural and language barriers. Adjusting to a new culture, social norms, and learning styles can be overwhelming for some students. Moreover, homesickness and feelings of isolation may arise due to being away from family and friends. Additionally, the cost of studying abroad could be a major concern for many students and their families. Tuition fees, accommodation expenses, and living costs can amount to a significant financial burden.In conclusion, the decision to study abroad can bring numerous benefits to college students. It offers them an opportunity to obtain a higher quality education, broaden their horizons, and develop important skills. However, challenges such as cultural and language barriers, homesickness, and financial pressures may also arise. It is important for students to be aware ofthese potential issues and make well-informed decisions before embarking on their study abroad journey.通过以上解析,我们可以看出本次翻译的主要内容包括了大学生选择出国留学的原因、出国学习的益处以及出国学习可能存在的问题。
2020年英语六级考试翻译原文及解析(13)

2020年英语六级考试翻译原文及解析(13)翻译原文:如今大学的生活方式正在发生着变化。
越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoorsman orindoorswoman)。
网络为学生打发课余时间提供了很多选择。
各种校园快捷服务(On-campus service), 从送餐到洗衣服务,促动了“宅文化”的发展。
一些学生认为户外运动或是社交活动都不如宅在宿舍里玩电脑来得痛快:生活不规律、缺乏锻炼已经成为大学生的健康公敌。
1.第1句可译为 Now college students' lifestyles are changing,但大学既有 college 也有 university,若把主语转换为colleges and universities,采用“主语(时间、地点)+see sth.”的句型来表达则会更为准确故本句也可译作 Now colleges and universities are seeing a change...。
2.第3句中的“为学生打发课余时间提供了很多选择”可套用offer sb. sth(为某人提供某物)结构。
“打发课余时间”可处理成表目的的状语,译为to kill the spare time。
3.第4句中的“从送餐到洗衣服务”是对“校园快捷服务”的补充说明,可译为from,food delivery to laundry services,作插入语。
“宅文化”为专有名词,宅的字面义是“待在家里”,但本文讲的是大学生,故此处应指“待在宿舍里”,故“宅文化”可意译为the culture of staying in dormitories。
“促动了‘宅文化’的发展”既可译为have promoted the culture of...;也可译为 are fuelling the culture of...,简单生动。
fuel在此处取的是比喻义。
4.倒数第2句中的“不如……来得痛快”是中文特有的表达,不可直译,可用be not better than来表达,或按其字面义译为 gain more pleasure front... than...。
12月英语六级翻译真题及译文

12月英语六级翻译真题及译文2015年12月英语六级翻译真题及译文:中国扶贫(文都版)【六级真题原文】在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。
自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。
在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。
在追求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
【参考译文】China is playing an increasingly significant role in helping the international community to eliminate extreme poverty by 2030. After carrying out the reform and opening-up policy in the late 1970s, China has helped as many as four hundred million people get rid of poverty. In the next five years, it will provide aid to other developing countries in reducing poverty, developing education, modernizing agriculture, improving environmental protection and medical care and so on. China has made significant progress in poverty reduction, and has made unremitting efforts in promoting economic growth, which will encourage other poor countries to cope with challenges brought by development. When exploring the distinctive development road of their own, these countries can learn from China’s experience.2015年12月英语六级翻译真题及译文:父母为孩子做决定(文都版)Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answeron Answer Sheet 2.在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。
2020年12月大学英语六级考试翻译真题及答案

2020年12月大学英语六级考试翻译真题及答案2020年12月大学英语六级考试翻译真题及答案Part VI Translation (5 minutes)Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.Please write your translation on Answ&r Sheet 2.注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。
82. You shouldn't have run across the road without looking. You ______________________________ (也许会被车撞倒的).33. By no means ______________________________ (他把自己当成专家) although he knows a lot aboutthe field.84. He doesn't appreciate the sacrifice his friends have made for him,______________________________ (把他们所做的视作理所当然).85. Janet told me that she would rather her mother______________________________ (不干涉她的婚姻).86. To keep up with the expanding frontiers of scholarship, Edward Wilson found himself_______________ (经常上网查找信息).参考答案82:may be knocked down by car83:does he take himself to be an expert 。
2020年12月大学英语六级翻译解析

【导语】世上的事,只要肯⽤⼼去学,没有⼀件是太晚的。
你只要记住你的今天⽐昨天进步了⼀点,那么你离你的梦想也就更近了⼀步。
以下为“2020年12⽉⼤学英语六级翻译解析”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注!【篇⼀】2020年12⽉⼤学英语六级翻译解析 “泥⼈张”是中国北⽅流传的⼀种民间彩塑,深得当地百姓喜爱。
它创始于清代(the Qing Dynasty)末年,⾄今已有180多年的历史。
“泥⼈张”的创始⼈叫张明⼭,⽣于天津,家境贫寒,从⼩跟⽗亲以捏泥⼈(clayfigure)为业。
张明⼭的泥⼈,有民间故事中的⼈物,也有⼩说、戏曲中的⾓⾊,有现实⽣活中的劳动⼈民,有正⾯⼈物,还有反⾯⼈物。
因此,他的作品具有浓厚的趣味性。
参考翻译: The “Clay Figure Zhang” The “Clay Figure Zhang” is a kind of folk painted sculpture which is popular in NorthernChina, and deeply appreciated by local people. Its appearance can be dated back to late QingDynasty, having a history of more than 180 years until now. The “Clay Figure Zhang” wasfounded by Zhang Mingshan, who was born in Tianjin. He had been living his life by makingclay figures with his father since childhood because of the poverty of his family. Zhang's clayfigures are based on the figures in folk stories together with characters in novels andtraditional Chinese operas and working people in real life. Those figures can be positive ornegative. Therefore, his works are of great interestingness. 1.民间彩塑:翻译为 folk painted sculpture。
2023年6月英语六级翻译及作文评分标准详细说明
2023年6月英语六级翻译及作文评分标准详细说明1) 作文评分标准此题总分为106.5分,成果分为六个档次:90-106.5分、80-90分、60-80分、40-60分、10-40分和10分以下。
各档次的评分标准见下表:档次评分标准90-106.5切题。
表达思想清晰,文字通顺、连贯,基本上无语言错误,仅有个别小错。
80-90切题。
表达思想清晰,文字较连贯,但有少量语言错误。
60-80基本切题。
有些地方表达思想不够清晰,文字牵强连贯;语言错误相当多,其中有一些是严峻错误。
40-60基本切题。
表达思想不清晰,连贯性差。
有较多的严峻语言错误。
10-40条理不清,思路紊乱,语言支离破裂或大部分句子均有错误,且多数为严峻错误。
10分以下未作答,或只有几个孤立的词,或作文与主题毫不相关。
2) 翻译评分标准此题总分为15分,成果分为六个档次,90-106.5分、80-90分、60-80分、40-60分、10-40分和0分。
各档次的评分标准见下表:各档次的评分标准见下表:档次评分标准90-106.5分译文精确表达了原文的意思。
用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
80-90分译文基本上表达了原文的意思。
文字通顺、连贯,无重大语言错误。
60-80分译文牵强表达了原文的意思。
用词欠精确,语言错误相当多,其中有些是严峻语言错误。
40-60分译文仅表达了一小部分原文的意思。
用词不精确,有相当多的严峻语言错误。
10-40分译文支离破裂。
除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
10分以下未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
英语六级作文高分三大要求:要求一:清楚文章的清楚表达在读者能够很简单理解讲解并描述的内容。
为保证所写文章清楚明白,写作时有两点肯定要加以留意:一是越准确详细越好。
在这一方面,首先应明确了解自己所要传达的信息、读者的范围及特点,然后再选择相关信息,采纳某种文体格式传递给读者。
2020年英语六级翻译真题及答案
2020年英语六级翻译真题及答案2、这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。
-。
这部小说以三国时期的历史为背景,描述了魏、蜀、吴之间从二世纪下半叶到三世纪下半叶的战争。
3、小说描写了近千个人物和无数的历史事件。
-。
这部小说描绘了近千个人物和众多的历史事件。
4、虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。
-。
尽管这些人物和事件大多基于真实历史,但它们都被不同程度地浪漫化和戏剧化了。
5、《三国演义》是一部公认的文学巨著。
-。
《三国演义》被公认为一部文学巨著。
6、自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。
-。
自出版以来,这部小说吸引了一代又一代的读者,并对中国文化产生了广泛而持久的影响。
It is not an n to say that almost every Chinese person is familiar with some of the main characters in the novel。
The XXX houses。
theaters。
and n。
movie screens。
XXX。
the influence of this novel has far exceeded nal borders。
More and more foreign readers are also drawn to the vivid。
touching。
XXX.The classic literature work。
XXX feudal emperors。
XXX houses。
on theatrical stages。
XXX。
and on XXX。
the novel's influence extends far beyond nal boundaries。
as more and more foreign readers are XXX.XXX.Journey to the West is arguably the XXX of the Four Great XXX。
六级合格证书
六级合格证书作为一位英语学习者,六级合格证书对于我来说是非常重要的。
在这篇文章中,我将着重介绍六级证书的含义、作用以及如何备考六级考试。
一、六级证书的含义六级是我国大学英语四六级中的高等级别考试,它是由中国教育部主管的国家级英语能力评估考试。
拥有六级证书的人可以证明他们具备了优秀的英语听、说、读、写和翻译能力,并且可以流利地使用英语参与国际交流。
二、六级证书的作用1. 对个人发展有帮助:拥有六级证书可以为个人发展创造更多机会,例如出国留学、进入外企工作、独立阅读英文文献等等。
2. 对就业有帮助:许多公司将六级证书作为招聘的必备条件之一,因此拥有六级证书可以增加就业机会和竞争力。
3. 提升英语水平:备考六级证书需要大量的阅读、听力、口语、写作和翻译练习,这不仅可以帮助我们提高英语能力,也可以提高学习方法和技巧。
三、备考六级证书1. 充分利用时间:备考六级证书需要充分利用学校和个人的课余时间,做好规划并精细化时间安排,多把时间花在练习和模拟考试中。
2. 词汇积累:六级考试重视语言的综合能力,词汇积累是其中非常重要的部分,建议多看英文书、背单词、听英文歌。
3. 模拟考试:在备考过程中,多参加模拟考试可以了解自己的掌握情况,并弥补自己的不足之处。
4. 考前冲刺:考前复习过程中,建议强化模拟考试、答案解析、错题集整理等方面,适当调整状态。
综上所述,六级证书对于英语学习者来说是一张重要的成绩单,拥有六级证书不仅可以为个人发展和就业提供更多机会,还可以帮助我们提升英语水平和学习方法。
备考六级证书需要我们充分利用时间、词汇积累、模拟考试和考前冲刺等方面进行系统的备考。
大学英语六级段落翻译
大学英语六级段落翻译推荐文章大学英文六级段落翻译热度: 2017英语六级段落匹配热度:大学英文六级段落翻译精选热度:关于六级英语段落翻译练习热度:六级英语段落翻译练习3篇热度:下面是店铺整理的大学英语六级段落翻译,欢迎大家阅读!大学英语六级段落翻译1:长期以来,火车运力不足导致的车票严重短缺(尤其在春运期间)一直是个令人头疼的问题。
这种状况因票贩子(scalper)囤积(stockpile)和和高价倒卖(resell at higher prices)火车票而加剧。
为此,政府试行并最终在全国范围内实行了火车票实名制(name—basedtrainticket system)。
该制度要求乘客在购买火车票和乘坐火车时,需要进行个人真实姓名和身份的登记和验证。
该制度对于打击票贩子的违法行为起到了显著的作用,同时对控制铁路沿线上的各种犯罪行为、保障乘客的合法权益也有一定的作用。
Name-based Train Ticket SystemIt has long been a headache that inadequate railway service results in severe ticket shortages notably(especially during the Spring Festival). The situation was worsened as scalpers stockpiled tickets and resold them at higher prices for fat profit margins. For this reason, the name-based train ticket system was piloted and finally implemented nationwide.The system requires passengers to have their real names and identities registered and checked when they buy the train tickets and board trains, which plays a significant role in cracking down on the illegal activities of scalpers. Meanwhile, it also has some effect on reining in various criminal acts and safeguarding passengers' lawful rights and interests.大学英语六级段落翻译2:烤鸭始于南宋,称得上是中国历史上最久远的菜肴之一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Zeugnis CET-6
(College English Test Level-Six Record)
Name:
Universität: Universität Nanchang
Fakultät : Fremdsprachige Institut
Prüfungskandidat Nr. :
Personalausweis Nr. :
Datum: Dez, 2010
Die Leistungen sind wie folgt ,
Gesamtnote(100%) : von 710
Hörverstehen(35%) :
Leseverstehen(35%) :
Ergänzung(10%) :
Schriftlicher Ausdruck und Übersetzung(20%) :
(Note: The Mark System: 425 is Passing and 710 is Full Mark.)
Nummer des Zeugnisses:
(Stempel)
Die Dokumentvorlage wurde im Namen des Erziehungsministeriums der
Volksrepublik China angefertigt
Website : www.cet.edu.cn
CET
Lichtbild