9. 产品说明书的翻译解析

合集下载

产品说明书翻译

产品说明书翻译

Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
任务二
一 二 三 四
(三)专业性
说明书的涉及领域包罗万象,因此会涉及到一些专业名词和技术 概念。例如:
例3:Ingredients: Whole grain wheat, wheat bran, sugar, whole grain oats, brown sugar, corn syrup, toasted oats, malt syrup, non-fat milk, Vitamin E, etc.(Fibre One 早餐谷物)
Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
三、产品说明书翻译实例
任务二
一 二 三 四
产品说明书种类繁多,常见的有电子产品说明书、药品说明书、 化妆品说明书和食品说明书。
(一)电子产品说明书(User Manual)
电子产品说明书在日常生活中比较常见,除了满足一般说明书 共有的“说明性”、“合规性”、“专业性”和“可读性”的 特点之外,电子产品说明书的翻译还具有以下的特点:
译文:配料表:全麦小麦、麦麸、糖、全麦燕麦、红糖、玉米糖 浆、烤燕麦、麦芽糖浆、脱脂奶、维生素 E 等。
此外,药品说明书可能包含人体器官名称(“勺状软骨”、“半 规管”、“下丘脑”等),机械产品说明书可能包含多种钢材名 称(“角钢”、“螺纹钢”、“低碳钢”等),食品说明书可能 包含食品添加剂名称(“山梨酸钾”、“果葡萄浆”、“碳酸氢 钠”等)。在翻译该类文本时不应望文生义,应查询相关专业词 典并且最好请有经验的专业人员阅读校对。
Contents
任务一
任务二
任务三

产品说明书翻译 ppt课件

产品说明书翻译  ppt课件
ppt课件
句法特征
9、不定式 To place a print cartridge(打印机), press the Power button to turn off the printer, then open the top cover. 10、简单陈述句 This appears(出现) if you forgot to replace(放回原 处) the handset (听筒)after using it to dial(拨号) and send a fax. 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原 处,则此讯息惠出现
ppt课件
句法特征
5、名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲
The spring broken 6、祈使句 Do not disassemble(拆装) this machine or attempt any procedures(程序) not described in this manual(手 册). 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 7、省略句 Contraindications(禁忌): None Known. 禁忌:尚未发现。
汉 有成本效益的
安装 维修 维护
耐用性 适应性 性能 精确度 耐磨的 节能的 能源消耗;能耗 耐压21的
Trixa alarm clock has the following functions(功能): Shows current(目前) time using the 24-hour clock
产品说明分为3种instruction使用指导direction指示用法说明description说明书?产品说明书特点?句法特征?翻译方法机电产品说明书特点机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分是在产品或包装上用于识别产品或其特征特性的各种表达和指示的统称

产品说明书的翻译ppt

产品说明书的翻译ppt
#
三、18°C以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of-18 °C.) 2.简洁清晰 例:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒, 如有皱纹折印,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed. 3.通俗易懂,措辞紧凑 例:In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive. 为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM. #
例: Should you encounter some problems during the installation or use of this computer,please refer to this trouble— shooting guide prior to calling the helpdesk.Look up the problem in the left column and then check the suggestions in the right column. 安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明, 如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题, 在右栏查看所建议的解决方法。 鉴于英汉这两种语言的差别,英译汉时往往省略表示方 位和时间的介词,因此原文中的during、of等介词省译, 使得汉语表达相对简洁和紧凑。 #

产品说明书的汉英翻译

产品说明书的汉英翻译

SECTION 3
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(3)
(2)情态动词/be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量
单位等。例如: The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple
and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 The wiring should be in good condition and core flex
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(1) 句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离
不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译 原文十分必要。
(1)情态动词/be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:
The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.
(3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能工作,请参 阅“保证及维修服务”。

商品说明书的翻译讲解

商品说明书的翻译讲解

12 耐压的
12 Pressure-resisting
2019/6/7
Business English Translation
11
包装说明的翻译
包装说明或包装用语,包括运输标志 (Shipping Mark)、指示用语(Indicative Mark)和 警示用语(Warning Mark) ,其显著特点是语言精 练,句式简洁,十分醒目。
2019/6/7
Business English Translation
18
说明书的翻译-产品声誉
1. 本产品在国内外享有1. The product enjoys a good
很高声誉。
reputation/ high prestige at
2.
本产品深受用户好评2.
home and abroad. The product has won high
• 例句:
• 1. The product is convenient for operation and maintenance.
• 2. 本品操作简单,维修方便。
• 3. The product is simple in structure, easy to install and maintain, and safe and reliable in operation.
15 注意事项
15 Precautions
16 生产商/企业
16 Manufacturer/Producer
17 贮藏/储藏/保存方法 17 Storage/Preservation method
18 批准文号
18 License number/Permit
No./Ratification No.

5-产品说明书翻译

5-产品说明书翻译

1 原文:
衣食住行,有龙则灵。 (中国建设银行龙卡)
译文:
With our debit card in hand, your life will never be hard.
2
原文:
请在开始服药前仔细阅读此说明书。
译文:
Please read this instruction carefully before taking the medicine.
2.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、 副词、连词等
3.多使用祈使句以实现说服功能
4.大量使用情态动词 5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性 6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则
产品说明书的一般翻译方法 1.逻辑引申法 2.抽象(具体)化引申法 3.简化翻译法 4.归化译法
点评
众所周知,英语中的动词不定式除了不能在 句中充当谓语之外,可以在句子中担当其他 任何成分。正是因为它的广泛适应性,它在 产品说明书中的应用相当普遍,常可以用来 替代各种从句。本例中的动词不定式“To obtain the best performance and ensure years of trouble-free use ”相当于条件状 语从句“If you expect to obtain…”
例2
原文:
绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋 骨、去口臭、解酒毒的功效。 译文:
It has been proved that lvyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.

产品说明书的英文翻译

产品说明书的英文翻译

Product Instruction Manual - English Translation IntroductionThe product instruction manual is an essential component of any product, serving as a guide for consumers to understand how to properly use and maintain the product. Accurate and clear translation of the instruction manual is crucial for international markets where English is the target language. This document provides an overview of the importance of high-quality English translation for product instruction manuals and offers recommendations for achieving effective translations.Importance of English Translation for Product Instruction Manuals1.Global Market Access: English is the most widely used language ininternational business and trade. By translating product instruction manuals into English, companies can reach a larger audience and expand their market globally.2.Customer Understanding: Providing clear and concise instructionsin English ensures that customers can fully understand the product features, functions, assembly processes, and maintenance procedures. This leads to apositive user experience and reduces potential confusion or dissatisfaction.pliance with Regulations: In many countries, productinstruction manuals must be available in the official language of the country.English translation enables companies to meet regulatory requirements and adhere to legal and safety standards.Recommendations for Effective English TranslationsTo ensure accurate and effective English translation of product instruction manuals, consider the following recommendations:1.Hire Professional Translators: Entrust the translation task toprofessional translators with expertise in the specific industry and knowledge of technical terminology. They possess the necessary linguistic skills andsubject matter expertise to produce high-quality translations.2.Maintain Consistent Terminology: Create a glossary of termsspecific to the product and its industry. This ensures consistent and accurate translation of technical terms throughout the instruction manual. Providing this glossary to the translator will help maintain coherence and clarity in thetranslated document.3.Consider Cultural Differences: Keep in mind that cultural nuancesmay exist between the source language and English. It is important to ensure that the translated content is culturally appropriate and relevant to the target audience. Understanding the cultural context is crucial in providing accurate translations.4.Simplify Language: Write the original instruction manual in a simpleand clear language. Avoid using complex sentence structures and technicaljargon as they can impede understanding during the translation process.Simpler instructions facilitate accurate and straightforward translations.5.Review and Edit: After the translation is complete, thoroughly reviewand edit the translated content. This helps to identify any errors,inconsistencies, or omissions that might have occurred during the translation process. Editing ensures the final document is accurate and maintains theintended meaning.er-Friendly Presentation: Consider the layout and formatting ofthe translated instruction manual. It should be visually appealing and easy to comprehend. Proper use of headings, subheadings, bullet points, andnumbering enhances readability and user-friendliness.ConclusionAccurate English translations of product instruction manuals are crucial for successful product usage, customer satisfaction, and global market access. By following the recommended guidelines, companies can ensure that their products are effectively communicated to English-speaking customers. A well-translated instruction manual enhances user experience, reduces potential risks associated with product misuse, and fosters a positive brand image in the target market.。

产品说明书翻译解读

产品说明书翻译解读

食用指导:厨邦鸡粉味道鲜美,适用于上汤、粥品、炒菜 及各种肉类的调味。用厨邦鸡粉腌制肉类特别入味。厨邦 鸡粉是炒菜调味的好帮手。 Application Suggestions: the taste of Chubang Chicken Powder is delicious and suitable for soup, congee, fried vegetables and meat. It’s also good to marinate meat; Chubang Chicken Powder is a good helper of cooking.
• • • •
汤、粥、面条 火锅 炒青菜和肉类 腌制肉类
• • • •
Stock base (基本原料)for soup, congee and noodles Soup base(锅底、汤底、底料) for hot-pot Flavor enhancer(增味剂) for stir-fry & stew Marinade(腌制)for meat
(四)借助各种词典、百科全书、网络资源,对即将动手的翻 译文本作彻底的研究,解决翻译难点。 配料 ingredients 增味剂 flavor enhancer 食用香料 flavoring agent 香辛料 spices 柠檬黄 tartrazine 抗氧化剂 antioxidants 味道鲜美 delicious 粥品 congee/ gruel 腌制 marinate 产品标准号 Product Standard Code 保质期 quality guarantee (proof) period/ shelf life/ storage life 注意 caution
2. 句法特点 (1)大量使用祈使句 产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省 略主语。因为祈使句常用来表强调、命令、警告等,在给予指 示时直截了当,简洁有力。常用祈使句包括句首为动词原形、 情 态 动 词 , 如 : may, can, should, must, can’t, shouldn’t, mustn’t, do not, please (do), Never (do)等 。 如: Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase. Turn off the power. Do not remove tabs. Pull black lever towards you. NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation of Instructions
耳机插孔 顶部麦克 风 响铃/静 音开关 音量按钮 前置摄像 头
Apple Retina 显 示屏
开/关 睡眠/唤醒 受话器 状态条
主摄像头
LED闪光灯
应用程序图标 SIM托盘 基座接口
主屏按钮 底部麦克 风
扬声器
How do we say “产品说明书”in English?

Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others。 不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确 的培训,都可能会给操作者本人或他人造 成伤害。

4. 使用技术术语及行语
产品说明书常用词汇 application
construction commission hazard prior to terminate
日常生活常用词汇 use
structure, building experiment and adjustment danger before end
2. 简洁清晰

威莱家庭影院智能音频功率放大器说明书: Troubles and troubleshooting: if the unit makes no response when power button is pressed, please check if ① the power supply is already turned on, ② the correct input is chosen, ③ the volume is turned to its minimum level, ④ the speakers are correctly connected, and ⑤ the main unit is set at the “mute” mode.
instruction,
manual; Operation and service manual, user’s manual, operating manual; Direction
一、类型:
machinery、 electronics、 provisions、 medicine、 commodity ……
用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一 次可服用4个糖衣片。
7. 多使用一般现在时 The eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel. 这一眼影膏彩上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。

适合干性皮肤 (1). For dry skin; (2). This product is developed for dry skin.

谨防吞咽危险,本产品适合3岁以上儿童使用。 (1)Choking hazard--- small parts Not for children under 3 years; (2)There might be choking hazard, so it is not suitable for children under 3 years.
雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈 日下暴晒,如有褶皱,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed.

3. 常用名词或名词化结构
Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others. If the user is unfamiliar with the equipment, judges poorly and faulty, or has not been trained properly, it will injure both operator and others.
汉语意思
应用
结构、建造 调试 危险 之前 结束,终止
5. 常使用缩略词
缩略词 AC ad. 完整词 alternating current adjustment 汉语译文 交流电 调节
cal.
I/O max temp.
calibration
input and output maximum temperature
校准
输入和输出 最大 温度
MGF: 20150106 EXP: 20170105 manufacturing date expiring date RPT

6. 常使用情态动词
The dosage should be determined individually. In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.
二、功能
产品说明书具有信息功能、指示功能、号召功能。
1、介绍产品
Байду номын сангаас2、指导消费
3、扩大销售
通常有四个组成部分:
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
三、产品说明书的语言特点 1、准确无误 保质期:-18℃以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of -18 ℃.)
相关文档
最新文档