大家的日语第七课

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
进们前先按门铃,但不要连续按,如果对方有对讲机,还应清楚 地报上自己的姓名。如果没有回应,可以看看门是否没有上锁, 如果没锁,可以把门打开一条缝,向里面喊:「ごめんくださ い。」(里面有人吗?),切记向门内探头探脑。
日语意思应该是“请上来”,而在中国有客人时一般会说“请进”。
日本人的家进门之后会有一块小空间称作“玄関(げんかん)”。玄 关虽然在大门里面,但是在日本人的意识里,玄关其实是属于屋外的, 从玄关出进入屋子里面通常需要上一个台阶。所以日本人所说的进屋 就是从玄关的地方上来。
“いただきます”是人们为了感激成为我们食物的动植物为了填 饱我们的肚子奉献了生命。
“ご馳走様でした”是为了感谢烹饪了美味佳肴的人们付出的辛 勤劳动。
虽然脱鞋入室的理由有各种说法,而日本独有的气候条件应该是 其最大的原因。
◆由于高温多湿的气候,脚气病的发生率较高
◆基于长期使用榻榻米和铺盖被褥的日本传统住房
以前的日本,木质结构的房屋是主流,所以是为了防止建筑物受 潮。
由于水土气候的影响,湿气重,在湿气与雨水较多的季节,如果 穿着湿湿的鞋就进入室内,会损伤建筑物。尤其是对以木质建筑 为主的日本来说,更是如此。
在欧洲或中国等地,是不准在家里脱鞋的。 在德国,让人看见脚掌是失礼之事。在欧洲,如果在人前脱鞋会被指 谪为“粗俗无礼”之辈。欧洲人看到日本人在人前毫不在意地脱鞋子, 相当吃惊。与日本不同,他们在一天之中除了洗澡、睡觉都是穿着鞋 子的,这也是国民性差异。
而在日本,不脱鞋子才是违背礼仪的,这也是日本的玄关文化。
近年来,在中国一些城市家庭,也有进门要换鞋的习惯,但是对 于鞋子的摆放并没有什么特殊的要求。
是日本人开饭前说的一句寒暄语,Leabharlann Baidu译为“我开动了,我不客气 了”。与其相对的吃完饭之后也会说一句寒暄语“ご馳走様でし た(ごちそうさまでした)”翻译是 “我吃饱了”。
其实这两句话都包含了人们对食物的感激之情:
另外,在尚无柏油路面的时代,这也是基于卫生方面的考虑。
地面并不像现代这样到处是沥青马路,所以一旦下雨脚下就泥泞不堪。 如果就这样穿着鞋子进屋,那肯定就会弄脏地板,产生卫生隐患。因 此,在日本就形成了脱鞋入室的生活习惯,在干干净净的家里,直接 坐在榻榻米或铺着地板的地上。
进门后,要在门厅处换鞋,换鞋时,要朝前(面向屋里),不要 面向大门口换鞋,脱下的鞋子不要置之不理,脱鞋后进来,然后 转身,弯下腰,把鞋尖儿朝外(大门的方向)摆放整齐,不要放 在地中央以免碍事,要摆在门口的左边或右边。带的礼品要放在 被领进的屋子里,寒暄之后再递过去。
相关文档
最新文档