王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

合集下载

王羲之《十七帖》(大图全本)

王羲之《十七帖》(大图全本)

王羲之《十七帖》(大图全本)王羲之《十七帖》(大图全本)引用:王羲之《十七帖》(大图全本)wnagxizhi_shiqi00.0.jpg (592.69 KB)2010-11-16 23:58 《十七帖》书法地位《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。

唐张彦远《法书要录》记载了《十七帖》原墨迹的情况:“《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本也,一百七行,九百四十三字。

是煊赫著名帖也。

太宗皇帝购求二王书,大王书有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷。

” 此帖为一组书信,据考证是写给他朋友益州刺史周抚的。

书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

清人包世臣有《十七帖疏征》一文可以参考。

《十七帖》是一部汇帖,以第一帖首二字“十七”名之。

凡27帖,134行,1166字。

其中的一些帖尚有摹本墨迹传世,如《远宦帖》、《游目帖》等。

据载:唐太宗好右军书,搜集王书凡三千纸,率皆以一丈二尺为一卷,《十七帖》即其中的一卷。

唐张彦远《法书要录》云:“《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本,一百七行,九百四十三字,煊赫著名帖也。

”此载略与今传本异。

摹刻本甚多,传世拓本最著名的有明邢侗藏本、文徵明朱释本、吴宽本、姜宸英藏本等。

唐蔡希综《法书论》说:“晋世右军,特出不群,颖悟斯道,乃除繁就省,创立制度,谓之新草,今传《十七帖》是也。

”唐宋以来,《十七帖》一直作为学习草书的无上范本,被书家奉为“书中龙象”。

它在草书中的地位可以相当于行书中的《怀仁集王羲之书圣教序》。

王羲之十七帖释文及译文电子教案

王羲之十七帖释文及译文电子教案

王羲之十七帖释文及译文王羲之十七帖释文及译文(一)郗司马帖【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书但有惆怅。

【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。

面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居。

王羲之十七帖释文

王羲之十七帖释文

转】王羲之十七帖【精品典藏】《十七帖》是书圣的草书代表作品,在最早记录王羲之书法的唐张彦远《法书要录》卷十《右军书记》中,《十七帖》便列为压卷第一帖:“《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本也,一百七行,九百四十三字,是烜赫著名帖也。

太宗皇帝购求二王书,大王有三千纸,率以一丈二尺为卷……《十七帖》以卷首有…十七日'字故号之。

”《十七帖》内容多言蜀中风情人物,是王羲之写给益州刺史周抚的信礼。

周抚是东晋中兴名将周访之子,在蜀中三十余年,王羲之尝有意游蜀登岷山而未果。

在这些帖中,可见羲之对川中人物、历史的浓厚兴趣。

这些书札,即宋欧阳修所说的“率皆吊哀俟病,叙睽离通讯问施于家人朋友之间,不过数行而已”的“所谓法帖者”。

其书“初非用意,逸笔余兴,淋漓挥洒,百态横生”。

其书笔画牵连映带而字字很少连属,使转为形质,点画见性情,流便而轻灵,有很高的艺术水平。

它相对于魏晋古草(章草)称今草,相对于唐代才出现的大草(狂草)双称小草,是中国书法史上最为重要的变革的产物。

从传世王氏书迹和文献资料,都可以看到王羲之是东晋书法变革的代表人物。

羲之书自为古今,早年的《姨母帖》,还有很浓的隶书笔意,但后来进行了变革,王僧虔论书说“先曾祖领军洽与右军俱变古形,不尔,犹法钟张”。

羲之子献之亦劝其父:“古之章草,未能宏逸,今穷伪略之理,极草纵之致,不若稿行之间,于往法固殊,大人宜改体。

” “变古形”和“改体”,是王羲之成为千古书圣的主要原因。

所以元赵孟頫说,“右军书是魏晋新体”,即是指王羲之书彻底摆脱了隶书体势结构笔法的束缚,让中国书法在结体用笔乃至章法上都迁至了空前的解放。

《十七帖》真迹一般认为早已不知下落,唐人的摹熬和临本也只能见到零星单本,甚至残本,如《远宦帖》、《游目帖》,曾经赵孟俯补全的《瞻近帖》、《汉时讲堂帖》等,因此,一般谈《十七帖》者多以传世刻本立论。

宋黄庭坚曾两次论及《十七帖》,他认为“十七帖,必多临本”,而影响后世最大者则是黄伯思,他的《东观余论》所记是“先唐石刻本”。

十七帖

十七帖

王羲之十七帖释文:十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰,先书以具,示复数字。

吾前东粗足作佳观,吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶?无缘言面,为叹,书何能悉。

龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端示致意。

--------------------------------------------------------------------------------计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解渴怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常。

冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

吾服食久,犹为劣劣,大都比之年时为复可可,足下保爱为上,临书但有惆怅。

知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

--------------------------------------------------------------------------------瞻近无缘省苦,但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。

想必果言,苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

天鼠膏治耳聋有验不?有验者乃是要药。

朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

--------------------------------------------------------------------------------足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳以尔要欲一游目汶领非复常言足下,但当保护以俟此期勿谓,虚言得果此缘一段奇事也。

去夏得足下致邛竹杖皆,至此士人多有尊老者皆,即分布令知足下远惠,之至。

省足下别疏具彼土山川诸,奇杨(扬)雄蜀都左太冲三,都殊为不备悉彼故为多奇益令其游目意足,也可得果当告卿求迎少,人足耳至时示意迟此期真以日为岁想足下镇,彼土未有动理耳要欲,及卿在彼登汶领峨眉,而旋实不朽之盛事但,言此心以驰于彼矣。

十七帖原文及释文

十七帖原文及释文

十七帖的翻译(林丽娥教授)(2010-08-28 16:42:08)今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。

【本文】(1.郗司馬帖)十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。

先書以(已)具,示復數字。

【翻譯】十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。

要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。

【本文】(2.逸民帖)吾前東,粗足作佳觀。

吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?【翻譯】我上次東行,略見當時美好的山川景物。

我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?【本文】(3.龍保帖)龍保等平安也,謝之。

甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。

【翻譯】龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。

很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!【本文】(4.絲布衣帖)今往絲布單衣財(才)一端,示致意!【翻譯】茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!【本文】(5.積雪凝寒帖)計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。

省足下先後二書,但增歎慨。

頃積雪凝寒,五十年中所無。

想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?【翻譯】算算日子,和您(王羲之的好友周撫)分別,至今已廿六年了,雖時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。

讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。

想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。

方今歲月漫長,要從那裏說起呢?【本文】(6.服食帖)吾服食久,猶為劣劣。

大都比之年時,為復可可。

足下保愛為上,臨書但有惆悵。

【翻譯】我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麼理想,但是和比起往年來,大概還是差強人意的。

十七帖释文及译文

十七帖释文及译文

⼗七帖释⽂及译⽂1、《郗司马帖》⼗七⽇先书,郗司马未去。

即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具⽰,复数字。

译⽂:⼗七⽇这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这⾥只简单写⼏个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此?似梦中语耶!⽆缘⾔⾯,为叹,书何能悉。

译⽂:我上次东⾏,略见当时美好的⼭川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么⼜同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话⼀般!没有机缘见⾯,甚为感叹,书信中何能尽表我的⼼意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿,舅可⽿,⾄为简隔也。

译⽂:龙保等⼏个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪帖》计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省⾜下先后⼆书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。

⽐者悠悠,如何可⾔。

译⽂:算算⽇⼦,和您分别⾄今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。

想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

⽅今岁⽉漫长,要从那⾥说起呢。

5、《服⾷帖》吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时,为复可可。

⾜下保爱为上,临书,但有惆怅。

译⽂:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和⽐起往年来,⼤概还是差强⼈意的。

您⾃⼰保重珍爱为要。

写这封信时,有⽆限的惆怅。

6、《知⾜下帖》知⾜下⾏⾄吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译⽂:知道您⾏将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西⾏?希望您能回信。

7、《瞻近帖》瞻近⽆缘省苦,但有悲叹。

⾜下⼩⼤悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可⾔,想必果⾔苦有期⽿。

亦度卿当不居京,此既避,⼜节⽓佳,是以欣卿来也。

此信旨还具⽰问。

王羲之草书十七帖译文

王羲之草书十七帖译文

王羲之草书十七帖译文王羲之草书十七帖译文译文:十七日先书郗司马未去即日得足下书为慰先书以具示复数字吾前东粗足作佳观吾为逸民之怀久矣足下何以等(方)复及此似梦中语耶译文:无缘言面为叹书何能悉龙保等平安也谢之甚迟见卿舅可耳至为简隔也今往丝布单衣财一端示致意译文:计与足下别十六年于今虽时书问不解阔怀省足下先后二书但增叹慨顷积雪凝寒五十年中所无想顷如常冀来夏秋间或复得足下问耳比者悠悠如何可言译文:吾服食久犹为劣劣大都比之年时为复可可足下保爱为上临书但有惆怅知足下行至吴念违离不可居叔当西耶迟知问瞻近无缘省苦(告)但有悲叹译文:足下小大悉平安也云卿当来居此喜迟不可言想必果言苦(告)有期耳亦度卿当不居京此既避又节气佳是以欣卿来也此信旨还具示问天鼠膏治耳聋有验译文:不有验者乃是要药朱处仁今所在往得其书信遂不取答今因足下答其书可令必达足下今年政七十耶知体气常佳此大庆也想复愚加译文:颐养吾年垂耳顺推之人理得尔以为厚幸但恐前路转欲逼耳以尔要欲一游目汶领非复常言足下但当保护以俟此期勿谓虚言得果此缘一段奇事也译文:去夏得足下致邛竹杖皆至此士人多有尊老者皆即分布令知足下远惠之至省足下别疏具彼土山川诸奇杨(扬)雄蜀都左太冲三都殊为不备悉彼故为译文:多奇益令其游目意足也可得果当告卿求迎少人足耳至时示意迟此期真以日为岁想足下镇彼土未有动理耳要欲及卿在彼登汶领峨眉而旋实不朽之盛事但译文:言此心以驰于彼矣彼盐井火井皆有不足下目见不为欲广异闻具示省别具足下小大问为慰多分张念足下悬情武昌诸子亦多远宦足下兼怀并数问不老妇顷疾笃译文:救命恒忧虑余粗平安知足下情至旦夕都邑动静清和想足下使还具(一一)时州将桓公告慰情企足下数使命也谢无弈外任(住)数书问无他仁祖日译文:往言寻悲酸如何可言严君平司马相如杨(扬)子云皆有后不胡母氏从妹平安故在永兴居去此七十也吾在官诸理极差顷比复匆匆译文:来示云与其婢问来信□不得也吾有七儿一女皆同生婚娶以毕唯一小者尚未婚耳过此一婚使得至彼今内外孙有十六人足慰目前足下情至委曲故具示译文:云谯周有孙□高尚不出今为所在其人有以副此志不令人依依足下具示知有汉时讲堂在是汉何帝时立此知画三皇五帝以来备有画又精妙甚可观也彼有能画译文:者不欲因摹取当可得不信具告诸从并数有问粗平安唯修载在远音问不数悬情司州疾笃不果西公私可恨足下所云皆尽事势吾无间然诸问想足下别具不复译文:具(一一)往在都见诸葛显曾具问蜀中事云成都城池门屋楼观皆是秦时司马错所修令人远想慨然为尔不信具(一一)示为欲广异闻得足下旃□胡桃药二种知译文:足下至戎盐乃要也是服食所须知足下谓顷服食方回近之未许吾此志知我者希此有成言无缘见卿以当一笑彼所须此药草可示当致译文:青李来禽子皆囊盛为佳函封多不生樱桃日给滕足下所疏云此果佳可为致子当种之此种彼胡桃皆生也吾笃喜译文:种果今在田里唯以此为事故远及足下致此子者大惠也知彼清晏岁丰又所出有无一乡故是名处且山川形势乃尔何可以不游目译文:虞安吉者昔与共事常念之今为殿中将军前过云与足下中表不以年老甚欲与足下为下寮意其资可得小郡足下可思致之耶所念故远及译文:敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权。

十七帖释文及译文-老徐精心编辑整理

十七帖释文及译文-老徐精心编辑整理

十七帖释文及译文1、《郗司马帖》十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪凝寒帖》计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6、《知足下帖》瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七"两个字而得名。

1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。

先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。

而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走.今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰.先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去.2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观.吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。

我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。

)略见沿途风景很是好。

我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般.现不得与您见面而谈,徒有叹息.书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端。

示致意。

【释意】此帖致家族中人.龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了.想见您的舅舅一面,我才能放心.与他相别真是好久了.今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意.4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。

想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言.【释意】此致周抚.算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。

读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。

这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有的气候了。

想来您还是老样子,希望来年夏秋之间,还能再次得到您的书信。

岁月悠悠,又从哪里说起呢.5 服食帖【原文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱(至)上,临书,但有惆怅。

【释意】此至周抚。

我服食很久了(服食为东晋人炼丹服药的通称,意想做神仙),效果还是不好。

大概比去年还算可以。

您要保重身体为上,我在写这封信时,心里只有惆怅。

(《右军书记》“可可”作“可耳”)6 知足下帖【原文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问.【释意】此至郗愔.听说您要出行到吴郡了,想那个地方离家太远,也不合乎人的居住.叔(指郗愔弟郗昙)要向西走?等候您的回信。

7 瞻近帖【释意】此致郗愔。

看来近期还没有面见的机会,只有感叹.您家大大小小都平安吧.听说您以后也要到会稽来居住,真是让我高兴并等待您的告知。

如果真是如同所说的一样,一定要告诉我来的日期.我也想您不适合居住在金陵,这里既僻静,气候也好,所以我非常高兴您能来此居住。

这封信表示问候并盼回复。

10 七十帖【原文】足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳.以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言.得果此缘,一段奇事也.【释意】此致周抚。

您今年正好七十岁了吧。

知道您身体气色都好,真是值得庆祝的啊。

想来是您注意调养的缘故。

我将近六十了,按人的常理来推,能到这个年纪是非常幸运的了.但恐怕前面的日子就紧迫了,所以我想来一游汶岭(即岷山),这不是像往常一样随便说说而已。

您要好好保养身体,等待我来。

不要把我的话当作戏言啊,如果能了却此行,是人生奇遇啊。

11 邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士(为土误)人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

【释意】此致周抚.去年夏天得到您托人带来的邛竹(蜀地产)杖,都带到.我这里人比较尊老,我将竹杖分送给他们,让他们知道您远处的恩惠。

12 游目帖.【释意】此致周抚。

(在别人那里)看到您的书信,上面非常详尽地阐述了您那里的奇山异水。

汉赋大家扬雄的《蜀都赋》和左思的《三都赋》也没有您写得这样详细。

听到蜀山水如此漂亮,更加让我有去游玩的意愿了。

如果能行,我会告诉您来迎接我,人数并不要多.到时我会通知您。

等待这个日子的到来,真有度日如年的感觉。

想您镇守蜀地,一时半会不会调动的。

一定要乘您在四川时和您一起登岷山、峨嵋而返,实在是不朽的盛事。

一谈及此事,我的心已经飞到您那里去了。

13 盐井帖【释文】彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.【释意】此致周抚.您那里那里盐井、火井都有没有?您自己亲见没有?我为了增加我的见闻,请您告诉我。

14 远宦帖15 旦夕帖【释意】此致周抚。

近来京都较为安定,想您出使归来时,应该够资格升任州将职位了.桓温非常高兴,他盼望您能在数次出使后再能辅佐他出任。

谢奕外派出任(为继任其兄谢尚-仁祖的豫州太守之职),数次书信慰问,没有什么变故。

仁祖去世后,日前我经过其故去的地方,心里非常难过。

16 严君平帖【释文】严君平、司马相如、扬子云皆有后不?【释意】此致桓宣武。

这三个人都有没有后代?17 胡母帖【释文】胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也.吾在官,诸理极差。

顷比复勿勿.来示云与其婢.问来信不得也.【释意】此致王氏群从.胡母氏从妹就是王家女嫁胡母氏的。

她还好,过去曾在永兴(即今浙江肖山)住。

离这里有七十里地.我在官府做事不能满意,近来忙碌。

来信是交给她家婢女的,前去问此信,没有见到。

20 汉时帖不?信具告。

【释意】此致周抚。

知道您那里有汉代的讲堂,是汉哪个皇帝时立的?上面画三皇五帝以来全有了,画又非常精美,很可以一看。

您那里有没有能画画的,我想请您叫他临摹下来给我,不知可否?请来信告诉。

22 成都帖【释文】往在都,见诸葛显,曾具问蜀中事。

云成都城池、门屋、楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。

为尔不? 信具示,为欲广异闻。

【释意】此致周抚.过去我在京都,见到诸葛显,细问四川的事。

他说成都城池、门屋,楼观,都是秦时候司马错所修建的,令人远远想往,是不是真的?请您来信告诉,为的是增长我的见闻。

23 旃罽帖【释文】得足下旃罽、胡桃,药二种,知足下至。

戎盐乃要也.是服食所须,知足下谓顷服食。

方回近之,未许吾此志.知我者希,此有成言。

无缘见卿,以当一笑。

【释意】此致周抚。

得到您毛毡、胡桃和两种药,感知您的恩惠到达我这里。

戎盐是我所需要的,是服食所需要的,知道您近来亦倾心服食,郗愔(方回为其字)也服食,但与我见解稍有不同.知音的人非常少,这是成语了.无缘能见到您,只能当作一笑了。

24 药草帖【释文】彼所须此药草,可示,当致。

【释意】此帖亦似致周抚。

您在蜀地如果需要此药草,可告诉我,我寄去。

25 来禽帖。

(4行, 20字。

楷书.又名《青李帖》、《青李来禽帖》。

《右军书记》著录,《宣和书谱》录有帖目.)【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕子,皆囊盛为佳,函封多不生。

【释意】此致周抚.青李、来禽、樱桃、日给滕的种子,都是用囊装比较好(因为透气),用信函封上种下就不会发芽。

(有人认为此帖与下帖为一帖)。

26 胡桃帖(6行, 49字。

草书。

)【释文】足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之。

此种彼胡桃皆生也。

吾笃喜种果,今在田里,惟以此为事,故远及。

足下致此子者,大惠也。

彼所须此药草,可示,当致。

【释意】此致周抚。

您的来信说,这个果子非常好,可以为我准备种子.我在这里种您那里的胡桃种子都可以存活,我非常喜爱种果树。

今天在田里,只做这个事情。

所以远处我寄信告诉您。

您给我种子,实在是有大惠于我。

27 清晏帖(4行,29字。

草书。

《宣和书谱》录有帖目。

)【释文】知彼清晏岁丰,又所出有无,乡故是名处.且山川形势乃尔,何可以不游目。

【释意】此致周抚。

知道您那里今年气候不错,年收成也好,地特产又独特,是别处没有的。

过去一直是著名名胜地,而且山川非常奇险,怎么不可以不去游玩赏目.28 虞安吉帖(7行,56字。

草书.《右军书记》著录.)【释文】虞安吉者,昔与共事,常念之。

今为殿中将军。

前过云:与足下中表,不以年老,甚欲与足下为下寮.意其资可得小郡,足下可思致之耶?所念,故远及。

【释意】此致周抚。

虞安吉过去与我同事,我常常想念他。

他现在为殿中将军,前一阵我到您那里去,说过他与您中表亲。

他不以为自己年老,愿为您的下属。

我看他的才能可以胜任小郡职务,您愿意用此人不?这是我常考虑的事,远寄此信给您说此事.敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权。

相关文档
最新文档