陈情表逐词翻译

合集下载

《陈情表》原文及翻译赏析

《陈情表》原文及翻译赏析

《陈情表》原文及翻译赏析同学们,今天咱们来聊聊一篇特别有名的文章——《陈情表》。

这篇文章可是有着深深的情感和独特的魅力呢!先来看原文:“臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

”这开头啊,李密就把自己身世的悲惨一股脑儿地倒了出来。

他说自己从小就命运多舛,刚出生六个月父亲就去世了,四岁的时候母亲又被舅舅强迫改嫁。

这得多可怜呐!咱们再接着看:“逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

”这里李密说自己虽然被举荐当官,可因为要照顾祖母没法去。

皇帝还下了诏书,催他赶紧上任,可他陷入了两难的境地,一边是皇命,一边是病重的祖母,真是左右为难。

“伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

”这一段啊,李密强调了孝道,还说自己在旧朝当过官,本来没想着什么名节,现在受到重用,心里很感激。

但祖母的身体越来越差,他实在不忍心离开祖母。

“臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

高中语文文言文李密《陈情表》原文和译文

高中语文文言文李密《陈情表》原文和译文

李密《陈情表》原文和译文原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文:臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成家立业。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

陈情表全文翻译一句一译

陈情表全文翻译一句一译

《陈情表》字词+翻译整理臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

(以:因为; 险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷; 衅,灾祸; 夙:早时, 这里指年幼的时候; 闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧); 凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

(见背:背离我,离我而去。

行年:经历的年岁; 夺:强行改变。

)翻译:我刚出生六个月,我慈爱的父亲就背弃我而死去。

年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

(悯:怜悯; 躬亲:亲身,亲身; 至于:直到,到了。

成立: 成人自立) 翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。

我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

(终:又; 鲜:少,这里指“无”的意思; 祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。

外无期(j ī)功强(qi ǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(t óng)。

茕茕(qi óng)孑(ji é )立,形影相吊。

(期:穿一周年孝服的人。

功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的; 应门:照应门户; 吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。

孤单无依靠地独自生活,身体和影子相互安慰。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

(婴:缠绕;蓐:通“褥”;废:停止;离:离开)翻译:而刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开她。

孝廉《陈情表》文言文翻译

孝廉《陈情表》文言文翻译

孝廉《陈情表》文言文翻译孝廉《陈情表》文言文翻译孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。

下面是小编为大家整理了孝廉《陈情表》文言文翻译,希望能帮到大家!陈情表作者:李密臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

陈情表全文翻译一句一译

陈情表全文翻译一句一译

《陈情表》字词+翻译整理之巴公井开创作要求:落实每个字的字形,识记重点词语的含义,生字的读音.安插:30日一、二段;31日:三、、四段.1月30日第一段:臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶.(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运欠好). 险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时, 这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸.生孩六月,慈父见背.行(xín g)年四岁,舅夺母志.(见背:叛变我,离我而去.行年:经历的年岁;夺:强行改变.)翻译:我刚出身六个月,我慈祥的父亲就背弃我而死去.年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向.祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养.臣少(shào)多疾病,九岁不成(xíng),零丁孤苦,至于成立.(悯:怜悯;躬亲:亲身,亲身;至于:直到,到了.成立:成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我.我小的时候经常有病,九岁时还不会走路.孤独无靠,一直到成人自立.既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息.(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子.外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng).茕茕(qióng)孑(jié )立,形影相吊.(期:穿一周年孝服的人.功:服丧九月为年夜功,服丧五月为小功.这都指关系比力近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:抚慰)翻译:在外面没有比力亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩.孤单无依靠地单独生活,身体和影子相互抚慰.而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离.(婴:环绕纠缠;蓐:通“褥”;废:停止;离:离开)翻译:而刘氏早被疾病环绕纠缠,终年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,历来就没有停止侍奉离开她.1月30日第二段:逮(dài)奉圣朝,沐浴清化.(逮:及、至. 奉:承奉. 沐浴:蒙受. 清化:清明的教化.)翻译:到了承奉圣明的朝廷,我蒙受到晋朝清明的教化.前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才.(察:考察和推举. 举:推举.秀才:优秀的人才.)翻译:畴前太守逵考察和推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为优秀人才.臣以供(gōng )养无主,辞不赴命.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马.(以:因为. 主:主持、做. 拜:授官. 寻:不久. 除:授予官职.)翻译:我因为供养祖母之事没人来做,辞谢未接受任命.朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我做太子洗马.猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn )首所能上报.臣具以表闻,辞不就职.(猥:自谦之词,犹“鄙”. 当:担负. 具:详尽. 闻:使动用法,使……听闻.)翻译:我凭借卑微卑贱的身份,担负侍奉太子的职务,这不是我杀身所能酬谢皇上的.我用奏表使您详细地知道,辞谢不去赴任.诏书切峻,责臣逋慢;郡县强逼,催臣上道;州司临门,急于星火.(切峻:急切严厉. 逋:逃脱. 慢:怠慢、轻慢. 临:到. 急于星火:状语后置句,比星火的坠落还急)翻译:诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢.郡县长官敦促我立刻上路;州官登门催促,比流星的坠落还要急.臣欲奉诏奔跑,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉禁绝.臣之进退,实为狼狈.(则:表转折,可是. 日:名词作状语,一天天地. 笃:病重. 苟:姑且. 告诉:申诉.)翻译:我很想遵从皇上的旨意骑马奔走上任,但祖母刘氏的病却一天比一天严重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许.我进退两难,处境实在是窘迫.1月31日第三段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn )育,况臣孤苦,特为尤甚.(伏惟:俯伏思量;以:用. 凡:凡是.在:属于.故老:指年老而有功德的旧臣.蒙:蒙受.矜:怜惜.育:养育.)翻译:我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦水平更为严重呢.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn )名节.(且:而且.仕:名词用作动词,做官.职:动词,任职.矜:自夸.)翻译:而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,原本就希图官职显达,其实不想自夸名誉和节操.今臣亡国贱俘(fú ),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀.(今:如今,现在.至:极,极其.过:过分.拔擢:提拔擢升.优渥:优厚.盘桓:犹豫未定的样子.希冀:希望、企图.这里指非分的愿望.)翻译:我现在是卑下的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑未定,有非分的愿望呢.但以刘日薄(bó )西山,气息奄奄(yǎn ),人命危浅 ,朝不虑夕.(但:只.以:因为.薄:迫近.奄奄:气息微弱,将要气绝的样子.危浅:活不长.危,微弱.浅,指不长.朝不虑夕:早上不能想到晚上怎样.这里是说随时有可能死亡.)翻译:只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命弥留,危在朝夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 .(无以:固定句式,没有用来……的法子.)翻译:我如果没有祖母抚养,就没有法子活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有法子渡过她的剩余的年月.母、孙二人,更(gēng )相为命,是以区区不能废远.(更相为命:相依为命.更相:交互.区区:拳拳.形容自己的私情.)翻译:我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不能废止奉养而远离.1月31日第四段:臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也.(有:通“又”.是:这样说来.尽节于陛下:介词“于”引导的状语后置句,应为“于陛下尽节”.报养:酬谢奉养.)翻译:我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样我向陛下效忠的日子还很长,而酬谢奉养祖母刘氏的日子已很短了.乌鸟私情,愿乞终养.(愿:希望.乞:求得)翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,希望求得奉养祖母到最后的请求.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴.(辛苦:辛酸苦楚.独:仅仅.牧:古代州长官.伯:长.知:了解.鉴:察)翻译:我的辛酸苦楚,不单仅是蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹了解,连天地神明也实在都看得清清楚楚.愿陛下矜(jīn )悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年.(矜:怜恤.听:任,准许,玉成.庶:或许.卒:终)翻译:希望陛下能怜恤我愚拙的诚恳,准许我这点微小的愿望,或许祖母刘氏能够侥幸保全自己过完她剩下的岁月.臣生当陨首,死当结草.臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻.(犬马:名词作状语,像犬马一样的.谨:恭敬地.拜表:奉上表章.以:来. 闻:使动,使……知道.)翻译:我活着愿意献出身命,死后愿意结草来酬谢陛下的恩惠.我怀着不能接受的像犬马一样恐惧的心情,恭敬地拜上表章来使您知。

陈情表原文及翻译注释

陈情表原文及翻译注释

陈情表原文及翻译注释陈情表原文及翻译注释《卫风氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。

下面是yjbys店铺为您收集整理的氓原文及翻译注释。

欢迎阅读!原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

初中语文课外古诗文简明英《陈情表》原文及翻译

简明英《陈情表》原文及翻译
简明英
原文:
钦惟圣朝,以孝道治天下,禄秩不容及不孝之徒;以仁心怀远人,匹夫无有不获之愿。

况臣事元朝,叨为元臣,幸已逃诛。

母年逾耄,孤苦特甚。

尤宜恻怛而钦恤者也。

伏望圣慈收回成命矜其爱日之短俾遂归养之图则臣母子拭目清平讴歌德泽为赐多矣
今臣四十有九,老母年八十有一。

鹤发垂堂,西山之日已薄;弃亲赴任,不孝之罪弥深。

苟违亲而事主,陛下安所用之?果尽奉欢之期,然后复求仕进,以尽忠罄节,非惟遂人子之私,亦圣朝孝理之道也。

注:禄秩,官员俸禄的级别。

译文:
圣朝,用孝道治理天下,朝廷不会容忍接纳不孝顺的人做官,用仁爱之心胸怀天下的子民,普通百姓没有谁不感到有所收获。

况且我侍奉过元朝,做过元朝的臣子,侥幸逃脱罪责。

母亲年事已高,尤其孤独苦楚。

更应该担心她,体恤照顾她啊。

希望您能收回之前的诏命,怜悯我照顾母亲之日苦短,答应我奉养母亲,给她养老送终的愿望吧!我和母亲一定擦亮眼睛,感恩清平盛世,给您歌功颂德,感喟皇恩浩荡。

我今年四十九岁,母亲八十一岁,白发深居,多有不便,日落西山,时日不多,如果抛弃亲人就职赴命,不孝顺的罪名更加深重。

如果违背亲情来侍奉主上,陛下您怎么会重用这样的人呢?果真能陪母亲享尽天伦,然后再就职尽忠,不仅仅是成全了作为儿子的私心,也是圣朝用孝道治理天下的道理啊!
1。

李密文言文《陈情表》抒情作品原文翻译鉴赏

李密文言文《陈情表》抒情作品原文翻译鉴赏陈情表全文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

《陈情表》散文篇名。

西晋李密作。

见《文选》。

作者仕蜀为尚书郎,有才辩,名闻吴、蜀。

蜀亡后,晋武帝征用蜀汉名士,一再征召他。

他以祖母年高病笃,辞不赴命。

然诏书切峻,责其“逋慢”,他不得已上此表,表达辞不应命之意,而措辞则着眼于用情、理打动、说服武帝。

先写其童年孤弱,祖母恩重,以及眼下祖母久病重病,自己须臾不可废离。

叙事中多有渲染,而情感哀痛真切。

继而以感激言词说及“圣朝”待己之“国恩”,徐徐引出自己处境的狼狈,暗中落到忠孝矛盾上。

陈情表全文翻译一句一译

《陈情表》字词+翻译整理之阿布丰王创作臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶.(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运欠好). 险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时, 这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸.生孩六月,慈父见背.行(xín g)年四岁,舅夺母志.(见背:叛变我,离我而去.行年:经历的年岁;夺:强行改变.)翻译:我刚出身六个月,我慈祥的父亲就背弃我而死去.年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向.祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养.臣少(shào)多疾病,九岁不成(xíng),零丁孤苦,至于成立.(悯:怜悯;躬亲:亲身,亲身;至于:直到,到了.成立:成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我.我小的时候经常有病,九岁时还不会走路.孤独无靠,一直到成人自立.既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息.(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子.外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng).茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊.(期:穿一周年孝服的人.功:服丧九月为年夜功,服丧五月为小功.这都指关系比力近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:抚慰)翻译:在外面没有比力亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩.孤单无依靠地单独生活,身体和影子相互抚慰.而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离.(婴:环绕纠缠;蓐:通“褥”;废:停止;离:离开)翻译:而刘氏早被疾病环绕纠缠,终年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,历来就没有停止侍奉离开她.逮(dài)奉圣朝,沐浴清化.(逮:及、至. 奉:承奉. 沐浴:蒙受. 清化:清明的教化.)翻译:到了承奉圣明的朝廷,我蒙受到晋朝清明的教化.前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才.(察:考察和推举. 举:推举.秀才:优秀的人才.)翻译:畴前太守逵考察和推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为优秀人才.臣以供(gōng )养无主,辞不赴命.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马.(以:因为. 主:主持、做. 拜:授官. 寻:不久. 除:授予官职.)翻译:我因为供养祖母之事没人来做,辞谢未接受任命.朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我做太子洗马.猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn )首所能上报.臣具以表闻,辞不就职.(猥:自谦之词,犹“鄙”. 当:担负. 具:详尽. 闻:使动用法,使……听闻.)翻译:我凭借卑微卑贱的身份,担负侍奉太子的职务,这不是我杀身所能酬谢皇上的.我用奏表使您详细地知道,辞谢不去赴任.诏书切峻,责臣逋慢;郡县强逼,催臣上道;州司临门,急于星火.(切峻:急切严厉. 逋:逃脱. 慢:怠慢、轻慢. 临:到. 急于星火:状语后置句,比星火的坠落还急)翻译:诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢.郡县长官敦促我立刻上路;州官登门催促,比流星的坠落还要急.臣欲奉诏奔跑,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉禁绝.臣之进退,实为狼狈.(则:表转折,可是. 日:名词作状语,一天天地. 笃:病重. 苟:姑且. 告诉:申诉.)翻译:我很想遵从皇上的旨意骑马奔走上任,但祖母刘氏的病却一天比一天严重;想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许.我进退两难,处境实在是窘迫.伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn )育,况臣孤苦,特为尤甚.(伏惟:俯伏思量;以:用. 凡:凡是.在:属于.故老:指年老而有功德的旧臣.蒙:蒙受.矜:怜惜.育:养育.)翻译:我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦水平更为严重呢.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn )名节.(且:而且.仕:名词用作动词,做官.职:动词,任职.矜:自夸.)翻译:而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,原本就希图官职显达,其实不想自夸名誉和节操.今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(w ò),岂敢盘桓(huán),有所希冀.(今:如今,现在.至:极,极其.过:过分.拔擢:提拔擢升.优渥:优厚.盘桓:犹豫未定的样子.希冀:希望、企图.这里指非分的愿望.)翻译:我现在是卑下的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑未定,有非分的愿望呢.但以刘日薄(bó)西山,气息奄奄(yǎn ),人命危浅 ,朝不虑夕.(但:只.以:因为.薄:迫近.奄奄:气息微弱,将要气绝的样子.危浅:活不长.危,微弱.浅,指不长.朝不虑夕:早上不能想到晚上怎样.这里是说随时有可能死亡.)翻译:只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命弥留,危在朝夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 .(无以:固定句式,没有用来……的法子.)翻译:我如果没有祖母抚养,就没有法子活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有法子渡过她的剩余的年月.母、孙二人,更(gēng )相为命,是以区区不能废远.(更相为命:相依为命.更相:交互.区区:拳拳.形容自己的私情.)翻译:我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不能废止奉养而远离.臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也.(有:通“又”.是:这样说来.尽节于陛下:介词“于”引导的状语后置句,应为“于陛下尽节”.报养:酬谢奉养.)翻译:我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样我向陛下效忠的日子还很长,而酬谢奉养祖母刘氏的日子已很短了.乌鸟私情,愿乞终养.(愿:希望.乞:求得)翻译:我怀着乌鸦反哺的私情,希望求得奉养祖母到最后的请求.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴.(辛苦:辛酸苦楚.独:仅仅.牧:古代州长官.伯:长.知:了解.鉴:察)翻译:我的辛酸苦楚,不单仅是蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹了解,连天地神明也实在都看得清清楚楚.愿陛下矜(jīn )悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年.(矜:怜恤.听:任,准许,玉成.庶:或许.卒:终)翻译:希望陛下能怜恤我愚拙的诚恳,准许我这点微小的愿望,或许祖母刘氏能够侥幸保全自己过完她剩下的岁月.臣生当陨首,死当结草.臣不胜犬马怖惧之情 ,谨拜表以闻.(犬马:名词作状语,像犬马一样的.谨:恭敬地.拜表:奉上表章.以:来. 闻:使动,使……知道.)翻译:我活着愿意献出身命,死后愿意结草来酬谢陛下的恩惠.我怀着不能接受的像犬马一样恐惧的心情,恭敬地拜上表章来使您知。

陈情表原文翻译赏析4篇

陈情表原文翻译赏析陈情表原文翻译赏析4篇陈情表原文翻译赏析1陈情表臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

翻译臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1
陈情表逐词翻译
李密,字 , 朝代人。
《陈情表》中,“陈”的意思是 ,“表”
是 。

写出本文中出现的成
语 。

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅
夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至
于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
2

诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,
非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。
州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
3

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅
夺母志。

臣李密上言:我因为有坎坷祸端,很早就遭到不幸。生下来六个月,
还是婴孩的时候,父亲背弃我死去了;年纪到了四岁,舅父强行改变了母
亲原想守节的意志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至
于成立。

祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁
还不能走路,孤苦无靠(孤苦伶仃),直到成人自立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟,家门衰微,福分浅薄,很晚才有
儿子。(息,子)

外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照应门户的五尺高的小孩,孤单
无依靠地独自生活,只有自己的身子和影子互相安慰。(期,穿一周年孝服
的人,功,穿九个月或五个月孝服的人)(茕茕,孤单的样子。孑,孤单)

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
而祖母刘氏早被疾病缠绕,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,不曾废
止离开过她。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。

到了圣朝建立,我受到清明政治教化的熏陶。前任太守名逵的,考察
推举我为孝廉,后任刺史名荣的,推举我为秀才(优秀人才)。我因为供养
祖母之事无人来主持,就辞谢不接受任命。

诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,
非臣陨首所能上报。
4

朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中。不久承受国家恩命,任命我为
太子洗马(授予官职)。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,(自谦之词,
犹“鄙”),不是我杀身(头落地)所能报答的。

臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。
州司临门,急于星火。

我(把自己的苦衷)在奏表中详尽地呈报(使„„知道),辞谢不去就
职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(懈怠拖延,怠慢轻慢)。郡县的
官员逼迫,催促我立刻上路。州官登门督促,比流星的坠落(流星的光)
还要急。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。
我想要奉命诏书为国奔走,但是刘氏的病一天天沉重;姑且(姑且暂
且)顺应自己的私情,但是报告申诉不被允许。

臣之进退,实为狼狈。
我进退两难,实在是窘迫。
5

伏惟圣朝以孝治天下
凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希
冀?

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为
命。

是以 区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,
报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养!
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,卒保余年。
6

臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”

伏惟圣朝以孝治天下
俯伏思量,圣朝用孝道来治理天下。
凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚
凡是年老而有功德的旧臣,尚且蒙受怜惜养育,何况我的孤苦尤其的
严重。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
况且,我年轻的时候在蜀汉做官,连任于郎官的衙署。本来就希图官
职显达,不注重自己的名誉和节操。

今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希
冀?

我现在是卑贱的亡国之俘,极其卑微卑贱,承蒙过分的提拔,恩命优
厚,我怎么敢徘徊观望有什么非分的愿望呢?

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
只是因为祖母刘氏像是太阳接近西山的人(寿命即将终了),气息微弱,
生命危险活不长了,早晨不能想到晚上(随时都可能死亡)。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为
命。

我如果没有祖母,没有什么办法活到今天;祖母如果没有我,没有什
么办法安度她的晚年。我们祖孙二人,互相依靠,命运相关(交替着互相
帮助活命)。

是以 区区不能废远。
因此,出于我的这种拳拳之心,我不能废止奉养祖母而远离。
7

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,
报刘之日短也。

我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样看来,我效忠于陛下
的日子还很长,报答刘氏的日子已经很短了。

乌鸟私情,愿乞终养!
我怀着像乌鸦反哺一样的私情,希望能够求得奉养祖母到最后。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
我的辛酸苦楚,不仅蜀地的人和二州的长官所看见的、明明白白知道
的,天地神明实在也都看得清清楚楚。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,卒保余年。
希望陛下怜恤我的诚心,准许我的卑微的愿望,或许能够使刘氏侥幸
地寿终。

臣生当陨首,死当结草。
我活着将不惜为国事献出生命,死后也当结草报恩。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”
我怀着像牛马一样的不胜(不能承受)恐惧的心情,恭敬地呈上表章
来禀告(使您听闻)。

以凄恻真挚之情动武帝之心
以不容辩驳之理封武帝之口
以谦卑示弱之态释武帝之疑
以精炼婉转之辞消武帝之念

相关文档
最新文档