英语翻译练习及答案

合集下载

试题及答案翻译英语

试题及答案翻译英语

试题及答案翻译英语1. 将下列句子从英语翻译成中文,并解释其含义。

- 原句:The early bird catches the worm.- 翻译:早起的鸟儿有虫吃。

- 解释:这句话意味着那些早起的人能够抓住机会,获得成功。

2. 根据给出的中文句子,翻译成英语,并确保语法正确。

- 中文句子:学习英语是一个长期的过程。

- 英语翻译:Learning English is a long-term process.3. 阅读下面的段落,并翻译成英语。

- 中文段落:随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

我们可以通过网络购物、在线支付,甚至远程工作。

- 英语翻译:With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient. We can shop online, make payments online, and even work remotely.4. 选择正确的翻译选项,将下列句子从中文翻译成英语。

- 中文句子:他每天都坚持跑步。

- 选项:A. He runs every day.B. He runs every night.C. He walks every day.- 正确答案:A5. 将下列对话翻译成英语,并注意对话中的语气和情感。

- 中文对话:- 甲:你今天感觉怎么样?- 乙:我感觉很好,谢谢。

- 英语翻译:- A: How are you feeling today?- B: I'm feeling great, thank you.6. 将下列成语翻译成英语,并解释其在英语中的使用情境。

- 成语:井底之蛙- 英语翻译:A frog in a well- 使用情境:这个成语用来形容视野狭窄,不了解外面世界的人。

7. 将下列句子从英语翻译成中文,并注意保持原句的语气和情感。

英语翻译试题及答案

英语翻译试题及答案

英语翻译试题及答案一、单句翻译(共10分,每题2分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他每天早晨都会去公园跑步。

”Answer: He goes for a run in the park every morning.2. 请将以下句子从英文翻译成中文:"The sun rises in the east and sets in the west."Answer: 太阳从东方升起,在西方落下。

3. 请将以下句子从中文翻译成英文:“她对音乐有着浓厚的兴趣。

”Answer: She has a strong interest in music.4. 请将以下句子从英文翻译成中文:"Knowledge is power."Answer: 知识就是力量。

5. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他们正在讨论如何解决这个问题。

”Answer: They are discussing how to solve this problem.二、段落翻译(共20分,每段5分)1. 中译英:“随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

”Answer: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.2. 英译中:"Innovation is the soul of national progress and an inexhaustible driving force for a country's prosperity."Answer: 创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。

3. 中译英:“环境保护是我们每个人的责任。

”Answer: Environmental protection is the responsibility of each of us.4. 英译中:"The world is full of beauty, waiting for us to discover." Answer: 世界充满了美,等待着我们去发现。

(英语)英语翻译练习题含答案

(英语)英语翻译练习题含答案

(英语)英语翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。

(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。

(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。

(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。

(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。

(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。

英语翻译练习及答案

英语翻译练习及答案

翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers(与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s population continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in math and English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring.pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling (怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。

英语翻译题20套带答案及解析

英语翻译题20套带答案及解析

英语翻译题20套(带答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using thewords given in the brackets.(motivate)1究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?.(at the cost of)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也(so)可以。

(whose)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

【答案】1What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ initiative to major inelectronic .engineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.2.3To my parents' satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park .opposite the street and so it is with the sitting room.What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining 或者room of this apartment, so can they from the living room.4This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few .visitors, so everything is badly in need of improvement.The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose 或lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1motivate sb to do sth on earthmajor in …enthusiasm/ 为专业,激发某人做某事,.以究竟,initiative/What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ 积极性,故翻译为热情initiative to major in electronic engineering?2online paymentbrings convenience to…at the cost of…为代给.以网上支付,带来方便,privacyOnline payment brings convenience to consumers at the cost of 隐私,故翻译为价,their privacy.3To my parents' satisfactionso it is with。

(完整版)英语翻译试题及答案

(完整版)英语翻译试题及答案

英语翻译试题一、填空题(每小题3分,共30分。

)1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。

,he left without saying anything.2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。

As students, for us our study.3、以前你做作业总是用很长时间吗?a long time ?4、她似乎对电脑更感兴趣。

She in computers.5、我打算休五天假。

I’m going to.6、台湾(Tibet)属于中国。

Tibet ________________________________ China.7、他们对时间非常放松。

They are pretty time.8、她的爷爷习惯于早起。

His grandfather early.9、他所说的话使我很悲伤。

_______________________________________________________.10、我想和他交朋友。

I want to二、把下列词语或短语翻译成中文(每小题2分,共20分。

)1、Ethiopia2、Encyclopaedia Britanica3、geneticist4、multilateral principles5、investment in cash and in kind6、the budget for revenues and expenditures7、self-sufficiency though self-reliance8、diesel locomotive9、appreciation of RMB10、aviation and marine insurance三、把下列中文翻译成英文(每小题2分,共20分。

)1、润滑油:2、《世界版权公约》:3、欢迎宴会:4、欧洲联盟:5、非政府组织:6、文学流派:7、京杭大运河:8、专属经济区:9、青藏铁路:10、社会保障:四、英译汉(翻译划横线的句子,每小题10分,共30分。

高三英语翻译练习50句含答案(参考)

高三英语翻译练习50句含答案1.当她意识到皮夹被偷了,她的脸色一下子就白了。

(realize)2.在这个十字路口,他别懂应该朝这个方向走。

(at a loss)3.在西方国家,人们乐于在各种活动中当志愿者。

(be ready)4.大学生非常有必要读一些育他们专业无关的书。

(relate)5.假如你乘飞机出国,必须提早至少两个小时到达机场。

(in advance)6.出席会议的人并别都支持她提出的建议。

(favour)7.他脸上的神色表明他对此事毫别介意。

(suggest)8.今年夏天的气温比人们预料的高得多。

(expect)9.这个地区以优质葡萄酒而著名于世。

(famous)10.惟独通过严厉训练的人才干从事这项工作。

(undertake)11.假如你合法权益没有得到保障,你能够打官司。

(fail)12.由于地震发生时人们正在睡梦中,成千上万的人在地震中丧生。

(occur)13.有一些业余爱好能够使你日子更充实。

(develop)14.他勇敢地与抢劫者搏斗,最终腹部受了重伤。

(fight)15.据宣布,明年年底前又有三条地铁将建成。

(announce)16.掌握一门外语,仅仅靠短时刻的努力是远远别够的。

(by)17.我疑惑为啥有点父母硬要五、六岁的小孩学钢琴、绘画。

(have)18.据信相当比例的美国人经常去看心理大夫。

(consult)19. 经常熬夜会伤害你的健康。

(stay)20. 事实证明,中国缺电咨询题差不多解决了。

(prove)21.他想订购一套与房间颜色相配的家具。

(match)22.应该鼓舞大学毕业生到贫穷的地区工作一段时刻。

(graduate v.)23.感冒会引起许多疾病,许多人还未意识到这一点。

(aware)24.治病救人是每一位医务工作者的责任。

(duty)25.政府采取了一系列措施来爱护文化遗产。

(series)26.他们决定为失学儿童募集钞票款。

(afford)27.开车时,一时疏忽也许引起重大事故。

翻译英文考试题及答案

翻译英文考试题及答案1. 将下列英文句子翻译成中文。

- 英文:Please turn off the lights when you leave the room. - 中文:当你离开房间时,请关灯。

2. 将下列中文句子翻译成英文。

- 中文:他每天早晨都要去公园散步。

- 英文:He goes for a walk in the park every morning.3. 翻译下列英文段落,并解释其中划线部分的含义。

- 英文:The weather forecast predicts heavy rain for the weekend. It is advisable to carry an umbrella.- 中文:天气预报预测周末有大雨。

建议携带雨伞。

- 解释:划线部分“heavy rain”指的是大雨,意味着降水量较大。

4. 将下列中文段落翻译成英文,并解释其中划线部分的含义。

- 中文:随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

- 英文:With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.- 解释:划线部分“more and more convenient”意味着随着时间的推移,生活便利性在不断增加。

5. 翻译下列英文句子,并指出其语法结构。

- 英文:She has been studying English for three years.- 中文:她已经学习英语三年了。

- 语法结构:这是一个现在完成进行时的句子,表示从过去某个时间点开始一直持续到现在的动作。

6. 将下列中文句子翻译成英文,并指出其语法结构。

- 中文:他们正在讨论明天的会议。

- 英文:They are discussing the meeting tomorrow.- 语法结构:这是一个现在进行时的句子,表示现在正在进行的动作。

【英语】英语翻译练习题20篇及解析

【英语】英语翻译练习题20篇及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be ac customed to doing“习惯于做……”。

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。

五年级英语翻译练习题40题(带答案)

五年级英语翻译练习题40题(带答案)1. 汉译英:我的爸爸是一名医生。

答案:My father is a doctor.2. 汉译英:我在学校有很多朋友。

答案:I have a lot of friends at school.3. 英译汉:She is my sister.答案:她是我的姐姐/妹妹。

4. 汉译英:我们的教室很大。

答案:Our classroom is very big.5. 英译汉:There are many books in the library.答案:图书馆里有很多书。

6. 汉译英:妈妈每天做美味的饭菜。

答案:Mother cooks delicious meals every day.7. 英译汉:He often plays football after school.答案:他经常放学后踢足球。

8. 汉译英:我喜欢我的学校生活。

答案:I like my school life.9. 英译汉:My grandparents live in the countryside.答案:我的爷爷奶奶住在乡下。

10. 汉译英:老师在黑板上写字。

答案:The teacher writes on the blackboard.11. “There are many beautiful butterflies in the garden.” (汉译英)答案:花园里有许多美丽的蝴蝶。

12. “The little squirrel is looking for nuts.” (汉译英)答案:小松鼠正在寻找坚果。

13. “It often rains in spring.” (汉译英)答案:春天经常下雨。

14. “The sun is shining brightly today.” (汉译英)答案:今天阳光明媚。

15. “The stars twinkle in the sky at night.” (汉译英)答案:夜晚星星在天空中闪烁。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马首称钓鱼岛适用“美日安保条约”美国总统奥巴马23日晚抵达日本东京,开始为期一周的对日本、韩国、马来西亚、菲律宾4国的访问。

就在抵日前,奥巴马接受日本《读卖新闻》书面专访时指出,钓鱼岛适用于美日安保条约。

这也是在任的美国总统首次对此做明确表示。

请看相关报道:Ahead of his arrival, he told a Japanese newspaper that the bilateral security treaty that obligates America to come to Japan's defense applies to the island disputes between Japan and China and he opposes "unilateral attempts to undermine Japan's administration of these islands."在他(奥巴马)到达日本之前,他对一家日本报纸表示美日双边安保条约适用于中日之间的岛屿争端,他反对“任何试图影响日本管理钓鱼岛的单方面行动”。

美日安保条约全名为《日美安全保障条约》(Treaty of Security and Safeguard Between Japan and United States),是日本与美国于1951年9月8日在旧金山美国陆军第六军司令部签订的军事同盟条约。

该条约第五条规定,各缔约国宣誓在日本国施政的领域下,如果任何一方受到武力攻击,依照本国宪法的规定和手续,采取行动对付共同的危险。

奥巴马对日本报纸表示,争端应该通过对话和外交手段解决,而不是通过威吓和强制手段(Disputes need to be resolved through dialogue and diplomacy, not intimidation and coercion)。

对此,中方发言人表示,中国对钓鱼岛拥有无可争辩的主权(indisputable sovereignty),美方应尊重事实(respect facts),以负责任的态度(take a responsible attitude),恪守在有关领土主权问题上不选边站队的承诺(remain committed to not taking sides on territory and sovereignty issues),谨言慎行(speak and act cautiously),切实为地区和平稳定发挥建设性作用(earnestly play a constructive role in regional peace and stability)。

公务出行不得购买“全价机票”中国民用航空局今天联合发出通知要求,公务机票应当优先购买通过政府采购方式确定的我国航空公司航班优惠机票。

通知强调,购票人应当做好公务出行计划安排,尽可能选择低价机票,原则上不得购买全价机票。

请看《中国日报》的报道:The new regulation, to be enacted on June 1, states that government personnel traveling on official business must choose low-price tickets whenever possible. Full-price tickets are "in principle" banned, which means that if there are no special circumstances, full-price tickets will not be reimbursed.7月1日将生效的新规定指出,政府人员公务出行应尽可能选择低价机票。

“原则上”不得购买全价机票,这就是说,如果不是特殊情况,全价机票将不能报销。

“全价机票”就是full-price air ticket,是和discount air ticket(打折机票)相对而言的。

公告还指出,政府人员公务出行应遵循节俭的原则,优先选择domestic airlines(国内航空公司)。

如果国内航空公司没有direct flights(直飞航班),必须先搭乘国内航空公司的航班飞到离境外目的地最近的地方,再转乘foreign airline(外国航空公司)的航班。

这一新规定短期内对国内航空公司是一个打击,因为会压缩他们的profit margins(利润空间)。

分析师称,难以想象某些高官能忍受公务出差要多次换乘。

中纪委揭“道德败坏”含义:至少三个情妇中央纪委监察部网站日前发布消息称,四川省文联原主席郭永祥因受贿、“道德败坏”等严重违纪违法行为,被开除党籍和公职。

官员违纪表述中,最常见的就是“生活腐化”,比这个形容更恶劣的是“道德败坏”与“生活糜烂”。

中纪委的工作人员曾称:“生活腐化”说的是三个以下情妇(夫);“道德败坏”与“生活糜烂”,是指三个及三个以上情妇(夫)。

请看《中国日报》的报道:There is no official explanation for "moral corruption", but an official from the CPC Central Commission for Discipline Inspection said the term means that an official has at least three mistresses, the Henan Business News reported.据《河南商报》报道,“道德败坏”尚未出官方解释,不过中纪委的一名工作人员称“道德败坏”指的是一名官员至少有三个情妇。

“道德败坏”的英文表达是moral corruption,据中纪委工作人员透露,该词的含义是有三个及三个以上情妇(夫)。

许多贪官都曾通过情妇make profits with their power(以权谋私)。

郭永祥因“道德败坏”被“双开”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被开除党籍和公职)。

乔治小王子开展“尿布外交”英国威廉王子夫妇与8个月大的乔治小王子昨日抵达新西兰,展开访问行程。

威廉一家人预计在新西兰与澳大利亚待上三周。

这也是小王子首次海外出访,子承父业开展“尿布外交”。

请看相关报道:Prince George, son of Britain's Prince William and his wife Catherine, Duchess of Cambridge has caught the attention of the world and led a trend of "diaper diplomacy" during his first foreign visit to New Zealand and Australia. The trip also reminds the public of his father's first appearance in Oceania more than 30 years ago乔治小王子——英国威廉王子和妻子凯瑟琳(剑桥公爵夫人)所生的儿子——首次海外出访,在新西兰和澳大利亚率先开展“尿布外交”,引来全球瞩目。

这次出访让公众回忆起30多年前威廉小小年纪随父母访问新西兰。

许多媒体将乔治小王子的这次访问定名为diaper diplomacy——“尿布外交”,足见小王子的人气甚至超过了父母。

小王子抵达新西兰当天天气条件恶劣,因此小王子错过了famed Maori welcoming ceremony(著名的毛利人欢迎仪式)。

不过小王子的父母和毛利人长者举行了nose-touching ceremony(碰鼻礼)。

小王子的母亲凯特王妃当天身穿buttoned-up red coat(红色双排扣外套),头戴同色系pillbox hat(平顶小圆帽),别着silver fern brooch(银蕨形胸针),抱着小王子走下飞机。

这枚胸针是伊丽莎白二世60年前访问新西兰时收到的礼物,silver fern(银蕨)是新西兰特有的植物,是新西兰的标志。

中德合作推动“丝绸之路经济带”国家主席习近平29日在德国杜伊斯堡港参观时表示,中德位于丝绸之路经济带两端,是亚欧两大经济体和增长极,也是渝新欧铁路的起点和终点。

两国应该加强合作,推进丝绸之路经济带建设。

请看相关报道:He said China's proposal of building the Silk Road economic belt, based on the idea of common development and prosperity, aims to better connect the Asian and European markets, will enrich the idea of the Silk Road with a new meaning, and benefit all the people along the belt.他(习近平)表示,中方提出建设丝绸之路经济带倡议,秉承共同发展、共同繁荣的理念,联动亚欧两大市场,赋予古丝绸之路新的时代内涵,造福沿途各国人民。

丝绸之路经济带(Silk Road economic belt)是在古丝绸之路概念基础上形成的一个新的经济发展区域,东边牵着亚太经济圈(Asia-Pacific economic circle),西边系着发达的欧洲经济圈(European economic circle),被认为是世界上最长、最具有发展潜力的经济大走廊(economic corridor)。

2013年由中国国家主席习近平在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学演讲时提出。

习近平表示,展望未来,中国需要“德国质量”(Gernan quality),德国发展离不开中国市场和“中国速度”(China speed)。

中德位于丝绸之路经济带两端,是亚欧两大经济体和增长极(driving engines),也是渝新欧铁路(Chongqing-Xinjiang-Europe international railway)的起点和终点。

两国应该加强合作,推进丝绸之路经济带建设。

相关文档
最新文档