美剧字幕翻译

合集下载

美剧字幕翻译浅析

美剧字幕翻译浅析

美剧字幕翻译浅析作者:汪宁静来源:《校园英语·中旬》2016年第06期【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。

从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。

鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。

本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。

【关键词】字幕翻译绝命毒师一、导语《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。

身为本分的高中教师,Mr. White一家人的生活本就捉襟见肘,然而跟在他身后的还有一个怀孕的妻子以及一个智障的儿子。

更糟糕的是,他还被查出癌症晚期。

遭受身心重创的他因此做出一个惊人的决定—制毒。

而这一决定最终导致他一步步走向罪恶的深渊。

选择该剧作为研究对象出于以下两个原因,其一在于该剧的热门程度。

在 IMDB(互联网电影资料库)中,该剧在全球电视剧排名中名列第三,并获得第65届艾美奖“剧情类最佳剧集”奖。

此外,该剧的台词贴近生活,受众广泛,并带有幽默风趣色彩。

二、字幕翻译研究不言而喻,字幕在外国影视作品的观影中起着至关重要的作用。

然后这并不意味着字幕就等同于影视作品!纵观国内外字幕研究现状,与之相关的论文、作品数不胜数。

1974年,国外第一篇有关字幕翻译的论文面世,题为:Subtitle of Television Programs. 1982年Titford 发表Subtitling: Constrained Translation,引入受限翻译这一概念,为多数字幕译员解决了难题。

1992年,瑞典字幕译员Ivarsson 出版了Subtitling for the Media: Handbook of an Art一书,该书被誉为第一本字幕专著。

较于外国,本国的字幕翻译研究起步较晚。

1998年,张春柏教授总结了影视作品翻译的本质、原则和技巧。

美剧字幕翻译

美剧字幕翻译

看美剧,除了欣赏剧情,另外一大乐趣就是玩味字幕组的给力翻译。

他们的翻译不但能做到信、达、雅,更能接地气,把美剧剧情和当下国内的热点结合得天衣无缝,充满了吐槽精神,令网友拍案叫绝。

下面就来回味下那些与时俱进的神级翻译吧。

So,what do you think?元芳,你怎么看?——《绿箭侠》Relax. This place has more jams than a Santana concert.别怕,这里的信号屏蔽比四六级考场都好。

——《尼基塔》That was a long time ago.咸丰年的事情了。

——《邪恶力量》You're really not pulling off this dumb-blonde act.你休想用"很傻很天真"这套糊弄我。

——《邪恶力量》Everything is dust in the wind.一切都是浮云。

——《邪恶力量》Family doesn't need to stand on ceremony, all right?一家人不说两家话。

——《别对我说谎》If he gets any nuttier, they're gonna put him on "The View."他要是再疯点,就能上《焦点访谈》了。

——《废柴联盟》What? Oh you think I'm afraid of you? I'm not afraid of you!你算毛?你爸是李刚啊!——《IT狂人》I'll find bliss somewhere else.此处不留姐,自有留姐处。

——《欢乐合唱团》You should buy it.心动不如行动啊。

——《摩登家庭》Will you shut up?你别哪壶不开提哪壶。

——《生活大爆炸》Or, maybe ignorance is bliss. I don't know.不过,人不要脸天下无敌嘛。

美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例

美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例

校园英语 / 翻译探究美剧字幕翻译浅析——以绝命毒师为例南昌航空大学外国语学院/汪宁静【摘要】身为电影、电视剧等影视作品的展现形式,字幕通常出现在屏幕底部。

从本质上来看,字幕翻译就是将源语转化为目的语的一种形式。

鉴于影视剧翻译涉及多个学科,因此字幕翻译也具有跨学科的特点。

本文以美剧绝命毒师为例,分析了不同情境下字幕翻译所使用的不同对策。

【关键词】字幕 翻译 绝命毒师一、导语《绝命毒师》是一部美国剧情类悬疑惊悚剧,讲述高中化学教师Walt White成为制毒高手的故事。

身为本分的高中教师,Mr. White一家人的生活本就捉襟见肘,然而跟在他身后的还有一个怀孕的妻子以及一个智障的儿子。

更糟糕的是,他还被查出癌症晚期。

遭受身心重创的他因此做出一个惊人的决定—制毒。

而这一决定最终导致他一步步走向罪恶的深渊。

选择该剧作为研究对象出于以下两个原因,其一在于该剧的热门程度。

在 IMDB( 互联网电影资料库)中,该剧在全球电视剧排名中名列第三,并获得第65届艾美奖“剧情类最佳剧集”奖。

此外,该剧的台词贴近生活,受众广泛,并带有幽默风趣色彩。

二、字幕翻译研究不言而喻,字幕在外国影视作品的观影中起着至关重要的作用。

然后这并不意味着字幕就等同于影视作品!纵观国内外字幕研究现状,与之相关的论文、作品数不胜数。

1974年,国外第一篇有关字幕翻译的论文面世,题为:Subtitle of Television Programs. 1982年Titford 发表Subtitling: Constrained Translation, 引入受限翻译这一概念,为多数字幕译员解决了难题。

1992年,瑞典字幕译员Ivarsson 出版了Subtitling for the Media: Handbook of an Art一书,该书被誉为第一本字幕专著。

较于外国,本国的字幕翻译研究起步较晚。

1998年,张春柏教授总结了影视作品翻译的本质、原则和技巧。

目的论视角下的美剧字幕翻译

目的论视角下的美剧字幕翻译
1 字 幕翻译 的介 绍
3 .1 目的论应 用于 字幕 翻译可遵 循 以下步骤 :
( 1 ) 了解背 景主 题 ,捕捉 大 量 出 现在 剧 中的专 业 词 汇 。如 侦
探戏剧 ,喜 剧 ,要 根据 不 同背 景 主题 选 择正 确 的词 翻 译 。这 样译 者才不 会错 译或遗 漏 。 ( 2 ) 重复观 看 ,我 们可 以对 目标 语 观 众 的语 言 和 文化 特 征 进 行理解 ,实 现信息 和文 化交流 。 ( 3 )译 者选 择 翻译 策 略 和方 法 并 开 始做 字 幕 翻译 。在 翻译 过 程 中 ,我们 应该 根据 翻 译 的 问题 调 整 翻译 策 略 。根 据 字幕 实 际 情 况 ,可寻求 经 验 人 士 帮 助 。在 翻译 过 程 中 ,翻 译 应 基 于 目的 论 , 选择 适 当的翻译 策 略 ,使 目 标 语言 受众更 好地 理解 和欣赏 。 3 .2 美剧 字幕 翻译 目的 的体 现 翻译 属 于一种 人类 行 为 ,在 一定 情 况 下 发生 的故 意 和有 目的 的行为 。所 以字幕 翻 译便 是 有 目的 的活 动 。根 据 目的论 ,美剧 字 幕 翻译 的 目的是能够 让观 众 理 解 和 欣 赏 。译 者 需 要 采 用适 当 的 翻 译 策略 ,提供 简 洁 ,易 于 理解 的翻 译 字幕 。 翻译 时 译 者 须始 终 牢
中图分类 号 :l 1 0 6 文献标 识码 :A 文章 编 号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 7 )0 8— 0 0 8 4— 0 1 3 应 用 目的论 到字 幕翻译
随着 信息 技术 发 展 ,外 国影视 剧 进 入 中 国市 场 ,且 越来 越 受 欢 迎 。由于不 同 国家 的语 言 和 文 化差 异 ,字 幕 翻译 帮 助 观 众 更好 地 欣赏 外 国影 视 剧 ,了解 外 国文 化 。 目前 中 国字 幕 翻译 的 研 究 还 不 成熟 ,缺 乏系统 性 理 论指 导 。本 文 从 目的论 的 角度 分 析 了英 汉 字幕 翻译 ,并 列举 了美 剧 《 妙警 贼探 》 中 的例 子 。

目的论视角下的美剧字幕翻译_以_吸血鬼日记_为个案研究_管慧

目的论视角下的美剧字幕翻译_以_吸血鬼日记_为个案研究_管慧

文学界..摘要:随着大众传媒技术的不断进步,美剧在中国获得了蓬勃发展。

字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,是一种有目的的翻译行为。

为满足不同人群对美剧的需求,美剧的字幕翻译应达到使中国观众与原电影的有效沟通的目的。

本文从目的论出发,通过介绍美剧字幕的瞬时性、通俗性和时间限制等特点,列举《吸血鬼日记》中有代表性的对白的汉译,指出美剧字幕翻译者应遵循目的论的目的性原则,采用口语化语言、流行语和简洁的翻译策略。

关键词:美剧字幕;目的论;翻译策略中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:1673-2111(2011)06-00155-02引言随着美剧不断涌入中国,美剧字幕翻译成为诸学者的研究对象。

字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,是一种有目的的翻译行为。

其目的就是为了提供影片中最重要的、有效的信息,使原影片再现给中国观众,达到观众与与原电影有效顺畅交流沟通的目的。

由于英语在中国尚未大范围的普及,所以观看美剧的人群主要集中在大学生、高校教师和公司白领中。

这些人群大都具有一定的英语语言能力,观看美剧除了供娱乐外,还可以进一步提高他们的英语水平。

而对于不懂英语的观众来说,美剧的字幕翻译更要通俗易懂。

字幕翻译者要深刻认识到美剧字幕瞬时性、通俗性和空间限制的特点,遵循特定的翻译目的,对美剧字幕采取合理的翻译策略。

《吸血鬼日记》这部热播的影视剧中,对字幕的翻译是相当成功的。

1美剧字幕的特点1.1瞬时性由于影视剧中,画面和人物对白、声音都是随着故事情节一幕一幕不断更换的,所以其字幕变换的速度也很快,在屏幕上停留的时间极短,往往具有瞬时性特点。

1.2通俗性由于美剧字幕的信息量较大,观众要在短时间内阅读并理解文字内容,这就要求字幕翻译的语言要通俗易懂。

1.3空间限制屏幕的大小有限,而字幕一般只占屏幕下方两行,占的空间太多会影响画面,字号的大小及每行的字数也有严格的规定(张清宏2009)。

2功能翻译目的论20世纪70年代末,德国翻译理论家Hans Vermeer 以Von Wright ,Harras 等人的行为理论为基础创立了翻译目的论,作为功能翻译理论的一部分,由Vermeer 提出的目的论认为,翻译行为是有目的的,译文由其目的决定(Munday,Jeremy 2001)。

美剧字幕翻译与网络流行语的结合-精品文档

美剧字幕翻译与网络流行语的结合-精品文档

美剧字幕翻译与网络流行语的结合国内流行语走进外语片的中文字幕,最早出现在备受国内观众追捧的美剧和英剧中。

这些来自全国各行各业的网络字幕组成员,由论坛招募而来,他们会在翻译中加入中国方言、网络流行语,让影片诙谐幽默,接近社会热点,因而备受英美剧迷的追捧。

被称为网络“字幕组”的群体,他们以翻译国外影视剧为乐,以论坛为核心,翻译效率快、狠、准,而且字幕多贴合当下生活热点话题。

美剧《破产姐妹》(2 Broke Girls),是美国CBS电视台于2011年9月19日首播的情景喜剧,主力围绕着两名年轻女侍应Max Black与Caroline Channing的日常生活。

在第38届美国民选奖上,该剧嬴得了最受欢迎电视新喜剧。

在中国,该剧也十分风靡,在著名电影点评网站“豆瓣电影”上,《破产姐妹》第一季获得了70770观众高达9.0分的评价。

本文将以人人影视字幕组翻译的《破产姐妹》中的部分字幕为例并分析字幕翻译与中国当下网络流行语结合的特点。

一、字幕翻译对译者的要求1.通顺。

英文和中文在表达上存在许多差异,英文注重结构,中文则很松散,所以翻译的时候需要尽量照顾中文观众的习惯。

比如中文中尽量不能出现被动语态,不能出现很长的句子,尤其是定语从句,如果不拆开翻译,翻出的中文不仅会冗长,而且肯定不符合中文表达习惯。

2.准确。

网上流传的字幕很多时候会出现各种版本,有些错误是明显的,有些错误是轻微的,有些是含糊过关的,有些是直接省略的。

有个关于字幕翻译的著名笑话:原文是“Are you serious?”“No,I'm kidding.”本来是十分常见的一组对话,正确翻译应该是“你是认真的吗?”“不是,我开玩笑的。

”但是如果碰上不负责任的翻译,将其翻为“你是瑟雷斯吗?”“不,我是基丁”简直就是驴头不对马嘴了。

大部分上网观看美剧的观众需要借助字幕来理解剧情。

字幕翻译质量直接影响到观众对剧情的理解,如果译者对于电影的理解是错的,那么观众也会跟着理解错,可以说是一错百错。

摩登家庭 -第2季第8集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

摩登家庭  -第2季第8集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Good afternoon. Thanks for coming. 下午好感谢各位大驾光临It's so nice to spend my birthday 能在大家的笑容映衬下度过生日surrounded by so many smiling faces. 我实在倍感荣幸I was almost too depressed to come today. 其实今天我本来郁闷得不想来了I realized I let my childhood slip away. 因为我刚意识到我虚度了我的童年I realized I let my childhood slip away. 30分钟前Come on, everybody! 各位快行动起来We're gonna be late for Manny's birthday! 曼尼的生日会要迟到了Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 快走快走快走快走快走I'm ready, mom. 我这就能走妈- You sure, honey? - Yep. -宝贝你确定吗 -没错Then take a quick peek at your feet. 那你看下自己的脚Oh! Come on, Luke! 卢克你不给力啊Are you gonna walk faster, 您老是要亲自走快点儿呢or should I get Lily's stroller out of the car and push you?还是让我去车里拿莉莉的婴儿车推您走Would you relax? 你急什么啊The restaurant's like five minutes away from here 那餐馆离这儿也就5分钟Ohh, free lotion. 免费润肤露耶Stop Stopping to smell the roses. Manny's present. 别走走停停的了咱还没给曼尼买礼物呢Ohh, you are such a Pritchett. 你可真是典型的普里契特家的人What's that supposed to mean? 你这是啥意思Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 快走快走快走快走快走I'm looking for the keys! 我在找钥匙Of course you are. 你总是有理I like being on time. 我这人一向准时It's easy 'cause I'm organized. 这不难做到因为我有条不紊Not my wife. 我老婆则不然You'd think growing up in a place 按理说在满是行刑队You'd think growing up in a place 行刑队拉丁美洲国家内右派组织,专事谋杀左派分子或是自由派分子full of death squads and drunken uncles, 和老酒鬼的国度中长大she'd have learned to move a little bit faster. 她做事本该利索点才对Sorry, sorry. 对不起对不起I couldn't find my earring. 我刚刚找耳环去了So, what were we talking about, huh? 我们说到哪儿啦更多影视更新请登陆 本字幕由 YYeTs人人影视原创翻译制作更多影视更新请登陆 ■Honey, come on. We're gonna be late. Let's go. 亲爱的快点儿我们要迟到了走吧Yeah, yeah, just filling out the application to family camp. 好好好等我填完家庭夏令营申请表就走You don't win the "dirty dancing" competition 你总不能上次赢了热舞比赛and not go back to defend your crown. 而这次却不去捍卫你的冠军宝座吧That's right. Come on, honey. 你说得对快走吧亲爱的But shoot for the king... 不过想要争冠军you better kill him. 除非把冠军干掉Every summer, we spend a week at family camp. 每年夏天我们都去参加一周家庭夏令营It's just like regular camp, but with the family! 和普通夏令营没差别不过要全家出动I don't think that needed any clarification, Phil. 这还用解释吗菲尔Somebody's still a little touchy 某人去年输了彩弹大战- about losing last year's color war. - Not. -到现在还耿耿于怀呢 -才没有She was on team blue... 她是蓝队...or as I like to refer to them as team blue-zer. ...我管他们叫"傻队"[谐音"loser"输家]- And I was on white. - That's good. -我是白队 -别说了- And if you ain't white... - No. -不是白队... -不要说了...you ain't right! ...只能败北Phil! Have you learned nothing? 菲尔你怎么还不长记性呢Phil! Have you learned nothing? 去年夏天My good man. 谢啦伙计My good man. 不是白队只能败北[你不是白人就什么也不是]Okay, come on, everybody. Front door! Now! 好了同志们快点给我在前门集合Claire, relax. It takes 15 minutes to get there. 克莱尔别着急也就十五分钟路程It takes 20 minutes. 要二十分钟If we take your route. 那是你的路线Well, my way is the most direct. 我的路线最直接了Directly into traffic. 我看是直接堵车了Uh, your way is directly into...the suckiest way. 你的路线直接就是最烂的那条Want to make this interesting? 想来点有趣的吗Yeah, I don't think that's possible. 我不认为这件事能有趣We take two cars and see who gets there first. 咱们一人一辆车比谁先开到Fine. Fine. Let's do that. It's on. 好啊比就比现在就比Yeah! It is on! 太好了比赛开始I'll take the girls. 姑娘们跟我走Luke, your dad and I are splitting up. 卢克你爸和我要分开- Why? - Another one of their stupid arguments. -为啥啊 -又因为傻事吵架了呗Okay. I'll go with dad. 那好我要跟老爸No, no. Buddy. Come with me. 不不伙计跟我走Prepare to be -- my shoes. 咱们这就没穿鞋Come on, Phil! 菲尔你不给力啊How do I look? 我看起来咋样Like Al Capone. 像艾尔·卡彭[美国史上著名黑帮老大]Thanks! 谢啦Happy birthday, kid. 生日快乐孩子A BB gun?! 气枪吗Enjoy. That's the best gift my dad ever gave me. 好好玩吧这是当年我爸给我最好的礼物My keys are nowhere! 我死活找不到钥匙We're gonna have to go in your car. 我们只能开你的车了It's in the shop. 我的车还在店里Where was the last place you put your keys? 你还记得最后一次把钥匙放哪了吗Oh, so now it's my fault? 这又成我的错啦Where was the last place you put my keys? 应该是你最后一次把钥匙放哪儿了In your hand when I bought you the car. 买车的时候放你手里了Hey, Jay, on the box, 杰包装盒上写着it says "Ages 16 and up." "适合十六岁及以上儿童"Is this an appropriate gift for me? 这礼物适合我吗Are you kidding me? You were born 16. 你开啥玩笑你生来就十六岁了You know, we wouldn't be having this problem 你知道吗要是你没弄丢备用钥匙if you hadn't lost the spare set. 咱们现在也不至于这样I didn't lose them. 我才没弄丢呢Somebody came in here and stole them! 是有人进来偷走的And left the car. 光偷钥匙不偷车吗What do you mean, I was born 16? 什么叫我生来就十六岁I'm just saying, you were never much of a kid. 我只是说你一直不像个小孩儿And that's a good thing, 'cause I never liked kids. 这是好事呀因为我从来不喜欢小孩儿You know, you ought to try the fridge. 你不如去冰箱那儿找找'Cause that's where we found your cellphone. 上次你就把手机丢那儿了It was only one time, Jay. 就那么一次杰And you know I always eat after I talk to my mother. 你知道我一跟我妈打完电话就想吃东西Happy birthday, old man. 生日快乐老伙计Well, I've forgotten a lot of things in my life. 我的人生已经错过了太多精彩But what Jay said hit me hard. 杰的一番话简直是醍醐灌顶I'd forgotten to have a childhood. 我错过了我的童年Dad, that was a stop sign. 老爹你刚刚闯红灯了I'll stop twice on the way back. 回家的时候我停两次就行了Oh, good, it'll give us a chance to pick up that hubcap 很好我们终于有机会拿回you lost cutting through the temple parking lot. 你横穿教堂停车场时落下的轮圈了Yellow...yellow! 黄灯黄灯Okay. 好吧Are you seeing this? 看到没We are making every light, and we don't even have to speed. 一路绿灯咱都不用开多快The system works. 还是我的路给力Mom? 老妈I know, I went a little fast back there, 我知道我刚刚是有点超速了but, really, 40 is the same as 35. 不过说真的四十跟三十五差不多You say that a lot. 你老这么说[讽刺年龄]I don't think you two appreciate what's at stake here. 我觉得你们还不知道现在该担心什么- Our lives? - You know I love your mother, -我们的命吗 -你们知道我爱你们妈妈but I think you also know a certain look she gets 但你们也知道她那副嘴脸That says, "Just listen to me, I'm always right". 那种"听我的我永远是对的"的表情You mean her face? 你是说她盛气凌人的表情吗N-now we're getting this. 现在你懂我的意思了吧If we're right this one time, 如果我们这次赢了then we never have to be right again. 以后就不用再听她指使了When she says, "That balloon can't carry a person, Phil", 当她说"那气球载不了人的菲尔"I say, "Manny's birthday". 我就说"记得曼尼生日那次吗""Take your jacket, Alex. I think it's gonna rain". "穿上夹克艾丽克斯会下雨的" "Manny's birthday". "记得曼尼生日那次吗"Don't look at me. Look at the road. 别看我看路"Manny's birthday". "记得曼尼生日那次吗"No, dad! Look at the road! There's a truck! 不老爸看路前面有卡车Sweet baby! Assholes! 没长眼睛吗混蛋We are so kicking your dad's butt! 你老爸这次输惨了We are the best ones! 我们是最棒的How come you and dad are breaking up? 你和爸爸为什么要分手呀What? 什么If it's just a little disagreement, 如果只是一点意见不合的话can't you just work it out? 你们就不能好好解决吗Oh, sweetie, you thought 亲爱的你以为that when I said we were splitting up... 我说我们要分开的时候是指No. No, your dad and I are fine, honey. 不不我跟你爸好着呢宝贝儿We just were gonna take separate cars 我们只是要一人开一辆车to see who could get to the restaurant faster. 看谁先到餐厅Oh, that's a relief. 那我就放心了Ohh, you must have been feeling awful back there. 你刚才肯定难受死了I am so sorry. 我真抱歉It's okay. 没事的Why did you say you'd go with your dad? 你刚才为什么说你要跟你爸走Great. Mom gets to be right again. 太好了这下老妈又要赢了Hey, bad attitudes lose races. 这种态度可是会输掉的No, swerving into a curb and popping your tire loses races. 不对冲向路边然后爆胎才会输呢We should call the cops and say mom's car was stolen. 我们应该报警说妈妈的车是偷来的They arrest her, we win. 然后警察就会去抓她我们就赢了No, they trace those calls. 不行警察会追踪报警电话的But this is great. Thinking like a team! 但是精神可嘉开始有团队思考意识了Good practice for family camp. 这对我们的家庭露营会有帮助的We're, uh, we're doing that again? 我们我们今年还要去吗And this year I predict total white domination. 而且今年我有预感白队会大获全胜Can't go back there. 受不了那鬼地方了I heard this summer there's gonna be a hoedown. 我听说今年夏天要跳风土舞I can't. 我受不了了Haley! 海莉I can't! I can't. 我受不了了受不了了Eight minutes talking to the lady at the stationery store 跟文具店的女售货员聊了八分钟and still no present. 结果还是什么礼物都没买到You know, I think a new friend is like a present. 我认为新朋友就像礼物一样Yeah, I read that card, too. 是啊是啊我也读过那张卡片了Can we please just buy the next thing we see 我们能不能买我们看好的下一个东西and get out of here? 然后赶紧走啊You know, why can't you enjoy this? 你为什么就不能享受一下这个过程呢It's a beautiful afternoon, Lily's with a sitter. 今天下午天气那么好莉莉托给保姆了The day is ours! 这是咱俩的二人世界Helen! 海伦Helen! 海伦Helen! 海伦Helen!! 海伦Oh, look at that. Another friend. Off we go. Very busy. 看呀又交了个朋友走吧忙着呢No. Stop. 不要站住You are too tied to your rigid schedules. 你太受你那些死板的计划束缚了You're missing life. 你错过了真正的生活It took all of two seconds to help this nice man. 你只要花两秒钟就可以帮到这个人W-w-wait. Wait. There's more. 等等等我还没说完呢Two seconds. Yeah. 两秒钟而已还要说什么Tell her I'm so sorry, I've always loved her. 告诉她我很抱歉我一直爱着她He says he's so sorry! 他说他很抱歉And that he's always loved you! 他一直爱着你Please come up and talk to me. 请上来跟我谈谈Please come up and talk to him! 请上来跟他谈谈His life would be empty without you! 你走了他的生活将暗淡无光I'm sorry I'm going off script. It just felt right. 对不起我自由发挥了一下有感而发Oh. Good. Oh. 没事- T-too late. - No, you know what? -太迟了 -不这样好了Give him your cellphone. 把你的手机给他I'll chase Helen down and give her my phone. 我去追海伦然后把我的手机给她They can hash it out. 这样他们就可以好好谈谈了Are you -- are you serious? 你是你是认真的吗Yes, I'm serious as a heart attack. 没错珍珠都没这么真You always do this. 你老是这样Now we're gonna be late to our own party. 我们连自己办的派对都要迟到了Stop shouting. 别叫了Well, technically, I wasn't really -- 严格来讲我没有在Uh, yes, hello. Is Seymour Butts there? 你好喂西摩·巴茨在吗[音同"多点屁屁"]I'd never made a prank call... 我从来没打过恶作剧电话never mixed different sodas together 没试过把好几种汽水兑到一起to see what they'd taste like. 尝尝是什么味So I knew I had to make the most 所以我知道我必须of what little childhood I had left. 充分利用一下我所剩不多的童年了Not "Lutts". I'm looking for Butts. 不是拉茨我要找巴茨[与"屁屁"同音]Yes, I'm trying to get ahold of Butts. 是的我要找巴茨[与"屁屁"同音]Very funny. I don't have time for this foolishness. 很好笑我没时间跟你犯傻Maybe if you had a system for where you leave things. 也许你放东西应该更有条理I have a system. 我当然有条理I put down things, then I remember where I put them. 我把东西放下然后再记住我放哪了And that would be preferable 比如说你要是能把钥匙to, say, putting them on the key holder 放在这个长得像把大钥匙的which just happens to look like a large key. 钥匙架上就更好了Stop screaming! 别再叫唤了What are you doing? 你在干吗Turning back the clock. 找回逝去的童年Turning back the clock. 翻译:pettyyang 小蛮腰小含含 marktaotaoTurning back the clock. ■Turning back the clock. 时间轴:向日葵的星校对:crossfirezf 小蛮腰Turning back the clock. ■Turning back the clock. 后期:瓜瓜总监:小蛮腰Turning back the clock. ■Disgusting! 真恶心Don't judge me. You've never been married. 不许说我你又没结过婚This never happened. 这件事从没发生过I don't know what you're talking about. 我不知道你在说什么That's a good man. 好样的老伙计Boy. I'm a boy! 男孩我是个男孩You all right? You okay? 你还好吧没事吧W-why do you ask? 还用问吗Oh. Okay. Well, I think this is for you. 好的我想这是找你的I-I don't know what to say to him. 我我不知道该跟他说什么Just open your heart and listen, Helen. 你就敞开心扉然后听他说就好了海伦Okay. 好吧Hello? 喂I dropped your phone. 我把你的电话弄掉了I was here when it happened. 我就在这眼睁睁地看着呢Okay. It's all right. We'll just... 好了没事的我们就I can't. I-I just can't. 我做不到我做不到Helen, you have to try. I once almost let my own fears 海伦你要勇于尝试我曾经stop me from embarking on a relationship, 差点被恐惧占据而放弃了一段感情and I would have lost the love of my life. 从而错过了我生命中的挚爱- Helen! - Donald! -海伦 -唐纳德- Cam... - Hang on. Hang on, Helen! -小卡 -坚持住抓紧了海伦I'll have you down in a jiffy! 我马上抱你下去Hold on tight! Ow. Nails. 抓紧别掐我- Helen. Nails. Nails. Nails. - Helen. -海伦别掐别掐 -海伦Helen, please just give me a chance. 海伦求你再给我一次机会Give him a chance!! 给他一个机会吧She's right here. 她现在就在这儿Cam, come on. We're running out of time. 小卡快点我们没时间了We're running out of time? Sensitive. 谁说没时间了瞎操心Go to him. 接受他吧Ohh, I-it's nice that you care so much about us. 真感谢你那么关心我们Without love we're nothing. 没有爱的话我们什么都不是But what about his wife? 但是他的老婆怎么办It was a pleasure to meeting you both. 很高兴认识你俩I get it, Luke. You think he's the fun one. 我知道了卢克你觉得他比较有趣That's why you'd go with him. 所以你才跟他一起What? 什么You think your dad is more fun than I am. 你觉得你老爸比我有意思- Definitely. - "Definitely." -当然 -"当然"Dad's, like, crazy-fun. 老爸超级有趣- But you're nice. - I'm nice?! -但是你很好人 -我就是个好人吗Well, not now. 现在不是了Tell him. 跟他说吧- Tell me what? - Nothing. -跟我说什么 -没事Hey, what do we call daddy's car, girls? 姑娘们我们管老爸的车叫什么The cone of trust. 信任之蛋卷筒The cone of trust. Exactamundo. 信任之蛋卷筒没错Where you can speak your mind with no judgment. 在这儿你们可以畅所欲言而不受批评So, what is it? Boys? 那么是什么关于男生吗Your bodies are changing? Eggs? 你们的身体变化吗还是排卵No! No. 不不We were just thinking that maybe... 我们只是想也许...if -- if you're open to it -- 如果你能接受的话Dad, we love you, but we do not want 爸我们爱你但是我们今年真的to go to family camp this year. 不想去家庭夏令营了- Dad? Are you upset? - Nope. -爸你生气了吗 -没有Then what was that sniff? 那这抽泣声是怎么回事Sniff? What sniff? I'm -- I'm, uh -- 抽泣什么抽泣我我I'm actually relieved. 我其实是如释重负The day that I've been dreading, 我一直在担心有一天uh, the day when you two finally outgrow me, 你们最终长大了不再需要我has finally arrived, 这天终于到来了and I'm handling it really well. 而我淡定得很- Dad, are you crying? - Nope. -老爸你在哭吗 -没有- Are you sure you're okay? - Yep. -你确定你没事吗 -没事Oh, my god. He is crying. 我的天哪他哭了I've never seen dad cry before. 我以前从来没见咱爸哭过But, dad, if you cry, then I'll cry! 但是老爸要是你哭的话我也要哭了I'm not crying. 我没哭We made our daddy cry! 我们把老爸弄哭了You called me daddy? 你叫我爸爸吗Because you are our daddy! 因为你就是我们老爸I'll always be your daddy! 我永远是你们的爸爸Don't cry, mom. 别哭啊妈I am not crying. 我没哭Let me fill you in on a little secret, Luke. 我告诉你一个秘密卢克When I met your dad, I was fun, too. 我刚跟你爸认识的时候也很风趣But I had to give all that up, 但是后来我不得不放弃because you can't have two fun parents. 因为你们不能有一对风趣的爸妈That's a carnival. 那样就不可收拾了You know that kid Liam who wears pajama pants to school 你记得那个叫利亚姆的小孩吗就是穿着睡衣上学and pays for things with a $100 bill? 然后用一百美元买东西的那个Two fun parents. Mark my words. 他就有一对有趣的父母记住我的话Oh, my god! Ohh! 啊我的天You're fun, too, mom. 老妈你也很有趣I just said I'd go with dad 我刚才说我要跟老爸一起because I think he'd need me more. 是因为我觉得他更需要我How come I do all the looking and you do all the sitting? 怎么我在这到处找而你却干坐着'Cause you do all the losing. 因为都是你弄丢的Oh, and you're this close 你再唠叨我就让你每天of doing all the sleeping in a tent in the backyard! 都睡后院的帐篷Did you check your purse? 你翻过你的包了吗Yes, of course! 当然了It's a big purse. You might want to look again. 这包很大你最好再检查一遍Okay. I check. You rest. 好吧我检查您老坐着No. There's nothing. 不在里面You're sure? 你确定Yes. I've looked twice now. 是的我都看了两遍了- There's nothing. - Okay. -什么都没有 -好吧Then you better call us a cab! 那你最好帮我们叫辆出租车Manny! Manny? 曼尼曼尼What the hell? Where'd that thing come from? 怎么回事这东西哪来的Christmas. Two years ago. Never took it out of the box. 两年前的圣诞节从来没从盒子里拿出来过"Who would enjoy that?" I thought. 我当时想"谁会喜欢这个呢"A kid, that's who. 答案就是小朋友Well, come on. We've got your party. 快点我们要去你的派对了What's the point? You were right. I-I was born 16. 何必呢你说的对我生来就十六岁I've lost my childhood. 我没有童年Why did you want me to look again in my purse, Jay, huh? 你为什么让我再翻一遍包包杰Is it because you put the keys in there? 是不是你把钥匙放进去的No. Why, did you find it? 我没有怎么你找到钥匙了吗Yes, I found them because you put the keys in there! 没错那是因为是你把钥匙放进去的Manny, what the hell are you doing there? 曼尼你他奶奶的在那干什么呢He wants to cancel his party because he missed his childhood 他想取消派对因为他错过了童年The party that I have rescheduled three times, 这个派对我重新安排了三次changed the restaurant twice 换了两次餐厅so that the whole family could be together?! 就为了全家能聚在一起你现在说不去了Please send my regrets. 我表示抱歉Now, if I could have a little privacy... 现在可以给我点私人空间了吧Privacy?! Esto es lo que me faltaba a me. 私人空间Privacy?! En esta casa? 私人空间吗Is that a skateboard down there? 下面那个是滑板吗The second thing that slipped right out from under me today. 这是我今天失去的第二件东西Okay, time to get out. 好了快出来吧The first was my childhood. 第一个是我的童年I get it! 我知道了I am so sick of stubborn men! 我真讨厌固执的人You, you act like a little boy 你你表现的就像个That doesn't want to accept that he's wrong. 不承认自己犯了错的小屁孩And you like a sad old man that doesn't want to be happy! 而你就像一个自怨自艾的老头子That's it! 老娘受够了- You could have shot me! - Come on, Manny. -你会射中我的 -得了吧曼尼I could've unbuttoned your shirt if I wanted to. 要是我想我可以用这个打掉你的扣子Now come here, or sink! 要么速度滚上来要么跟着这岛一起沉没And I'm taking this with me in the car. 我会在车上带着这把枪的Vamonos. 我们走吧I know that face, Mitchell. 我认得你这表情米奇尔Okay, a-and we're walking. 好吧我们要赶路呢It means you were right and I was wrong 你这表情是说你对了而我错了for trying to help two people. 就因为我要帮助那俩人- Adulterers? - Fair enough. -帮那对偷情的人吗 -我没话讲A-actually, the most adult adulterers ever. 说实话他们是我见过最老的偷情者了But my impulse was still right. 但我的初衷是好的- Oh, god. Here we go. - Life is about being -- -天呐又来了 - 生活就是Yes. You know what? Here we do go. 怎么我就是要说It's about being spontaneous. 生活就是要跟着感觉走It's about throwing yourself into something, 做自己想做的事情not working long hours every night at the office. 而不是每晚都在公司工作加班It's like you're living your l-- 你就像是生活在自己的...- What is this? - I don't know. -神马情况 -不知道Excuse me, constable, what -- what is going on? 打扰一下警官这是神马情况活动结束后迅速闪人一群陌生人通过网络等做出约定然后一起做出夸张举动Oh, it's a flash mob! It's a flash mob! 我知道了是快闪族快闪族Ooh! We saw it on Youtube. Remember? 还记得吗我们一起在视频网上看过People get together and choreograph big dance numbers! 许多人们聚在一起跳舞We should go. T-this is kind of weird. 我们还是快走吧这有点怪异No, this is joyful, Mitchell. 不要这很有趣米奇尔You, of all people, should -- 你应该...Cam's right. I can be a little rigid. 小卡说的对我是有点死板So when Chad from accounting, 所以有一天当会计部的查德who I always thought was gay 一个我一直以为是男同but apparently is not, 但其实却不是的人Um, told me about this flash mob, 问我要不要参加这次的快闪族活动I thought, "Hells yes". 我说当然愿意Uh, we've been practicing after work a couple of nights a week.我们每礼拜有好几天在下班后练舞And it's -- it's been a big commitment, 我们付出了很多but it's totally worth it. 但这太值了This dance is my love letter to Cam. 这次的舞蹈是我对小卡的一次爱的表白Okay, so, this is why I was rushing you around. 好了这就是我一直催你的原因Huh? What do you think of me now? 怎么样有没有改变你对我的看法How could you, Mitchell? 你怎么能这样对我米奇尔What? Cameron. 怎么了卡梅隆- Cameron. - Not now. Donald! -卡梅隆 -别烦我唐纳德You do fun stuff. 你也有搞笑的时候You put that potato chip in my sandwich. 你曾放过一片薯片在我的三明治里That was a crunchy surprise. 咔嚓一声吓了我一跳Nope, that was your dad. Everything fun is your dad. 那是你爸的主意家里的笑料都是他的主意Second Christmas, Italian-accent night... 圣再诞节意大利口音之夜this race. 还有这次比赛Which we could've won. Your way is way faster. 我们能赢这次比赛的你挑的路近多了It is, isn't it? 那是当然啊Buckle up, Luke. 坐稳了卢克Today you have two fun parents. 今天你将有一对搞笑的父母Come on, mom. You can do it. 老妈加油我相信你That's right I can. 那是当然Tell me the truth, Jay. 说实话吧杰Did you put the key in my bag? 是不是你把钥匙放在我包里的No. 不是I won't be mad. 我不会生气In order to prove a point, I may have -- 为了证明我的观点我有可能I knew it! 我就知道Why did I get you such a big watch?! 我怎么会给你买这么大一块表Why, Jay?! What point did you have to prove?! 为什么杰你到底想证明什么I'm trying to teach you to be organized. 我想让你变得有条理Your mind is scattered, Gloria. 你太散漫了歌洛莉亚Your mind is gonna be scattered. 看看待会谁比较散Manny, hand me the gun! 曼尼把枪拿来I appreciate the gesture, 谢谢你献舞给我and I'm not proud of how I'm feeling right now, 我也觉得我这个态度不太好but the fact is, you cheated on me. 可问题是你对我不忠In what way did I cheat on you? 我这算哪门子不忠You cheated on me with choreography, 你瞒着我排练舞蹈and that is the worst kind. 这是最严重的不忠Well, it really isn't. 这真的不算You danced without me, Mitchell! 你居然不带我自己去跳舞米奇尔If I'd known it was my last summer there, 早知道去年是我最后一次野营If I'd known it was my last summer there, Pippin是苹果在90年代出品的游戏机I'd have gone for the lead in "Pippin." 我就去竞争Pippin游戏社团的领导Dad, look up ahead. Coming at us. There's mom! 老爸看前面老妈正朝我们开过来Beat her! 打败他I don't think he's in the mood for that right now. 我认为他现在没心情比赛Hold on. No. 够了不行If ever a man needed a win, it's this man. 现在最需要赢得胜利的人就是你What do you say, dad? 你觉得呢老爸Okay. This one's for family camp. 好的为了家庭野营Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 冲冲冲冲冲冲冲冲- This is so inappropriate! - I love you! -这感觉太刺激了 -我爱你Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 冲冲冲冲冲冲冲冲Mom, look out! 妈妈小心Cam! 小心小卡Anybody hurt? 有人受伤吗I am. 我I was almost too depressed to come today. 我今天本来郁闷得都不想来了I realized I let my childhood slip away. 我发现我虚度了我的童年Look at Luke there... 看看卢克making one big straw out of three. 用三个吸管连成一根长的Never change, Luke. 保持童心吧卢克I really thought it was too late for me. 我真的以为现在挽回童年已经太迟了But watching all you acting like children, 但看到你们都这么大了还一个个耍孩子气it hit me -- I've got plenty of time left to be a kid. 我恍然大悟我还有大把时间当小孩呢Anyway, happy birthday to me. 总而言之祝我生日快乐Happy birthday, Manny. 生日快乐曼尼Happy birthday, Manny. 生日快乐曼尼I have been a child. 我太小孩子气了I'm sorry I hid the keys. 抱歉我藏了你的钥匙I'm sorry I shoot the island. 很抱歉我射沉了那座小岛We're totally racing home. 我们回家的路上再比一次I'm way ahead of you. 我可比你快多了As usual. 一向如此They say it's going to be a rainy weekend. 天气预报说本周末会下雨They don't know. 天气预报啥时候准过I do. My knee's been singing all morning. 可是我准我的膝盖都响了一个早上了Unbelievable. 难以置信Mother of g -- 我的妈呀Put them down and walk away. 把钥匙放下然后走开You know, Gloria -- 我跟你说歌洛莉亚。

美剧中字幕的翻译策略

美剧中字幕的翻译策略

浅谈美剧中字幕的翻译策略摘要:随着全球化进程的不断加快及国际间文化交流的日益频繁,近年来,大量美剧涌入国内市场。

为了使广大中国观众欣赏到原汁原味的剧情,使英语学习者和爱好者了解地道的英语表达,美剧字幕的翻译越来越受到翻译界的重视。

本文借助美剧《摩登家庭》中的字幕翻译,通过分析美剧字幕的特点,旨在探讨美剧字幕翻译的策略。

关键词:美剧字幕翻译归化意译注释一、引言美剧,是中国观众对美国电视连续剧的简称。

早在1980年5月,就有一部名为《大西洋底来的人》的科幻美剧出现在中国观众的荧屏上,同年10月,央视又引进了另一部名为《加里森敢死队》的美剧。

早期,观众欣赏美剧的途径主要依赖电视。

近年来,随着科技的快速发展以及互联网的广泛普及,越来越多的美剧登陆中国,如《绝望主妇》、《实习医生格蕾》、《绯闻女孩》等,而2005年的一部《越狱》,更是让中国观众对美剧的追捧达到了高潮。

美剧之所以在中国受到热捧,除了引人入胜的剧情、新颖独特的异域文化、诙谐幽默的语言之外,字幕翻译者功不可没。

正确到位的字幕翻译不仅可以帮助观众轻松欣赏原汁原味的剧情,使英语爱好者学习了解地道的美式英语,体验别样的西方文化,还可以给观众带来一种精神上的愉悦享受。

本文通过分析美剧《摩登家庭》中的字幕翻译,结合美剧中字幕的特点,探讨一些字幕翻译的策略。

二、美剧字幕的特点(一)受限性和瞬时性影视节目自身的特点就决定了字幕语言的受限性和瞬时性。

同电影字幕一样,美剧字幕也受时间、空间的限制。

从空间上来说,屏幕上字幕不超过两行;从时间上来说,字幕在屏幕上的停留时间在2-7秒之间。

在这短短几秒种内,字幕的出现既要帮助观众理解内容,又不能影响观众欣赏剧情。

这就给字幕的翻译增长了难度。

因此,语言简洁、浅显易懂是美剧字幕翻译最基本的要求,使观众在看懂剧情的基础上,还不能影响观众的视觉享受和对异域文化的领略。

(二)口语化和多样化美剧多为情景喜剧,反映的都是剧中人物的日常工作和生活,如《老友记》、《绝望主妇》、《摩登家庭》等,因此剧中语言多是地道的美式口语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美剧字幕翻译摘要:随着美国电视剧在中国观众中的普及,美剧的字幕翻译日渐受到观剧者、英语学习者及翻译研究者的好奇与重视。

文章以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,分别探讨异化法和归化法对美剧字幕翻译的指导意义,认为适当地运用异化和归化的翻译策略能帮助译者更好地完成美剧字幕的翻译。

关键词:美剧;字幕翻译;异化;归化中图分类号:h085.3 文献标志码:a 文章编号:1674-9324(2013)22-0120-02近些年,越来越多由美国制作的电视剧作品进入中国市场,吸引了众多中国年轻人、尤其是在校大学生的眼球,掀起了一股“美剧热”。

这些电视剧作品的特点包括幽默诙谐、悬念重生、想象丰富、变幻莫测等。

而美剧的热映也催生了对其字幕翻译的探索。

尽管对于中国观众而言,外国(包括美国)电视剧早已不再是一个新鲜现象,但作为一个相对较新的翻译领域,“影视翻译研究成果却是寥寥无几”(李和庆,薄振杰,2005:45),故有必要对美剧字幕的特征进行分析、梳理,进而得出可供借鉴的翻译策略。

一、字幕翻译特点分析1.整体性。

不难理解,影视作品属于一门综合性艺术(钱绍昌,2000:62),是由表演者的对白、表演者的神态动作、背景画面及音响等多个元素构成。

而字幕是嵌套在屏幕画面(通常是底部)的符号,其必须要与声音、图像吻合一致才能完整表达剧情信息。

因此,观美剧者必须要能够同时完成看画面、听声音和读字幕三项内容。

概括而言之,观众要想全方位地欣赏剧情,就必须要做到将剧中的非语言信息和语言信息感受和领悟到位。

2.制约性。

两大因素在制约着字幕翻译人员及相关工作人员:空间和时间。

一方面,翻译者及字幕制作者必须要考虑到画面上可承载的字符数量及大小,绝对不能影响到视觉整体效果。

所以每张画面上的字幕内容不宜过多,字号不宜过大;诚然,字号也不能过小而难以辨认。

另一方面,应尽量保证字幕语言和图像信息的协调一致。

尽管字幕不需像配音那样去严格地遵循与发话者时长的吻合,但也不能出现较大“时差”。

同时,还要拿捏好每片图像上字幕的停留时间,“一般以2~3秒为宜”(李运兴,2001:39)。

3.即逝性。

转瞬即逝是电视剧中有声对白的物理特性。

剧中英语这一有声语言的中文翻译也是一闪即过。

文学作品的语言通常以印刷体形式展现,读者可以反复品味。

但电视剧观众则无法享受这样的奢侈。

如一行字幕从出现到消失还没被观剧者看完、看明白,观剧者的心情及思路就会受到负面影响,观剧效果便大打折扣。

4.易读性。

字幕翻译的另一特点是译语语言的通俗易懂,切忌过于生涩。

因此,字幕语言从总体上而言应自然明了,决不能高频地让观众感到费解。

但不可否认,一些美剧的题材所属某特定专业领域,如《犯罪现场调查》或《实习医生格蕾》,则刑侦术语或医疗术语便成为惯用词汇。

二、异化与归化1813年,德国哲学家、翻译理论家施莱尔马赫(schleiermarcher)在《论翻译的方法》一书中提出:“翻译的途径有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者”(schleiermarcher,1992:42)。

1995年,美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(lawrence venuti)在《译者的隐形》一书中将第一种方法称为“异化法”(foreignizing method),将第二种方法称为“归化法”(domesticating method)(venuti,1995:20)。

作为翻译的两种方法,异化是以原语或原文作者为归宿,归化则以目的语或译文读者为归宿(venuti,1995:20)。

概括地说,异化法要求译者向原语作者靠拢,尽可能采用作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求译者向目的语读者靠拢,尽量采取读者所习惯的目的语表达方式来传递原文的内容。

当异化归化作为具体的翻译方法时,常常被用于微观的具有鲜明独特文化内涵的语句(文化特色语句)的转换;作为一种特殊翻译方法,异化为翻译时不顾译入语习惯,将原文中独特的异域文化内容如实搬进译入语,即鲁迅说的“拿来主义”;归化将原文中独特的异域文化内容化归为译入语自身明白流畅的表达,尽量减少译语读者的陌生感(黄艳春,2010:117-118)。

三、归化异化法于美剧字幕翻译之应用1.归化之适用性。

如上所释,“归化把译文读者置于首位,采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容,使译文表达的内容和形式在读者对现实世界了解的知识范围之内”(张沉香,2006:43),目标是让读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。

考虑到美剧字幕翻译“整体性、制约性、即逝性、易读性”(尤其是“即逝性”和“易读性”)的特点,美剧中出现的英语文化特色语句常常要以归化法的方式译出,由此以保证字幕译语的易接受性;以此为基础也更易于实现译语观众的感官体验,有利于满足其对美剧情节、声效的审美情趣追求。

例如:①well,if you got such big guns on your side backing you up,what do you need me for?如果你有了靠山,还要我干什么?(《尼基塔》第一季第01集)②so how is mark handling all of this?the usual way throwing himself into work.mark.怎么样?老样子,一心扑在工作上。

(《未来闪影》第一季第03集)③i thought...maybe my mind...was playing tricks.我以为……也许我……是在自己吓自己。

(《犯罪现场调查纽约篇》第七季第15集)显然,以上几例所含的地道英文表达都根据具体的语境被转换成让中国观众倍感亲切、清晰易懂而地道的汉语表达,是归化翻译法的结果。

无疑,这一选择可大大降低观众理解字幕的难度,从而腾出余力及时跟踪并更好地欣赏剧情。

2.异化之可行性。

如前所析,“异化着眼于民族文化的差异性,坚持文化的真实性,旨在保存和反映异域民族特性和语言风格特色”(张沉香,2006:43),目的是保留异国情调,让译语读者最大限度地感受不同的民族情感,体会语言传统及民族文化的差异性。

尽管字幕翻译会受到苛刻的限制和制约以导致译者没有足够的空间对剧中蕴含特色文化的词句进行详细解释,观众也被剥夺了自由的时间对译语反复揣摩玩味,译者仍应也仍有可能借助异化的手段以保留并传达美语中的文化意象和语言特色。

例如:④it looks like a cell phone but it is really like a digital black hole —wireless hard drive that swallows up any electronic data within ten feet of it.它看上去像手机,但实际上它是一个数码黑洞—无线硬驱,可吞噬任何离它十英尺内的电子数据。

(《越狱》第四季第02集)⑤you’re gonna be our golden goose,ok?你要做我们下金蛋的鹅,懂吗?(《反恐24小时》第八季第08集)⑥there is nothing more dangerous than a wounded animal.受伤的野兽最可怕。

(《反恐24小时》第八季第22集)可见,以上美语中的文化意象和语言特色都较好地得到了保留及再现,是异化翻译法的结果。

这一做法的前提是要保证观众在剧情脉络的帮助下能够迅速理解较生疏的异域表达,不会造成模棱两可、不知所云的尴尬。

这一选择之所以合法有效,是因为其有利于传达异域语言及文化,达到跨文化交流的深层次目的。

3.归化异化相交融之必要性。

实际上,在各类型文本的翻译实践中,归化法和异化法都有其各自存在的根据、意义及价值;同时两者又具有互补性。

“本来归化异化策略就没有明确的界限,而且在翻译实践中也没有绝对的归化与异化”(朱安博,2010:119)。

美剧字幕的翻译实践也同理:没有哪一部美剧的翻译是完完全全以目的语语言文化为归宿,也没有哪一集剧情的译语可以彻头彻尾地再现源语语言文化。

很多情况下的翻译都表现为译者在处理源语语言文化信息时所采取的一种策略取向,是对归化法和异化法一个“度”的把握。

在美剧字幕翻译过程中,如何跨越文化差异的鸿沟,处理好剧中的语言文化因素,在母语中尽可能忠实地再现源语语篇中的词语特征和文化特色,成了美剧字幕翻译中的一大挑战。

这必然要求译者对源语进行归化或异化的处理,尽量发挥归化和异化法的优势,尽力避免归化过度所造成的源语风格和文化因素丢失,或异化过度所造成的译语“外国腔”太重而降低译语的可接受性。

例如:⑦you’ve announced so loudly your opposition to me.你那么高调地跟我对着干。

(《囚徒》第一季第03集)⑧yousingle-handedly saved three lives. if it was me,i’d be floating on cloud nine right now你单枪匹马救了三条命啊。

换了是我,现在已经得意得飘飘欲仙啦。

(《英雄》第四季第01集)⑨that’s what stirred up the hornet’s nest.这简直就是捅了马蜂窝。

(《反恐24小时》第八季第22集)诚然,译者在以上几例的翻译中对归化异化法把握得还是相当好的,较为巧妙地综合了两者的特点和优势,既保证了译语的自然流畅与可接受性,又关照到了源语风格和文化因素,实为美剧字幕翻译的范例。

美剧依靠其悬念感、幽默感、生动性和娱乐性而受到我国年轻人的厚爱,剧中语言的翻译问题也逐渐进入越来越多的英语学习者和翻译研究者的视野。

在分析梳理了字幕翻译特点、归纳总结了异化归化内涵及关系后,文章通过选取美剧字幕翻译的具体实例来解析归化法及异化法对美剧字幕翻译的借鉴作用,结论如下:译者应在客观受限的情况下结合美剧具体情境灵活有度地运用归化及异化法,以期有效完成美剧字幕的翻译。

参考文献:[1]李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译[j].中国科技翻译,2005,(2):45.[2]钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[j].中国翻译,2000,(1):62.[3]李运兴.字幕翻译的策略[j].中国翻译,2001,(4):39.[4]陈小燕.从互文性角度谈美剧字幕翻译[j].河南理工大学学报(社会科学版),2010,(2):214.[5]高彬.从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略[j].江苏科技大学学报(社会科学版),2010,(3):88.[6]schleiermarcher a.on the different methods of translating [a].theories of translation:an anthology of essays from dryden to derrida [c].schulte,r & biguenet,j.chicago and london:the university of chicago press,1992:42.[7]venuti,l.the translator’s invisibility:a history of translation [m].london and new york:routledge,1995. [8]刘艳丽,杨自俭.也谈“归化”与“异化”[j].中国翻译,2002,(6):23.[9]venuti l.the translator’s invisibility:a history of translation (second edition)[m].london and new york:routledge,2008.[10]郭建中.异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[j].中国翻译,2009,(2):36.[11]黄艳春.异化归化要义[j].外语学刊,2010,(4):117-118.[12]张沉香.论异化与归化的动态统一[j].语言与翻译(汉文),2006,(4):43.[13]朱安博.语言哲学:超越归化与异化的“二元对立”情结[j].外语学刊,2010,(1):119.作者简介:黄河,男,广西大学外国语学院讲师,研究方向:语言学及翻译研究;冯家佳,男,广西大学外国语学院教师,研究方向:口笔译理论与实践。

相关文档
最新文档