《神秘博士2008特别篇:下一位博士》完整中英文对照剧本
《神秘博士》(DoctorWho)第三季

S03季S0301 Smith and Jones Smith和JonesS0302 The Shakespeare Code 莎士比亚密码S0303 Gridlock 封闭高速S0304 Daleks in Manhattan 戴立克在曼哈顿S0305 Evolution of the Daleks 戴立克的进化S0306 The Lazarus Experiment 返老还童实验S0307 42 末日42分S0308 Human Nature 人性S0309 The Family of Blood 血之家族S0310 Blink 眨眼S0311 Utopia 乌托邦S0312 The Sound of Drums 鼓声S0313 Last of the Time Lords 最后的时间领主S0301 Smith和Jones(Smith and Jones)——玛莎Jones所在的医院内有外星逃犯藏身,整座医院被宇宙警察送到月球,逃犯用一种特殊的方式暂时隐藏了自己的种族,而非人类的博士却被警察追赶。
氧气就快要用完了,博士用牺牲自己的方式迫使逃犯中计,及时令医院回到地球。
(法师第二次出现)S0302 莎士比亚密码(The Shakespeare Code)——博士和玛莎回到了过去观看玛莎的偶像莎士比亚的戏剧,竟然发现就要上映的是传说中不存在的《爱情胜利》,上映之时,女巫从舞台上飞出,原来莎士比亚被控制,戏中的台词都是解除女巫封印的词语。
在莎士比亚不断创造的新词语下,女巫被再次封印。
S0303 封闭高速(Gridlock)——博士和玛莎来到五十亿零五十三年后的新地球的第十五纽约,却只看到地下城的贫民窟和一望无际停滞的车流,玛莎被其中一辆车劫走,博士为救玛莎也搭上了某辆车。
Boe之脸为了拯救城市,将自己最后的生命转化为能量,临终前Boe 之脸告诉博士他最大的秘密——You Are Not Alone(你并不孤单)。
神秘博士

•
•
最年轻的博士
博士的敌人
戴立克(Dalek)
• 博士最大的死敌之一,首次出 场于老版S1E02中,原为人形 种族Kaleds,后来因为和Thal 人爆发核战争而发生变异,身 影始终贯穿于整剧中。曾经参 与宇宙最大的战争--Time War, 而被时间领主一族所灭,同时, 时间领主一族除Doctor和 master外,亦几乎灭绝。 • 身材小,样貌丑陋,一世都蜷 缩在特殊金属制作的外壳中, 他们冷酷无情,以毁灭为最高 荣誉和目标。曾多次利用 Doctor的仁慈而逃生。 • clara曾经被dalek改造成同类。
神秘博士 Doctor Who
了解博士
• 博士(The Doctor) 是一名来自Gallifrey的 时间领主,他有两个 心脏,在濒死时会通 过重生延续生命,迄 今为止,博士已经重 生了13次,每一任博 士的性格都有所不同
第11任博士
• • 11th被描绘成一个充满活力,童心活泼 的灵魂,拥有傲慢的脾气,性急但富有 同情心的人。 11th声称他是“一个愚蠢的自私的人”, 甚至说,宇宙中没有人恨他,他恨自己。 尽管他的自我厌恶,或许正因为如此, 博士愿意牺牲自己,如果需要的话。 River曾表示,博士总是领先一步,心 中始终有一个计划。总是携带一个“起 子”,称那是自己最珍贵的东西。在 2013圣诞特别篇《博士之时》中,博士 为了守护Trenzalore上的圣诞小镇而用 尽了自己的余生,在博士全部的重生次 数用完,即将迎来死亡之时,时间裂缝 另一头的时间领主们给了博士新的重生 能量,博士获得了新的重生周期并开始 重生。由于重生延时,博士再次变回年 轻时的容貌,在与Clara告别后完成重 生。
博士的武器:音速起子
• 音波起子是英国BBC长寿电视剧 《神秘博士》(DR.WHO)中主人 公博士用的一种相当于工具或武器 的全能型物品。 音波起子主要是用来开锁,但因为 Doctor他那高到变态的智商,他懂 得利用,修理,检查,探路,无所 不能。但只对金属有效。对木头的 东西无效。。。它还有许多功能我 们还没知,可以说它是一个十分有 潜能的工具。 但是,有部分人认为MASTER的激 光起子或翻成光速起子比DOCTOR 的音速起子强,光速比音速快,其 次,在S3的12、13集里,光速起 子可以把博士变成将死的样子
神秘博士1963老版 第1季 第1集 神秘儿童 中英双语对白

剧情介绍Doctor Who (1963) : Season 1 Episode 1 An Unearthly Child (1963)神秘博士1963老版 第1季 第1集 神秘儿童Buy now on:DVD | Blu-ray | Amazon Instant Video | 亚马逊中国TV Series - 45 minCountry: UKLanguage: EnglishRelease Date: 23 November 1963 (UK)Genres: Adventure | Drama | Sci-FiOther Resources: IMDb | W iki | Amazonmore...中英双语对白请在这等一会, Susan 我马上回来W ait in here please, Susan. I won't be long.晚安 -晚安Good night. -Good night.晚安,W right 小姐Good night, Miss W right.还没走? -是啊Not gone yet? -Obviously not.很傻的问题 -抱歉Ask a silly question. -I'm sorry.没事,我这次原谅你了It's all right. I'll forgive you this time.哦,今天过得真糟 我不知道那是怎么回事Oh, I had a terrible day.I don't know what to make of it.中英对照 中文 英文 | HOME 回顶部遇到什么麻烦了? 我能不能帮上忙?W hat's the trouble? Can I help?哦,是一个女生, Susan ForemanOh, it's one of the girls, Susan Foreman.Susan Foreman?Susan Foreman?她也是你的问题? -是啊She your problem too? -Yes.你不知道她是怎么回事? -是啊You don't know what to make of her? -No.她多大了, Barbara? -15岁How old is she, Barbara? -Fifteen.15岁她的知识每次都只是超前点,我才不至于太难堪Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time so as not to embarrass me.那也是我对她的感觉That's what I feel about her.她知道的知识比我要学的都还要多She knows more science than I'll ever know.她是个天才She's a genius.在历史课上她是不是也那样?Is that what she's doing with history?差不多是那样吧Something like that.所以你的问题是保持原样还是把课堂交给她?So your problem is whether to stay in business or hand over the class to her?不,不是那样的 -那又是什么?No, not quite. -W hat, then?Ian,我必须跟人说说这件事,Ian, I must talk to someone about this,但是我又不想有人为难这个女孩but I don't want to get the girl into trouble.而且我知道你又要说我在想象什么东西And I know you're going to tell me I'm imagining things.不, 我没有No, I'm not.那好,我来告诉你她的历史学得有多棒W ell, I told you how good she is at history.我跟她谈过,并且告诉她要深入研究我跟她谈过,并且告诉她要深入研究I had a talk with her and told her she ought to specialise.她看起来很感兴趣,直到我说要家访She seemed quite interested until I said I'd be willing to work with her at her home.她说绝无可能,因为她爷爷不喜欢陌生人Then she said that would be absolutely impossible as her grandfather didn't like strangers.他是一个博士,是吗?那是一个蹩脚的借口He's a doctor, isn't he? That's a bit of a lame excuse.好了,我不想继续这个话题但是她的家庭作业确实很差W ell, I didn't pursue the point but then recently her homework's been so bad.是的,我知道Yes, I know.最后,我对她的借口很生气Finally, I was so irritated with all her excuses我决定跟他爷爷好好谈谈I decided to have a talk with this grandfather of hers-然后告诉他多关注她一点-and tell him to take some interest in her.你真要那么做?那老男孩人怎么样?Did you indeed? W hat's the old boy like?嗯,问题就在这W ell, that's just it.我从她的笔记本里找到了她的地址I got her address from the secretary,Totter's Lane76号76 Totter's Lane,有个晚上我还去过and I went along there one evening.Oh, Ian,我在跟你说话呢Oh, Ian, do pay attention.对不起你去那了?Sorry. You went along there?那儿什么也没有,只有个老垃圾场There isn't anything there.It's just an old junkyard.你去错了地方You went to the wrong place.那是笔记本上写的地址That was the address the secretary gave me.那就是笔记本记错了The secretary got it wrong, then.不会的,我检查过了No, I checked.那里一边有大堵墙,另一边是房子中间什么也没有There's a big wall on one side,houses on the other and nothing in the middle.而且中间一无所有的地方就是Totter's Lane76号And this nothing in the middle is No. 76 Totter's Lane.嗯Hm.有点神秘That's a bit of a mystery.嗯,肯定会有简单的办法找到答案W ell, there must be a simple answer.是什么?W hat?我们必须自己寻找,是吗?W e'll have to find out for ourselves, won't we?谢谢你说“我们”Thank you for the ''we''.她在教室里等我She's waiting in a classroom.我有本关于法国革命的书要借给她I'm lending her a book on the French Revolution.她要做什么,重写它?哦,算了吧W hat's she going to do, rewrite it? Oh, all right.我们该怎么做? 直接问她?W hat do we do? Ask her point-blank?不,我认为我们可以先开车到那No, I thought we could drive there,然后等她回来,再看看她去哪wait till she arrives and see where she goes.哦,就这样Oh, all right.就那么办吧,如果你没有别的事的话That is, if you're not doing anything.不,我没别的事你先走No, I'm not. After you.(广播上的音乐)(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)5min SusanSusan.哦,对不起,W right小姐Oh, I'm sorry, Miss W right.我没听到你进来了I didn't hear you coming in.他们是不是很难以置信?Aren't they fabulous?谁?W ho?John Smith和Common Men乐队It's John Smith and the Common Men.他们从19人变到了2人They've gone from 19 to 2.哦Oh.John Smith是尊敬的Aubrey W aites的艺名John Smith is the stage name of the honourable Aubrey W aites.他是以Chris W aites作为艺名在Carollers乐队开始演艺生涯的,是吧, Susan?He started his career as Chris W aites and the Carollers, didn't he, Susan?你很让人惊喜,Chesterton先生You are surprising, Mr Chesterton.我没想过你会知道这些I wouldn't expect you to know things like that.我挺爱打听,而且耳朵很敏感I have an enquiring mind.And a very sensitive ear.哦,不好意思Oh, I'm sorry.谢谢Thank you.那是你答应借给我的书? -是的Is that the book you promised me? -Yes.非常感谢,这本书一定很有趣Thank you very much. It will be interesting.我明天就还I'll return it tomorrow.哦,那没必要-Oh, that's not necessary.等你看完再说Keep it until you've finished it.那等我看完I'll have finished it.哦,你住在哪里, Susan?Oh, where do you live, Susan?我让W right小姐搭我的车还能再捎上一个人I'm giving Miss W right a lift,I've room for one more.嗯,不了,谢谢,Chesterton先生Um, no, thank you, Mr Chesterton.我喜欢在夜里步行I like walking through the dark.不可思议It's mysterious.小心点, Susan今晚可能又会起雾Be careful, Susan,there'll probably be fog again tonight.嗯Hm.明天见 -希望如此See you in the morning. -I expect so.晚安 -晚安Good night. -Good night.晚安,SusanGood night, Susan.不是那样的But that's not right.那边Over there.还好没雾,不然绝找不到这Lucky there was no fog. I'd never have found this.嗯, 看起来她还没到W ell, she doesn't seem to have arrived yet.我想我们这么做是对的,是吧?I suppose we are doing the right thing, aren't we?你不能为自己的好奇心辩护You can't justify curiosity.但是她的家庭作业?But her homework?一点点真实的借口,不是吗?A bit of an excuse really, isn't it?我见过更糟的I've seen far worse.事实是我们都对Susan很好奇The truth is we're both curious about Susan除非能知道些什么,否则我们不会高兴的and we won't be happy until we know some of the answers.你不能就那么忽视它You can't just pass it off like that.如果我认为刚才是多管闲事的话,我还不如直接回家If I thought I was just being a busybody,I'd go straight home.我知道你也认为它有点神秘I thought you agreed she was a bit of a mystery.是的,不过我认为你会找一个更简单的理由Yes, but I think you'll find there's a very simple explanation to all this.嗯,我不知道你会怎么解释W ell, I don't know how you explain the fact一个未成年少女不知道一英镑有多少先令that a teenage girl does not know how many shillings there are in a pound.真的? -真的Really? -Really.她说我们在用十进制She said she thought we were on the decimal system.十进制?Decimal system?对不起,W right小姐I'm sorry, Miss W right.别傻了,SusanDon't be silly, Susan.美国用的是十进制,你完全知道我们不用The United States has a decimal system.You know perfectly well that we do not.当然,十进制还没开始用Of course, the decimal system hasn't started yet.我想她不可能是一个外国人……I suppose she couldn't be a foreigner....不,那解释不通No, doesn't make sense.这女孩的所有事情都难以解释这女孩的所有事情都难以解释Nothing about this girl makes sense.比如,有一天我在讲化学变化For instance, the other day I was talking about chemical changes,我拿出石蕊试纸演示因果……I'd given out the litmus paper to show cause and effect....她在你开始前就知道答案And she knew the answer before you'd started.不是那样的-Not quite.答案完全吸引不住她The answer simply didn't interest her.我能看见红色变成了蓝色,Chesterton先生I can see red turns to blue, Mr Chesterton,但是那是因为我们在处理两种惰性的化学品but that's because we're dealing with two inactive chemicals.它们只能相互作用They only act in relation to each other.但是这就是这个试验的目的,SusanBut that's the whole point of the experiment, Susan.是,有点太明显了,不是吗?Yes, it's a bit obvious, isn't it?嗯,我不想变成蓝色W ell, I'm not trying to be rude,我们就不能用两种活跃的化学品,然后红色就会自己变成蓝色but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by itself 那我们就能做出点别的来?and we could get on with something else?对不起,那只是个想法而已I'm sorry, it was just an idea.她的意思是那些简单的东西对她来说就像是小孩子的玩具She means it.These simple experiments are child's play to her.差点就到了让我故意挑她刺的程度了It's almost got to the point where I deliberately want to trip her up.是啊!就像那天发生的一样Yes! Something like that happened the other day.我给学生一个以A,B,C作为三个维度的练习题I'd set the class a problem with A, B and C as the three dimensions.那没解,除非使用D和E两个维度It's impossible unless you use D and E.D和E? 为了什么呀?D and E? W hatever for?照题目设定的解那道题,SusanDo the problem that's set, Susan.我做不出,Chesterton先生I can't, Mr Chesterton.你不能简单的用维度中的三个来解这个题目You can't simply work on three of the dimensions.它们中的三个?Three of them?哦,时间是第四维,我猜?Oh, time being the fourth, I suppose?那我需要E做什么?Then what do you need E for?第五维是什么东西?W hat do you make the fifth dimension?空间Space.太多的问题,而远没有答案Too many questions and not enough answers.是笨还是只是不知道Stupid or just doesn't know.那么说我们这有个15岁的女孩So we have a 1 5-year-old girl她在某些方面是天才,而在另一些方面是个傻子who is absolutely brilliant at some things and excruciatingly bad at others.她来了There she is.看,我们能进去吗?Look, can we go in?想着她一个人在那种地方就觉得讨厌I hate to think of her alone in that place.如果她是一个人的话If she is alone.想想,她15岁了她可能是和男孩约会Look, she is 1 5. She might be meeting a boy.你那时就是那样的?Didn't that occur to you?Didn't that occur to you?我倒是希望她是那样的I almost hope she is.你什么意思?W hat do you mean?嗯,那就再正常不过了W ell, it would be so wonderfully normal.那样很傻,不是吗?我有点害怕It's silly, isn't it? I feel frightened.好像我们要介入某些只能单独做的事情As if we're about to interfere in something that is best left alone.算了,我们别管那么多了Come on, let's get it over with.嗯,你感觉到了吗?W ell, don't you feel it?10min 我随机应变走吧I take things as they come. Come on.这也太乱了W hat a mess.我们不能翻动任何东西去找她W e're not turning overany of this stuff to find her.那边?Over there?倒霉! 我把它丢了 -什么东西?-Blast! I've dropped it. -W hat?手电The torch.嗯,那就用火柴W ell, use a match.不,我没带No, I haven't got any.哦,算了Oh, never mind.Susan -SusanSusan. -Susan.Susan?Susan?SusanSusan.SusanSusan.我们是Chesterton先生和W right小姐Mr Chesterton and Miss W right.她不可能出去的,我们没看到她She can't have got out without us seeing her.Ian,看看这Ian, look at this.嗯,是一个警察亭W ell, it's a police box.放在这是做什么用的?W hat on earth's it doing here?这些东西一般都在街上……These things are usually on the street....感觉一下Feel it.感觉一下感觉到了吗?Feel it. Do you feel it?有微弱的振动It's a faint vibration.它是活的!It's alive!它没有连接任何东西除非穿过了地面It's not connected to anything,unless it's through the floor.我受够了我们去找警察I've had enough. Let's go and find a policeman.是,完全正确Yes, all right.(咳嗽)(COUGHING)那是她吗? -不是她Is that her? -That's not her.快!Quick!SUSAN: 你来了, 爷爷!SUSAN: There you are, Grandfather!是Susan -嘘!It's Susan. -Shh!It's Susan. -Shh!打扰一下Excuse me.你们在这干什么?W hat are you doing here?我们在找一个女孩W e're looking for a girl.我们? -晚上好W e? -Good evening.你们想干什么?W hat do you want?我们有一个学生Susan Foreman进这个院子里来了One of our pupils, Susan Foreman,came into this yard.真的? 在这里?你肯定吗?Really? In here? Are you sure?是的,我们在街那边看到她了Yes, we saw her from across the street.他们的学生那就不是警察了One of their pupils. Not the police, then.你说什么?I beg your pardon?你们为什么要跟踪她?你们是什么人?W hy were you spying on her? W ho are you?我们听到一个年轻的女孩的声音在叫你W e heard a young girl's voice call out to you.你的听力一定很好我没听到什么Your hearing must be very acute.I didn't hear anything.是从里面来的It came from in here.那是你想象的You imagined it.我确定不是想象 -年轻人I certainly did not imagine it. -Young man,像那样的柜橱里有可能呆人吗?is it reasonable to suppose that anybody would be inside a cupboard like that?有可能所以能不能让我们看看里面?W ould it, therefore, be unreasonable to ask you to let us have a look inside?我很奇怪我什么以前没看到I wonder why I've never seen that before.现在不奇怪了很湿很脏Now isn't that strange. Very damp and dirty.你能帮帮我们吗?我们是Coal Hill学校的老师W on't you help us? W e're two of her teachers from the Coal Hill School.我们看见她进来了,但没看到她出去W e saw her come in and we haven't seen her leave.自然地,我们很担心Naturally, we're worried.……该清洗了嗯?...to be cleaned. Hm?哦,我想那不是我的事Oh, I'm afraid it's none of my business.我建议你们离开这I suggest you leave here.除非我们确定Susan确实不在这Not until we're satisfied that Susan isn't here.而且,坦诚的说,我不能理解你的态度And, frankly, I don't understand your attitude.你们的态度也有不足之处Yours leaves a lot to be desired.你能开开门吗?W ill you open the door?里面没什么东西There's nothing in there.那你为什么害怕让我们看到?Then what are you afraid to show us?害怕? 哦,滚开Afraid? Oh, go away.我想我们最好是离开,再带一个警察来I think we'd better go and fetch a policeman.很好Very well.你跟我们一起去And you're coming with us.哦,我会去吗?Oh, am I?我不这么认为,年轻人,我不这么认为I don't think so, young man. No, I don't think so.我们不能强迫他我们不能强迫他W e can't force him.但是我们也不能把他扔在这But we can't leave him here.你难道看不出来他有可能把她锁在这里了?Doesn't it seem obvious to you he's got her locked up in there?你看这个,没有门把手Look at it, there's no door handle.一定有把秘密的锁在什么地方There must be a secret lock somewhere.那是Susan的声音That was Susan's voice.那当然是她的声音But of course it was.Susan!Susan!Susan! 你在里面吗?Susan! Are you in there?是Chesterton先生和W right小姐, Susan.It's Mr Chesterton and Miss W right, Susan.你不认为自己很专横吗,年轻人?Don't you think you're being rather high-handed, young man?你认为你看到了一个年轻女孩进了院子You thought you saw a young girl enter the yard.你想象听到了她的声音You imagine you heard her voice.你相信她可能在里面不是非常实质性的,不是吗?You believe she might be in there.Not very substantial, is it?但是你为什么不帮我们?But why won't you help us?我没有妨碍你们啊I'm not hindering you.如果你们要愚弄自己的话,我建议照着你说的做If you both want to make fools of yourselves,I suggest you do what you said you'd do.去找一个警察Go and find a policeman.你好从另一个方向逃跑W hile you nip off quietly in the other direction.污蔑Insulting.这个院子只有一个进出口There's only one way in and out of this yard.我会在这直到你们回来I shall be here when you get back.我想看看你像警察解释你的行为时的表情I want to see your faces when you try to explain away your behaviour to a policeman.无所谓,我们回去找一个的Nevertheless, we're going to find one.走吧,BarbaraCome on, Barbara.你们在外面做什么?W hat are you doing out there?她在里面!She is in there!关门! -Barbara!Close the door! -Barbara!把门关了,SusanClose the door, Susan.我相信这些认识认识你的?I believe these people are known to you?他们是我们学校的两个老师They're two of my schoolteachers.你们在这干什么?W hat are you doing here?我们在哪?W here are we?15min 他们不应该跟踪你那个荒唐的学校They must've followed you. That ridiculous school.我就知道这种事情一定会发生I knew something like this would happen-只要我们在同一个地方呆太久-if we stayed in one place too long.他们为什么要跟踪我?W hy should they follow me?这真是你住的地方, Susan? -是的Is this really where you live, Susan? -Yes.有什么问题吗?And what's wrong with it?但它只是个警察厅啊But it was just a telephone box.也许吧Perhaps.这是你爷爷? -是的And this is your grandfather? -Yes.那么,你为什么不告诉我们?W ell, why didn't you tell us that?我不想跟陌生人讨论私人问题I don't discuss my private life with strangers.但这是一个警察厅But it was a police telephone box.我绕它走过的 Barbara,你看着我走的I walked all round it. Barbara, you saw me.你们得不到任何解释You don't deserve any explanations, you pushed-你们的行事使自己在这里很不受欢迎-your way in here uninvited and unwelcome.我想我们该走了I think we ought to leave.等一会Just a minute.我知道这很可笑,但是……I know this is absurd but....哦,亲爱的,亲爱的Oh, dear, dear.我绕它走了一圈I walked all around it.它又停下来了,你知道, 我试着…… 嗯?It's stopped again, you know, and I tried.... Hm?哦,你不会明白的Oh, you wouldn't understand.但是我想知道!But I want to understand!好了,好了,好了,好了Yes, yes, yes, yes, yes, yes.顺便说一下,Susan,我把坏了的灯丝换了By the way, Susan, I managed to find a replacement for that faulty filament.By the way, Susan, I managed to find a replacement for that faulty filament.业余的工作,不过我想能行Bit of an amateur job, but I think it'll serve.是幻觉, 一定是的It's an illusion, it must be.他在说什么?W hat is he talking about now?你们在这干什么?W hat are you doing here?你不明白,所以就找借口You don't understand so you find excuses.幻觉, 真的?Illusions, indeed?你说你不能把一个庞大的建筑放在You say you can't fit an enormous building-你的一个小的起居室里-into one of your smaller sitting rooms.不No.但是你发现了电视,不是吗? -是的But you've discovered television, haven't you? -Yes.能把一个庞大的建筑显示在电视屏幕上Then by showing an enormous building on your television screen,你们可以做看起来不可能的事,不是吗?you can do what seemed impossible, couldn't you?嗯,是, 但是我还是不知道……W ell, yes, but I still don't know....不是很清楚,是吧?Not quite clear, is it?从你的表情我可以看出你不是很确定I can see by your face that you're not certain.你不明白You don't understand.而且我知道你不可能明白,没关系And I knew you wouldn't! Never mind.好了,是哪个开关来着?不,不,不Now, which switch was it? No. No, no.哈,是了就是它了Ah, yes. That is it.关键不是你明白不明白The point is not whether you understand.你们会发生什么?W hat is going to happen to you?嗯?Hm?他们会把关于现在的这艘飞船的事告诉所有 -船?They'll tell everybody about the ship now. -Ship?是的,是的飞船Yes, yes. Ship.它不是靠轮子滚动,你看到了This doesn't roll along on wheels, you know.你是说它能移动?You mean it moves?Tardis能到任何地方The Tardis can go anywhere.Tardis?Tardis?我不明白你的意思, SusanI don't understand you, Susan.我用首字母拼出了这个名字I made up the name Tardis from the initials,时间和空间的相关维度Time And Relative Dimension In Space.我想当你从里面和外面看到的不同维度你就应该明白了I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside.让我理一理Let me get this straight.一个像警察亭的东西停在垃圾场中A thing that looks like a police box,standing in a junkyard,-它能移动到任何时间和地点?-it can move anywhere in time and space?是的Yes.是那样的Quite so.但是那很荒谬!But that's ridiculous!你为什么不相信我们?你为什么不相信我们?W hy won't they believe us?我们怎么能相信?How can we?好了,好了,别发火,SusanNow, now, don't get exasperated, Susan.想一想印第安人Remember the Red Indian.但他看到一辆蒸汽火车时,W hen he saw the first steam train,-他那没开化的脑子也认为那时幻觉-his savage mind thought it an illusion, too.你把我们当小孩看了You're treating us like children.我有吗?Am I?这对我们文明中的小孩来说是侮辱Children of my civilisation would be insulted.你们文明?Your civilisation?是的,我的文明Yes, my civilisation.我忍受了这个世纪,但我不喜欢它I tolerate this century, but I don't enjoy it.你又没有想过在四维里流浪会是什么样?Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?你有吗?Have you?被放逐To be exiles.我和Susan被从我们自己的星球放逐Susan and I are cut off from our own planet,-没有朋友,也没有保护-without friends or protection.但是有一天我们会回去But one day we shall get back.是的, 终有一天Yes, one day.终有一天One day.是真的每一句话都是真的It's true. Every word of it's true.你们不知道你们来这做了什么You don't know what you've done coming here.爷爷,现在就让他们走求你了Grandfather, let them go now. Please.看,如果他们不能理解,他们就不会伤害我们Look, if they don't understand,they can't hurt us at all.我比你更了解这些人I understand these people better than you.他们骨子里就排斥他们理解不了的东西Their minds reject things they don't understand.不No.他不能把我们留在这!He can't keep us here!Susan,听我说Susan, listen to me.你难道看不出来这只是幻象吗?Can't you see that all this is an illusion?这是你和你爷爷玩的一个游戏,如果你喜欢的话It's a game that you and your grandfather are playing, if you like.但是你不能希望我们也相信But you can't expect us to believe it.不是游戏It's not a game.但是,Susan……But Susan....不是游戏!It's not!你知道的,我喜欢你们的学校Look, I love your school.我喜欢20世纪的英格兰I love England in the 20th century.过去的五个月是我一生中最快乐的时光The last five months have been the happiest of my life.但是你是我们中的一员But you are one of us.But you are one of us.你看起来像我们,说的话也和我们一样You look like us, you sound like us.我出生在另外一个时代,另外一个世界I was born in another time. Another world.好了,看看这里, Susan……Now look here, Susan....快点, Barbara, 我们离开这里Come on, Barbara, let's get out of here.没用的,你们走不了了,他不想让你们离开It's no use, you can't get out. He won't let you go.你从另外一个地方把门关了,我看见了He closed the door from over there. I saw him.嗯,是哪个呢? 是哪个?Now, which is it? W hich is it?哪个是开关是开门的?W hich control operates the door?你们还认为这是幻象吗?You still think it's all an illusion?我知道在时间和空间里自由移动是一个科学梦想I know that free movement in time and space is a scientific dream 我没想到在一个垃圾场中打到答案I don't expect to find solved in a junkyard.你的傲慢和无知一样多Your arrogance is nearly as great as your ignorance.你能把门打开吗? 把门打开!W ill you open the door? Open the door!Susan,你能帮帮我们吗?Susan, will you help us?我不能I mustn't.那好,现在我只能自己试试了Very well, then. I'll have to risk it myself.我不能阻止你I can't stop you.别碰那是通电的!Don't touch it. It's live!Ian! 你认为你到底在做什么?Ian! W hat on earth do you think you're doing?爷爷,让他们走,求你了!Grandfather, let them go now, please.那么明天我们就会是一个公共的奇观And by tomorrow we shall be a public spectacle.一个新闻和闲聊的话题A subject for news and idle gossip.但是他们不会说的!But they won't say anything.亲爱的孩子,他们当然会说My dear child, of course they will.你设身处地的想想Put yourself in their place.他们一定会跟当局诉说They are bound to make some sort of a complaint to the authorities.最起码会跟朋友们说Or at the very least talk to their friends.如果我让他们走,Susan,你明白,你当然明白,我们也必须走If I do let them go, Susan,you realise, of course, we must go, too.20min 不, 爷爷,我们已经在这……No, Grandfather, we've had all this....没得选择,孩子There's no alternative, child.我想留下来!I want to stay!但是他们都是好人But they're both kind people.你为什么不相信他们呢?W hy won't you trust them?你唯一需要做的就是让他们答应保守秘密……All you've got to do is ask them to promise to keep our secret....那超出了问题的范围It's out of the question.我不想走,爷爷I won't go, Grandfather.我不想离开20世纪I won't leave the 20th century.那我宁愿离开你和TardisI'd rather leave the Tardis and you.。
doctor who名句

doctor who名句《神秘博士》是一部英国科幻电视剧,讲述了一位外星人(也称为“博士”)在时间和空间中穿梭的故事。
这里有一些经典的台词和名言:1. "The doctor said we'd meet his ancestors. His what? Ancestors? You know, great-grandfather, great-grandmother? That kind of thing?" (《神秘博士》第一季第一集) "The Doctor said we'd meet his ancestors. His what? Ancestors? You know, great-grandfather, great-grandmother? That kind of thing?"(博士说我们会见他的祖先,他的什么祖先?是大祖先,大祖母之类的?)2. "Time and the Rani, let's face it, was one of the most sexist stories in the series" (《神秘博士》第一季第八集) "Time and the Rani, let's face it, was one of the most sexist stories in the series"(《时空漫游者》第一季第八集)3. "Let me put it another way. The only reason the Daleks were on this planet is that you gave them something to kill." (《神秘博士》第二季第四集) "Let me put it another way. The only reason the Daleks were on this planet is that you gave them something to kill."(我换一种说法,那些德拉克人之所以在这个星球上,是因为你们给了他们要杀的东西。
《奇异博士(2016)》电影完整中英文对照剧本

卡西利亚斯法师Master Kaecilius.那个法事只会让你懊悔That ritual will bring you only sorrow.虚伪Hypocrite!挑战关卡比利Challenge round, Billy.拜托比利开玩笑呢Come on, Billy. You've got to be messing with me.没有医生No, doctor.《如此美好》恰克·曼吉欧尼1977年Feels So Good, Chuck Mangione, 1977.真是的比利你还说这个会很难呢Honestly, Billy, you said this one would be hard.-是1978年-不比利- It's 1978. - No, Billy,《如此美好》虽然是1978年登上榜单的while Feels So Good may have charted in 1978,但专辑是1977年12月发行的the album was released in December, 1977.-不维基上说是197... -再看看- No, no. Wikipedia says it's a 19... - Check again.这些无用的信息你都储存在哪啊Where do you store all this useless information?无用他单靠粗管短号♥就能上前十热曲榜Useless? The man charted a top ten hit with a Flugelhorn. -怎么样比利-1977年- Status, Billy? - 1977.拜托我恨你Please. I hate you."如此美好" 是吧"Feels so good", doesn't it?我来吧斯蒂芬I... I've got this, Stephen.你该做的做完了去吧我们来缝合You've done your bit. Go ahead, we'll close up.-怎么了-枪伤- What is it? - GSW.你居然还能保住他的命It's amazing you kept him alive.呼吸暂停脑干测试Apneic, failed the brain stem test...和呼吸暂停反射测试均无反应and the apnea reflex test.我好像发现问题所在了帕尔默医生I think I found the problem, Dr. Palmer.你把一颗子弹留在了他的脑子里You left a bullet in his head.谢谢它撞到了髓质Thanks. It's impinging on the medulla.我需要专家意见尼克已经判了脑死亡I needed a specialist. Nic diagnose brain death.但我就是觉得不对劲Something about that doesn't feel right to me.我们得跑了We have to run.韦斯特医生你在做什么Dr. West! What are you doing?器官采集他是捐献者Organ harvest. He's a donor.别急我可没同意Slow down. I did not agree to that.我不需要你同意我们已经判定脑死亡了I don't need you to. We've already called brain death.话说早了Prematurely.得为他准备进行枕下开颅手术We need to get him prepped for sub-occipital craniotomy.我不会让你给死人开刀的Not gonna let you operate on a dead man.你看到了什么What do you see?-一颗子弹-一颗完好的子弹- A bullet? - A perfect bullet.子弹加固过It's been hardened.子弹加固是用铅锑合金You harden a bullet by alloying lead with antimony.有毒金属A toxic metal.而且子弹直接接触脑脊液And that's leeched directly into the cerebral spinal fluid.立刻造成中枢神经系统停摆Rapid-onset central nervous system shutdown.我们得走了We got to go.病人没死但他要死了The patient's not dead, but he's dying.还要采集他的器官吗Still want to harvest his organs?我来协助你I'll assist you.不用帕尔默医生会协助我的No! Dr. Palmer will assist me.谢谢Thank you.影像引导立刻Image guidance, stat.没那个时间了We don't have time for that.你不能直接用手做You can't do it freehand.我能我就要这么做I can and I will.这不是炫耀的时候斯特兰奇This isn't a time for showing off, Strange.那十分钟前How about ten minutes ago,你错判了死亡时间时呢when you called the wrong time of death?颅神经未受损Cranial nerves intact.韦斯特医生盖住你的表Dr. West, cover your watch.你没必要当着众人的面羞辱他的You know, you didn't have to humiliate him in front of everyone.我还没必要救他的病人呢但是嘛...I didn't have to save his patient, either. But, you know, I我有时候就是忍♥不住sometimes just can't help myself.-尼克是个好医生-你来找我了- Nic is a great doctor. - You came to me.我想听听别人的意见Yeah, well, I needed a second opinion.你已经听到了You had a second opinion.你想听到好的意见What you needed was a competent one.所以你更该当我的待命神经外科医生了Well, all the more reason why you should be my neurosurgeon on call.你可以做出很大贡献You could make such a difference.我不能在你的屠宰场工作I can't work in your butcher shop.我在做截断脊髓熔合术Look, I'm fusing transected spinal cords.以及刺♥激♥中枢神经的神经发生I'm stimulating neurogenesis in the central nervous system.我的工作在今后的年月里能拯救上千人The work I'm doing is gonna save thousands for years to come.而在急诊室至多就是救拿枪的笨蛋醉鬼In ER, you get to save one drunk idiot with a gun.是啊我们急诊室的人不过就是在救命Yeah, you're right. In ER, we're only saving lives.捞不到名声没有CNN来采访There's no fame, there's no CNN interviews...那我只能继续用尼克了Well, I guess I'll have to stick with Nic.等等你们不是...你俩没...Oh, wait a minute. You're not... you guys aren't...什么What?上♥床♥吧Sleeping together.抱歉我以为我厌恶的口气能暗示我的意思了Sorry, I thought that was implicit in my disgust.其实非常明显Explicit, actually.没有我有绝对不能跟同事约会的规矩And no, I have a very strict rule against dating colleagues.-是吗-我称之为"斯特兰奇准则"- Oh really? - I call it the Strange policy.太棒了很高兴有东西是以我命名的Oh, good! I'm glad something's named after me.我发明了一种椎板切除术手术You know, I invented a laminectomy procedure,但不知为何and yet, somehow,似乎没人愿意管它叫"斯特兰奇术"no one seems to want to call it the Strange technique.是我们一起发明了那个术式We invented that technique.不管怎样你的准则让我受宠若惊You know, regardless, I'm very flattered by your policy.我...Look, I'm...我今晚要去参加个神经病学协会的晚宴I'm talking tonight at a Neurological Society dinner.一起来吧Come with me.又是去演讲真浪漫Another speaking engagement? So romantic.你以前可喜欢跟我去参加这类活动了You used to love coming to those things with me.-我们很开心的-不是你很开心- We had fun together. - No. You've had fun.那不是以我们为主是以你为主They weren't about us, they were about you.也不仅仅是我Not only about me.斯蒂芬什么事都是以你为中心的Stephen. Everything is about you.或许可以用连字符Maybe we could hyphenate.斯特兰奇-帕尔默术Strange-Palmer technique.帕尔默-斯特兰奇术Palmer-Strange.比利都有什么Billy! What have you got for me?35岁的空军上校I've got a 35-year-old Air Force colonel.穿实验性装甲压碎了下脊柱Crushed his lower spine in some kind of experimental armor.中胸廓爆裂骨折Mid-thoracic burst fracture.嗯我是可以帮忙Yeah, well, I could help,但还有50个人也能帮他but so could 50 other people.给我找点值得做的Find me something worth my time.68岁女士晚期脑干胶质细胞瘤I have a 68-year-old female with an advanced brain stem glioma.你是想让我破坏我的完美记录吗Yeah, you want me to screw up my perfect record?绝对不要Definitely not.22岁女性脑内有电子植入物How about a 22-year-old female with an electronic implant in her brain 以控制精神分♥裂♥症却被闪电击中to control schizophrenia struck by lightning?这个听上去是很有趣That does sound interesting.能不能发给我...Can you send me the...收到了got it.没事的不会有事的It's okay. It's gonna be okay.他们做了什么What did they do?他们用直升机送你过来的They rushed you in a chopper.但找到你费了不少时间But it took a little while to find you.你在车里时修复神经损伤的黄金时期就过去了The golden hours for nerve damage went by while you were in the car.他们做了什么What did they do?!11根不锈钢针插入骨头11 stainless steel pins in the bones.多处韧带撕裂Multiple torn ligaments.双手严重神经损伤Severe nerve damage in both hands.你在手术台上躺了11个小时You were on the table for 11 hours.看看这些固定器Look at these fixators.没人能做得更好了No one could have done better.我就能做得更好I could have done better.不No.给你的身体点时间愈合Give your body time to heal.你毁了我You've ruined me.我还要多久才能...How long until I can tak...斯特兰奇医生你的组织还在愈合Dr. Strange... those tissues are still healing.那就加快速度So speed it up.把支架沿肱动脉伸入桡动脉下Pass a stent down the brachial artery into the radial artery.可能可行It's possible.是昂贵的实验性疗法但有可能Experimental and expensive, but possible.有可能就行All I need is possible.张开Up.张开Up.拿出点力气来Show me your strength.这根本没用This is useless.不是没用的你可以的It's not useless, man, you can do this.那回答我学士All right, answer me this, bachelor's degree.你见过谁遭受了这么严重的神经损伤Have you ever known anyone with nerve damage this severe 经过理疗康复了吗to do this, and actually recover?有一个人One guy, yeah.工厂事故脊椎断了瘫痪了Factory accident, broke his back. Paralyzed.他的腿日渐萎缩His leg wasted away.因为推轮椅他肩膀疼He had pain in his shoulder from the wheelchair.他一周来三次He came in 3 times a week.有一天突然不来了我以为他死了And then one day stopped coming. I thought he was dead.几年后他在街上从我身边走过A few years later, he walked past me on the street.-走-对走- Walked? - Yeah, walked.扯淡拿他的病例给我Bullshit. Show me his file.从档案馆里找到他的病例得要点时间It'll take me a while to pull the files from the archive.但如果能证明你个自大鬼错了But if it proves your arrogant ass wrong,那也值了worth it.我看过了你所有的研究I looked at all your research.读了你发来的所有论文这是行不通的I read all the papers you've sent, it's no gonna work.我觉得你并不明白你伤得多重I... I don't think you realize how severe the damages are... -是这样的-最优秀的医生都没能做到- Look, here's the thing, I... - The best have tried and failed.我理解是这样的Look, I understand. Here's the thing. I...你要我做的事根本不可能斯蒂芬What you want from me is impossible, Stephen.拜托Come on...-我还得考虑自己的名声-拜托- I've got my own reputation to consider. - Come on.埃蒂安等等Etienne, wait.-我没法帮你-等等别- I can't help you... - Wait. No.不不等等No, no, wait!他不肯做He won't do it.他是个庸医He's a hack.东京有种新手术There is a new procedure in Tokyo.他们培养捐献者的干细胞They culture donor stem cells and then进行采集然后3D打印个支架harvesting them and 3D-printing a scaffold.如果我能借到钱If I could get a loan together, just...-斯蒂芬斯蒂芬-一小笔20万- Stephen... Stephen. - A small loan, 200,000.你一直是挣多少花多少You've always spent money as fast as you could make it 但你现在是在花你没有的钱but now you're spending money you don't even have.或许该考虑停止了Maybe it's time to consider stopping.不现在才更不能停止No. Now is exactly the time not to stop.因为我并没有好转Because, you see, I'm not getting any better!但这已经不是求医了这是发疯But this isn't medicine anymore. This is mania.有些东西就是治不好Some things just can't be fixed.-没有工作的生活-也还是生活- Life without my work... - Is still life.这不是末路This isn't the end.还有其他事能让你的生命富有意义There are other things that can give your life meaning.什么你吗Like what? Like you?你现在该道歉了And this is the part where you apologize.你现在该走了This is the part where you leave.好吧我也看不下去你再这么折磨自己了Fine. I can't watch you do this to yourself anymore.-太艰难了是吗-没错- Too difficult for you, is it? - Yes.是的It is.看到你这样令我心碎It breaks my heart to see you this way.不别可怜我No. Don't pity me.我不是在可怜你I'm not pitying you.是吗那你为什么来Oh yeah? Then what are you doing here?带奶酪和酒来Bringing cheese and wine好像我们是去吃野餐的老朋友like we're old friends going for a picnic?我们不是朋友克里斯汀We are not friends, Christine.我们连情人都算不上We were barely lovers.你就喜欢悲剧故事是吧But you just love a sob story, don't you?你现在就这么看我了吗Is that what I am to you now?可怜的斯蒂芬·斯特兰奇施舍对象Poor Stephen Strange, charity case.他终于需要我了He finally needs me.又一个你可以拯救的人性渣滓Another dreg of humanity for you to work on.把他包扎好让他重新回归社会Patch him up and send him back into the world,心里简直要唱起歌♥hearts just humming...你非常在乎是吧You care so much! Don't you?!再见斯蒂芬Goodbye, Stephen.斯蒂芬·斯特兰奇我说的吧乔·潘伯恩拜托拿出点真本事来啊Come on, man! Where is the competition?你话真多Talk a lot!乔纳森·潘伯恩C7-C8脊椎完全性损伤Jonathan Pangborn, C7-C8 spinal cord injury, complete. -你是谁-胸部以下瘫痪- Who are you? - Paralyzed from the mid-chest down.双手部分瘫痪Partial paralysis in both hands.我不认识你I don't know you.我是斯蒂芬·斯特兰奇I'm Stephen Strange.是个神经外科医生曾经是I'm a neurosurgeon. Was a neurosurgeon.你知道吗我还真认识你Actually, you know what, man? I do know you.我曾经去过你办公室你拒绝见我I came to your office once. You refused to see me.我连你助理那关都没过I never got past your assistant.你当时没法医治You were untreatable.治不好就得不到荣誉是吧No glory for you in that, right?你从万劫不复的病情中康复了You came back from a place there's no way back from!我也想找到我的康复之路I'm trying to find my own way back.潘伯恩你还打不打了Pangborn, are you in or you out?好吧All right.我本来都放弃我的身体了I'd given up on my body.我以为我只剩下思维了I thought my mind's the only thing I had left.至少也该努力提升它一下I should at least try to elevate that.所以我去见大♥师♥So I sat with gurus,还有圣女and sacred women.陌生人抬着我上山顶去见圣人Strangers carried me to mountain tops to see holy men.最终我找到了我的导师And finally, I found my teacher.我的思维得到了提升And my mind was elevated.灵魂得到了深化And my spirit deepened.-不知如何-你的身体痊愈了- And somehow... - Your body healed.是啊Yes.还有更深奥的秘密等着我学习And there were deeper secrets to learn there,但我没有体力去接受了but I didn't have the strength to receive them.我安于我的奇迹回家来了I chose to settle for my miracle, and I came back home.你找的地方叫卡马塔奇The place you're looking for is called Kamar-Taj. -但那里代价[价格]很高-多少钱- But the cost there is high. - How much?我指的不是钱I'm not talking about money.祝你好运Good luck.玩球吧来啊Let's ball. All right, ball up!尼泊尔加德满都不好意思打扰一下Excuse me. Excuse me.卡马塔奇Kamar-Taj?你知道卡马塔奇在哪吗You know where Kamar-Taj is?找到安宁找到自己卡马塔奇Kamar-Taj?卡马塔奇Kamar-Taj...好吧Okay.伙计们我没有钱Look guys, I... I don't have any money.你的手表Your watch.不求你们了No, please.-我只剩这个了-你的手表- It's all I have left. - Your watch.好吧All right.你在找卡马塔奇You're looking for Kamar-Taj?真的吗Really?你确定找对地方了吗Sure you got the right place?那里看起来更...That one looks a little more...卡马塔奇一些Kamar Taj-y.我曾经和你一样I once stood in your place.我也曾经...And I, too, was...很不敬disrespectful.我给你点建议So might I offer you some advice?忘掉你自以为知道的一切Forget everything you think you know.好吧All right.这圣殿属于我们的导师The sanctuary of our teacher.古一法师The Ancient One.古一法师他真名叫什么The Ancient One? What's his real name?对了忘掉我自以为知道的一切抱歉Right. Forget everything I think I know. Sorry.感谢你...Thank you for...好吧这是...规矩吗Okay, that's, uh... a thing...谢谢Thank you for...你好Hello.谢谢Uh, thank you.也谢谢你And thank you.感谢你古一法师愿意见我Uh, thank you, Ancient One... for... seeing me...不客气You're very welcome.-古一法师-谢谢莫多法师- The Ancient One. - Thank you, Master Mordo.谢谢哈密尔法师Thank you, Master Hamir!斯特兰奇先生Mr. Strange!其实是博士Doctor, actually.肯定不再是了Well, no. Not anymore, surely.你不正是因此而来的吗Isn't that why you're here?你做了许多次手术You've undergone many procedures.-七次对吧-对- Seven, right? - Yeah...-好茶-是啊- It's good tea. - Yes.你是不是治好了一个叫潘伯恩的人他瘫痪了Did you heal a man named Pangborn? A paralyzed man.算是吧In a way.你帮了他他又能走了You helped him to walk again.对Yes.你是怎么治好C7-C8脊椎完全性损伤的How did you correct a complete C7-C8 spinal cord injury?不是治好了I didn't correct it.他不能走我让他相信他能He couldn't walk; I convinced him that he could.你不是指身心治疗吧You're not suggesting it was psychosomatic?你把断掉的神经接好后When you reattach a severed nerve,是你还是身体让它痊愈is it you who heals it back together or the body?-是细胞-而细胞被设定好- It's the cells. - And the cells are only programmed以特定的方式来痊愈to put themselves back together in very specific ways.对Right.如果我告诉你你可以说服身体相信What if I told you that your own body could be convinced 它能以各种各样的方式痊愈呢to put itself back together in all sorts of ways?你是说细胞再生You're talking about cellular regeneration.这种技术非常尖端That's... bleeding-edge medical tech.所以你才在这里工作吗Is that why you're working here,脱离医院董事会的监管without a governing medical board? I mean...你的治疗方法实验性多强just how experimental is your treatment?非常强Quite.所以你有办法让神经细胞重组自愈吗So, you've figured out a way to reprogram nerve cells to self-heal?不斯特兰奇先生No, Mr. Strange.我知道如何调整精神力量使身体更好地愈合I know how to reorient the spirit to better heal the body.精神力量...愈合身体The spirit... to heal the body.没错That's right.好吧No. Al... Al... All right.我们要怎么做从哪开始How do we do that? Where do we start?不喜欢那张图吗Don't like that map?不是的它真的很不错Oh, no. It's... it's really good.只是...我以前见过这个It's just... you know, I've seen it before.在礼品店里In gift shops.那这张呢And what about this one?-针灸厉害-是吧- Acupuncture, great. - Yeah?那张怎么样What about... that one?你是在给我看核磁共振图吗难以置信Showing me an MRI scan? I do not believe this.画每张图的人都只能窥视局部Each of those maps was drawn up by someone who could see in part,而看不到全局but not the whole.我为来这儿花了最后的一点钱I spent my last dollar getting here买♥♥了张单程票one-way ticket,你却在跟我说信仰治疗and you're talking to me about healing through belief?你是一个通过钥匙孔窥视世界的人You're a man looking at the world through a keyhole,你这一生都在试图扩大那个钥匙孔you've spent your whole life trying to widen that keyhole.想看到更多知道更多To see more, to know more.而如今听闻这钥匙孔可以扩大And now, on hearing that it can be widen是以你无法想象的方式你却抗拒这个可能性吗in ways you can't imagine, you reject the possibility?不我拒绝是因为我不信天方夜谭No, I reject it because I do not believe in fairy tales什么脉轮能量信仰的力量about chakras, or energy, or the power of belief.根本没有精神力量这东西There is no such thing as spirit!我们都由物质构成别无他物We are made of matter, and nothing more.你只是一粒小小的转瞬即逝的尘埃You're just another tiny, momentary speck漂浮在这冷漠的世界里within an indifferent universe.你太妄自菲薄了You think too little of yourself.你自以为能看穿我是吗You think you see through me, do you?你才不能呢Well, you don't.我倒是看穿你了But I see through you!!你刚对我做了什么What did you just do to me?!我将你的魂体打出了你的肉体I pushed your astral form out of your physical form.那杯茶里加了什么What's in that tea?裸头草碱[迷幻药] 还是迷幻剂Psilocybin? LSD?就是茶It's just tea.加了一点蜂蜜With a little honey.刚发生了什么What just happened?那一瞬间你进入了精神次元For a moment, you entered the astral dimension.-什么-魂魄与躯壳不共生的地方- The what? - A place where the soul exists apart from the body.你为什么要这样对我Why are you doing this to me?为了让你明白你有多无知To show you just how much you don't know.睁开你的眼睛Open your eye.该死Shit!上帝啊上帝啊Oh god! Oh god!不不不不不No. No. No. No. No. No.怎么回事What's happening?这不是真的不是真的This isn't real. This isn't real.不是真的这是...This isn't real. This is...上帝啊Oh god!不不不不不No. No. No. No. No. No.他的心率太高有点危险His heart rate is getting dangerously high.我看他挺好的He looks all right to me.你自以为明白这世界如何运转You think you know how the world works?你以为这物质宇宙就是全部了吗You think that this material universe is all there is?何为真实What is real?你感官无法触及之处还有怎样的奥秘What mysteries lie beyond the reach of your senses?在万物存在的根源处思维与物质交合At the root of existence, mind and matter meet.思维塑造现实Thoughts shape reality.这个宇宙不过无数个宇宙之一This universe is only one of an infinite number.无尽的世界Worlds without end.有些世界充满仁爱与生命Some benevolent and life-giving;有些则满是恶念与饥荒Others filled with malice and hunger.还有黑暗之地存在着比时间更古老的力量Dark places, where powers older than time lie...贪婪地ravenous...等待着and waiting.在浩瀚的多元宇宙间你是谁Who are you in this vast multiverse,斯特兰奇先生Mr. Strange?你在礼品店见过这个吗Have you seen that before in a gift shop?教教我Teach me!不No.不...No...不要No!不不不不不要No, no, no, no no no no!不要开门求你了No! Open the door! Please!谢谢各位法师Thank you, Masters.你觉得我不该赶他走吗You think I was wrong to cast him out?五小时了他还在你门口5 hours later, he's still on your doorstep.他身上有股力量There's a strength to him.顽固自负野心...我都见过Stubbornness, arrogance, ambition... I've seen it all before.他让你想起了卡西利亚斯吗He reminds you of Kaecilius?我不能再教另一个天赋异禀的学生学会强大♥法♥术I cannot lead another gifted student to power,再看着他被黑暗吞噬only to lose him to the darkness.我就没有那样You didn't lose me.我想获得力量打败敌人I wanted the power to defeat my enemies.你给了我力量打败心魔You gave me the power to defeat my demons.并遵守自然法则And to live within the natural law.我们永远不能摆脱心魔莫多We never lose our demons, Mordo.我们只能学会抑制它们We only learn to live above them.被偷的几页书还在卡西利亚斯手上Kaecilius still has the stolen pages.如果他成功破解就能毁灭我们所有人If he deciphers them, he could bring ruin upon us all.黑暗的日子可能就要到来There may be dark days ahead.卡马塔奇或许用得上斯特兰奇这样的人Perhaps Kamar-Taj could use a man like Strange.别把我挡在外面Don't shut me out.我没别的地方可去了I haven't got anywhere else to go.谢谢Thank you.洗澡Bathe.休息Rest.或是冥想Meditate...如果你可以的话if you can.古一法师会派人来找你的The Ancient One will send for you.这是什么我的咒语吗What's this? My mantra?是无线网密♥码♥The Wi-Fi password.我们又不是野蛮人We're not savages.时间会表明我爱你多深~克里斯汀魔法的语言和人类文明一样古老The language of the mystic arts is as old as civilization.古代的法师The sorcerers of antiquity把这种语言的使用称为"咒语"called the use of this language "Spells".但如果这个词有违你的现代思维But if that word offends your modern sensibilities,你可以把它称作"程序"you can call it a "Program".它是塑造了现实的源代码The source code that shapes reality.我们汲取能量We harness energy来自多元宇宙其他次元的能量drawn from other dimensions of the multiverse,来施咒to cast spells,变出护盾to conjure shields和武器and weapons创造魔法to make magic.但是But...即使我的手指可以做到even if my fingers could do that,我的手也只是在胡乱挥舞而已my hands would just be waving in the air. I mean,我怎么才能达到你那种程度呢how do I get from here to there?那你是如何能连接断裂的神经How did you get to reattach severed nerves, and一节一节地修复人的脊椎呢put a human spine back together bone by bone?多年的学习和练习Study and practice. Years of it.-斯特兰奇先生-叫我斯蒂芬就好- Mr. Strange. - Stephen, please.-那你是-王- And you are? - Wong.王Wong.就单一个王吗Just Wong?就像阿黛尔Like... Adele?或者亚里士多德Or... Aristotle.德雷克Drake.博诺Bono.阿姆Eminem.《幻日之书》The Book of the Invisible Sun.《新天文学》Astronomia Nova.《统御法典》Codex Imperium.《所罗门钥匙》Key of Solomon.-你全都看完了吗-对- You finished all of this? - Yup.-跟我来-好- Come with me. - All right.这个区域仅对法师开放This section is for Masters only.但如果有我的允许其他人也可以看But at my discretion, others may use it.从《马克西姆的启蒙》开始看吧We should start with Maxim's Primer.你的梵文怎么样How's your Sanskrit?我谷歌♥翻译用得挺溜I'm fluent in Google Translate.吠陀古典梵语Vedic, classical Sanskrit.那些是什么What are those?古一法师的私人收藏The Ancient One's private collection.所以禁止阅览吗So they're forbidden?卡马塔奇没有禁止阅览的知识No knowledge in Kamar-Taj is forbidden.只有个别禁施的法术Only certain practices.除了至尊法师Those books are far too advanced那些书对其他人来说太过深奥for anyone other than the Sorcerer Supreme.这本书有缺页This one's got pages missing.那是《卡里奥斯特罗之书》是研究时间的That's the Book of Cagliostro. A study of time.一个前法师偷走了一个法事One of the rituals was stolen by a former Master.是个狂热信徒叫卡西利亚斯The zealot, Kaecilius.他还把前任图书管♥理♥员♥吊了起来Just after he strung up the former librarian,并砍下了他的首级and relieved him of his head.现在我来守卫这些书I am now the guardian of these books.所以如果再有一本藏书被偷So if a volume from this collection should be stolen again,我都会知道I'd know it.你还不及离开这里就会没命And you'd be dead before you ever left the compound.那如果只是逾期了呢What if it's just overdue? You know?会有什么逾期费吗打个伤残什么的Any... late fees I should know about? Maiming, perhaps.知道吗以前大家都觉得我很幽默呢You know, people used to think that I was funny.他们是你的手下吗Did they work for you?好吧跟你谈话真愉快All right. Well, it's been lovely talking to you,谢谢你给我找书给我讲恐怖故事thank you for the books and for the horrifying story and并对我进行人身威胁for the threat upon my life.现在我们将得到力量消灭背叛我们的人We will now receive the power to destroy the one who betrayed us.也是背叛世界的人The one who betrays the world.掌握悬戒是学习魔法必不可少的Mastery of the sling ring is essential to the mystic arts.悬戒让我们可以在多元宇宙中穿行They allow us to travel throughout the multiverse.你所要做的就是集中精神All you need to do is focus.去想象Visualize.在脑海中勾勒出目的地See the destination in your mind.目光超越你面前的世界Look beyond the world in front of you.想象出每个细节Imagine every detail.画面越清晰召唤传送门就会The clearer the picture, the quicker, and easier,越快越容易the gateway will come.停下And stop.我想和斯特兰奇先生单独谈谈I would like a moment alone with Mr. Strange.没问题Of course.-都怪我的手-这和你的手无关- My hands. - It's not about your hands.这怎么会和我的手无关How is this not about my hands?哈密尔法师Master Hamir.有劳了哈密尔法师Thank you, Master Hamir.你无法打得河流服从你You cannot beat a river into submission.你得顺应它的流势You have to surrender to its current,化其力量为己用and use its power as your own.我要放弃掌控才能掌控它吗I... I control it by surrendering control?那根本没道理啊That doesn't make any sense.并非凡事都有道理也并非都必须有道理Not everything does. Not everything has to.你的智力引领了你的人生Your intellect has taken you far in life.但它不会让你更进一步了But it will take you no further.顺从吧斯蒂芬Surrender, Stephen.放下你的自负Silence your ego你的力量才会显现and your power will rise.跟我来Come with me.-等等这是不是... -珠穆朗玛峰- Wait. Is this... - Everest.-真美-没错- Beautiful. - Yeah, right.很美很冷但...很美Beautiful. Freezing, but... beautiful.在这种温度下人只能存活30分钟At this temperature, a person can last for 30 minutes -然后就会永久丧失身体机能-太好了- before suffering permanent loss of function. - Great.但前两分钟内你大概就会休克But you'll likely go into shock within the first 2.什么What?-顺从吧斯蒂芬-不不不要- Surrender, Stephen. - No, no!!! Don't!-新来的怎么样了-即将见分晓- How's our new recruit? - We shall see.随时了Any second now.不会吧又来No, not again.或许我该...Maybe I should...-斯蒂芬-王。
《神秘博士2017圣诞特辑:二如往昔》完整中英文对照剧本

《神秘博士》前情提要......709集前外边北极风暴刮得厉害Quite an Arctic storm blowing out there.走吧波莉好孩子带上我的外套Come along, Polly, my child, with my cloak.-博士你的衣柜真是太棒了 -确实- Doctor, you've got the most fantastic wardrobe. - Yes. 我们不知道会在外边遇见什么We don't know what we're in for outside there.我想很快就会有人来拜访我们了Pretty soon we shall be having visitors.你不一样你没有情感You're different. You've got no feelings.我不懂"情感"这个词I do not understand that word.情绪爱自尊恨恐惧Emotions. Love, pride, hate, fear.你没有情感吗先生Have you no emotions, sir?你怎么了博士What's happened to you, Doctor?我想我这副年迈的身子不太行了I guess this old body of mine is wearing a bit thin.博士醒醒都结束了Doctor! Wakey, wakey, it's all over now.不No.还没有结束It isn't all over.离结束还早着呢It's far from being all over.你在说什么What are you talking about?我必须回到塔迪斯上I must get back to the TARDIS.很久以前在南极博士拒绝重生我不能这样我要和它抗争I can't go through with it. I will fight it.我不要改变I will not change.有人吗那边有人吗Hello? Is someone there?有人吗Hello?两次拒绝重生谁呀Who is that?我是博士I'm the Doctor.我可不这么认为Oh, I don't think so.不肯定不是No, dear me, no.你可能是一位博士You may be A Doctor,但我才叫博士but I am THE Doctor.最原版的你可以这样说The original, you might say.是你You!怎么会...是你How can it... Be you?我认识你吗先生Do I know you, sir?这里是南极我们在南极This is the South Pole! We're at the South Pole! 我们当然在你不知道吗Of course we are. Don't you know that?这里曾经发生了那件事This is where it happened.哪里发生了什么Where what happened?就是这里了...This is it...这是我第一次...The very first time that I...也是你是我们重生了Well, you, WE regenerated.你正处于重生过程中对吧You're mid-regeneration, aren't you?你的脸已经快撑不住了Your face, it's all over the place,但你还在努力撑下去but you're trying to hold it back.你怎么知道重生的你是时间领主吗What do you know of regeneration? Are you a Time Lord? 你知道我是谁你一定知道You know who I am. You must.你是来要回飞船的吗Have you come to take the ship back?飞船你还在叫她飞船The ship? You still call it a ship!天啊你对它做了什么Oh, dear, what have you done to it?-什么也没做啊 -这窗户...- Nothing. - The windows...-我不记得这事... -窗户没这么大- I don't remember this... - They're the wrong size!-我不记得抗拒过改变 -还有颜色...- I don't remember trying not to change. - The colour...-一定改了 -当时没有的- I'm sure it's changed! - Not back then.看看它它似乎扩大了Look at it. It seems to have... Expanded!这么多年它都是里面比外面大Well, it's all those years of bigger on the inside -你自己收腹个几十年试试you try sucking your tummy in that long.为什么你要抗拒重生Why are you trying not to regenerate?我有勇气且有权利I have the courage and the right以自己的身份活着与死去to live and die as myself.太晚了重生已经开始Too late, it's started.几分钟前你还虚弱得如同小猫不是吗A few minutes ago, you were weak as a kitten, right?现在你很健康我们两人都好得很Now you're fine. We're in a state of grace, both of us...但不会好多久我们要做出选择But it won't last long. We have a choice.要么我们变身活下去要么我们原样死去Either we change and go on - or we die as we are...但如果你如果你死在这里But if you, if you die here...如果你的未来从未发生If your future never happens,如果你不去完成你该做的事情if you don't do the things that you are supposed to do,后果就会是...the consequences could be...-雪 -雪怎么了- The snow? - The snow?你自己看Look at it!太奇特了How extraordinary.万物停止了Everything's stopped.但为什么But why?可能是因为我们也可能是因为别的Maybe it's us. Maybe it's something else...但不知怎的这次时间出了大问题But somehow, something has gone very wrong with time. 有人吗Hello?抱歉Sorry.真对不起So sorry.我想你们当中该不会有人是医生[博士]吧I don't suppose either of you is a doctor?你逗我呢You trying to be funny?神秘博士2017 圣诞特辑神秘博士二如往昔伊珀尔 1914年此时此刻我想说There is something I should like to say.我想说的是我此刻That is, there is something万分希望你能听懂我的话I should very much like you to understand.我一丁点都不想杀你I do not have the slightest desire to kill you.我之所以会杀你也是为了自卫The only reason I would do so is self-defence.然而你知道我可能因自卫杀你However, since you are aware I might kill you in self-defence, 那么你也有很大的可能会因为自卫杀了我there is the strong possibility you will kill me in self-defence. 我多么希望你能听懂英语Does rather make me wish you understood English.走吧放过我Lass mich einfach hier.我不想杀你求你走吧Ich will dich nicht toten, bitte geh.或者我会说德语Or that I spoke German.战争即地狱War is hell, eh?时间线错误出现时间线错误Timeline error. There is a timeline error.时间线错误出现时间线错误Timeline error. There is a timeline error.万物停止了Everything's stopped.但为什么But why?可能是因为我们也可能是因为别的Maybe it's us. Maybe it's something else...但不知怎的这次时间出了大问题But somehow, something has gone very wrong with time.有人吗Hello?抱歉真对不起Sorry. So sorry.我想你们当中该不会有人是医生[博士]吧I don't suppose either of you is a doctor?Are you trying to be funny?她来了她来了She's coming! She's coming!那是她It's her.我觉得不是人类Not human, I think.报上你的出生星球和你的目的State your planet of origin and your intentions. 这里是地球文明等级五级This is Earth. A level five civilisation.-这里有人保护 -这里什么- And it is protected. - It's what?好吧这话平时不管用的OK. That doesn't usually work.地球被谁保护Protected by whom?你年纪还小是吧Oh, it is early days, isn't it?容我提议为了你的安全May I suggest, for your own safety,你登上我的飞船吧you step on board my ship?什么船What ship?他是说进到那个盒子里去He means, get inside the box.从外面看有些小A little snug from this angle,但进去后你可能会大吃...but you might be in for a sur...我的塔迪斯看看我的塔迪斯My TARDIS! Look at my TARDIS!这不可能This is impossible!我被抢了吗Have I been burgled?它...可它...It's... But it's...太丑了里面比外面大Bigger on the inside than it is on the outside!我就觉得可能是这样...You know, I thought it probably was...很庆幸不光我这么想I'm glad it's not just me.这里是哪What is this place?这里是This place is,或说本该是我的塔迪斯or ought to be, my TARDIS.严格来说那才是你的塔迪斯Technically, that is your TARDIS.在那边20米外看见没It's about 70 feet that way, see?永远记住你停在哪儿了以后这事还多着呢Always remember where you parked, it's going to come up a lot. 这太疯狂了我疯了吗Is this madness? Am I going mad?疯Madness?你是第一次世界大战的军官身处南极Well, you're an officer from World War I, at the South Pole,被一位外星人以冻结时间的方式追赶being pursued by an alien through frozen time.再怎么疯狂也没这个爽Madness was never this good.第一次世界大战World War I?从你制♥服♥判断的没错Judging by the uniform, yes.是但为什么叫... 第一次Yes, but what do you mean... One?抱歉剧透了Oh, sorry. Spoilers.闲聊够了你是谁Enough of this! Who are you?你知道我是谁你看见我的那刻就知道了You know who I am. You knew the moment you saw me.我想让你别装傻了但我知道你要说什么I'd say stop being an idiot, but I kind of know what's coming. 我向你保证I assure you我完全不知道你是谁I do not have the faintest idea who you are!我知道你是谁Well, I know who you are.有人想解释一下到底发生了什么吗Is anyone going to explain what's going on?看吧Snap.你是我You are me?不不No! No!是的恐怕我就是你Yes, yes, I'm very much afraid so.我变成了你吗Do I become you?之前还跑偏了几次但最终你会变成我Well, there's a few false starts, but you get there in the end. 但我以为...But I thought...-什么 -我以为我会变...- What? - Well. I assumed, I'd get...年轻Younger.我比你年轻啊I am younger!那啥我觉得我没太跟上你们You know, I really don't think I'm completely following.天Oh, dear.你还在震惊中我来帮你Oh, you're in shock - let me help you.白兰地给他杯白兰地你有吧Brandy, get him brandy, do you have any?我在哪里留了一些I had some somewhere.-等下 -坐在这里孩子冷静下来- Hang on! - Sit down here, my boy, collect your wits.你们是谁Who are you people?我是博士[医生] 这位是我的...I am the Doctor, and this is my, um...这很复杂其实我也是一位...It's complicated, actually - I am also...我的护士My nurse.你说啥Excuse me?我知道这看着不太可能...I realise that seems a little improbable...-那当然 -因为他是个男人- Well, yes... - Because he's a man.-什么 -老男人同女人一样- What?! - Older gentlemen, like women,要物尽其用can be put to use.你不能你不能说这样的话You can't... You can't say things like that.我不能吗谁说不能的Can't I? Says who?你未来一生中Just about everyone you're遇到的所有人都说不能going to meet for the rest of your life.给你Here.你喝了我的白兰地吗Have you had some of this?我可能悄悄喝过一杯Well, you know, I may have snuck a glass在过去1500年的某一刻喝的at some point in the last 1,500 years -这些年太刺♥激♥了it's been rock and roll.给你这杯喝下去你会感觉好很多There you are, get this down you. You'll feel a lot better. 谢谢好的Thank you, yes.我真是一丁点都不明白I... I don't understand any of this.你当然明白我是未来的你Of course you understand. I am your future self.你真的是吗Are you, indeed?我想这里该是我的塔迪斯And I suppose this is meant to be my TARDIS?我们的塔迪斯Our TARDIS.这灯是怎么回事What's wrong with the lights?它就该这样It's supposed to be like this.-为什么 -营造氛围- Why? - It's atmospheric.营造氛围Atmospheric?这里是全宇宙最强大的时间空间穿梭机的This is the flight deck of the most powerful space-time machine 驾驶舱不是什么法国馆子in the known universe, not a restaurant for the French.我的天那是什么Good Lord, what is that?看看谁不小心把东西留在这里了呀Oh, look what someone has accidentally left here.我觉得这是某种吉他吧I say, it's some sort of guitar, isn't it?这是你的吗Oh, is it yours?它看着像是最近常常有人♥弹♥It appears to have been played quite recently.它是这里唯一干净的东西It's the only thing here that's been cleaned.实际上这里整个需要好好清扫一下In fact, this whole place could do with a good dusting.显然波莉不在了就没人打扫了Obviously Polly isn't around any more.求你了别再说这种言论了Please, please, please stop saying things like that.无法启动引擎Can't get the engines to start.有某种信♥号♥♥阻断了命令路径There's some kind of signal blocking the command path. 离开你的机舱Exit your capsule,亡者室恭候你们the Chamber of the Dead awaits you.我会修好引擎你让她继续说话I'll fix the engines, while you keep her talking.力场已开启Fields up.看看你周围Look around you.你站在亡者室中You stand in the Chamber of the Dead.这里的所有人都认识你You are known to all here,因为你是战争博士for you are the Doctor of War.博士没错但战争博士The Doctor, yes - but the Doctor of War?不可能从不是Never, ma'am, never.我们愿意给你一份礼物We offer you a gift.把在你塔迪斯上的人类还给我们Return to us the human on your TARDIS作为交换你可以再次同她交谈and in exchange, you may speak with her again.同谁交谈Speak with whom?年轻的女士你是谁Young lady, who are you?他在吗博士在吗Is he here? Is the Doctor here?博士Doctor!我就知道I knew it!我就知道I did, I knew it.我就知道你不会死你从没懂过专心I knew you couldn't be dead, you don't have the concentration. 博士Doctor?你在做什么What are you doing?站着别动拜托Just keep still, please.-比尔·伯茨 -是我- Bill Potts. - Yeah.我的朋友比尔·伯茨被改造成了赛博人My friend Bill Potts was turned into a Cyberman.她为让几乎不认识的人活下来献出了生命She gave her life so that people she barely knew could live.所以我要说清So, let's be clear.谁都不可装成比尔·伯茨Nobody imitates Bill Potts.谁都不可嘲弄比尔·伯茨Nobody mocks Bill Potts.比尔·伯茨就站在你面前Bill Potts is standing right in front of you.这怎么可能How is that even possible?简而言之我跟人亲亲了Long story short - I totally pulled.你...你什么You... You did what?海瑟你记得吗水洼女孩Heather - do you remember, the girl in the puddle?她出现了她来找我了She showed up, she came for me.多浪漫她在哪How romantic. Where is she?她在...Well, she's...她在...She's...你怎么过来的And how did you get here?我我记不...I... I... I can't...你记不起来了我猜你是记不起来了You can't remember. No, I bet you can't.那个装置是什么That device, what is it?音速起子A sonic screwdriver.什么起子A... A what screwdriver?你仿得真是非常逼真It's really a very good job.一个音频起子An audio screwdriver?只有三个低端记号♥There are only three low-key markers意味着她是个复♥制♥人indicating that she's a duplicate.我才不是I'm not a duplicate!那么是谁在偷走死者的面容呢So, who has been stealing the faces of the dead? 时间旅行技术显然Time travel technology, obviously.来自遥远的未来From the far future.我知道I know.墨镜Sunglasses?这可是音速墨镜They're sonic!在室内Indoors?那你到底是什么So, What are you?我们在每个生命的尽头等待We are what awaits at the end of every life.当每个活着的灵魂死去我们就会出现As every living soul dies, so we will appear.我们从你那里拿走需要的东西We take from you what we need然后送你回到你死去的那一刻and return you to the moment of your death.我们是证人We are...Testimony.你来自遥远的未来吗You come from the distant future?你回到过去You travel back in time,在人们死亡的那一刻找到他们然后呢find people on the exact point of death, and what?你从他们那里获得什么吗You harvest something from them?是的Yes.代表将死之人On behalf of the dying,我们有什么让未来如此渴求what is it that we have that the future needs so badly?这些又和一个一战上尉And what has any of this to do with a War World I captain在错误的时间点落地于南极有什么关联landing at the South Pole, in the wrong decade?我们正在将他送回他死亡的We were returning him to the appointed time指定时间和地点and place of his death.一个时间线错误将他抛进了错误的时间区An error in the timeline ejected him into the wrong time zone. 现在他必须按照历史进程死去Now his death must proceed as history demands.如果我可以的话If I may.你是谁Who were you?她什么人都不是She wasn't anyone.她是电脑生成的界面She's a computer-generated interface,与一个多平台多相数据库connected to a multiform, inter-phasing data-bank...老天Oh, for heaven's sake,你能把那个嗡嗡乱响的玩具拿开will you put that ridiculous buzzing toy away,仔细看看这个女子吗and look at the woman!你看出来了吗You see?她的脸有些许不对称Her face, it's very slightly asymmetrical.如果这是电脑生成的就不会有这种效果If it were computer-generated, it wouldn't produce that effect. 对你说的没错我早该注意到这点Yes. You're absolutely right. I should have noticed that.如果你不戴墨镜可能可以看的更清楚呢Well, it might help if you could see properly!抱歉博士Er...excuse me... Doctor!回去Get back inside!我不太确定但我觉得I'm not quite sure, but it seemed to me用我的命好像可以换来that this young lady's life was being offered这位年轻女士的命in exchange for my own.既然如此As it happens,我觉得反正我寿数将尽了I think my number is pretty much up anyway.-你在说什么呢 -博士他在说什么- What are you talking about? - Doctor, what's he talking about? 这样可能让这条命更有意义一点对吧So, might as well make it count for something, eh?我很高兴代替你I should be happy to take your place,如果这样能解决问题的话if that would resolve this situation.接受Accepted.不可能这绝不会发生的That is not happening. That's totally not happening.同意吗Agreed?那你告诉我该怎么做Tell me what to do, then.比尔·伯茨就会告诉我该怎么做Bill Potts would tell me what to do.坚持你一直在做的就好Do what you always do.为人类的幸福而服务Serve at the pleasure of the human race.那么马上要发生的是...Here's what's going to happen.首先我需要逃走First, I'm going to escape!你们跟着我You, with me!我们去哪儿Where are we going?逃跑是不可能的Escape is not possible.可能而且我们正在逃It is possible, and it is happening,我还要带上比尔和上尉and I'm taking Bill and the Captain with me.为什么你把意图公之于众Why are you advertising your intentions?你能消停一会吗Can't you stop boasting for a moment?也能带上糕点先生都是小意思Mr Pastry, too, I could do with a laugh.逃跑是不可能的Escape is not possible.我要做的可不只是逃跑Oh, I'm going to do way more than escape.我要查出你是谁你在做什么I'm going to find out who you are and what you're doing, 如果答案我不喜欢我会回来and if I don't like it, I will come back阻止你阻止你们所有人and I will stop you. I will stop all of you!你觉得你到底是什么大人物Who the hell do you think you are?博士The Doctor.我是博士I am the Doctor.至于你到底是哪个我无法想象Who you are, I cannot begin to imagine.那就让你看看博士看看你会变成谁Then let us show you, Doctor. See who you will become.博士消灭Doctor! Exterminate!你将被同化You will be assimilated.不不这不是个好主意No. No, that's not a good idea!他们都死了They all died.在所有的时空里博士都历经血战The Doctor has walked in blood through all of time and space. 博士有许多名字The Doctor has many names....世界的毁灭者...the destroyer of the world...潘多拉盒里的恶魔The Imp of the Pandorica,维利亚德的暗影the Shadow of the Valeyard,特兰泽罗的怪兽the Beast of Trenzalore,骷髅之月的屠夫the Butcher of Skull Moon,加森农最后的树the Last Tree of Garsennon,斯卡洛星的毁灭者the Destroyer of Skaro.他就是战争博士He is the Doctor of War.那...那是什么What... what was that?凭良心说他们把有趣的事都剪掉了To be fair, they cut out all the jokes.我做什么你们就立马学我做Do what I do when I do it.跳Jump!决不能让他们逃跑They are not escaping.跳Jump!我们现在怎么办What do we do now?跑Run!跑哪儿去他们抢走了塔迪斯Where? They've got the TARDIS.没错他们肯定会这么以为的Yes, that's exactly what they're supposed to think. 不过他们真的抢走了塔迪斯看啊But they do, though, look!他们抢走的是我的塔迪斯They've got my TARDIS.交给你了老家伙Over to you, Mary Berry.来吧Come on.博士那是不是...另一台塔迪斯Doctor, is that...another TARDIS?不不是这是同一台塔迪斯的另一版本No, no. It's another of the same TARDIS.等会儿窗户的尺寸不对Hang on, the windows are the wrong size!进去快点Inside, quickly!马上起飞到深空去哪里都行Take off, now! Deep space, anywhere!我跟你说这些个警亭I tell you what, these police boxes -真是棒极了是不是they're ever so good, aren't they?导航系统无法♥正♥常工作The navigation systems don't function properly. 我无法精确地控制我们的航线I'm unable to program our flight with any accuracy. 那么亲爱的你是跟他一起旅行的吧So, my dear, I presume you travel with him.以前是还真有点怀念Used to. Kind of miss it.他可是真的很想念你啊Well, he clearly misses you.他那艘船可是急需来一场大扫除啊That ship of his is in dire need of a good spring clean. 不不不闭嘴住口别说了No, no, no, stop, stop, stop talking.看看看看这张星图Look, look, look, look at the astral map!这些小亮点一闪一闪真可爱啊快看Look at all the lovely blinking lights, look at that.他是你He's you!对不对他就是你He is, isn't he? He's you.他是你过去的一张脸孔He's one of your old faces.我好像又有点跟不上节奏了你们...I'm find I'm lagging behind a tiny bit again. You...怎么又来了我禁止你戴墨镜Not those again, I forbid it!就是这个我猜对了不对称There you go, I was right. Asymmetrical.那是我说的I said that.有什么区别Same difference.如果她的面孔是以某个人类为原型的If her face was based on a human original,或许找出这人的身份perhaps identifying who that was能让我们了解证人是怎么回事will tell us what we need to know about Testimony. 我为什么要戴这个Why am I wearing these?因为我喜欢戴上就摘不下来Because I love it. Never take those off."浏览器历史记录"是什么What's "Browser history"?我试着在塔迪斯的数据库里寻找与她匹配的脸I'm trying to match her face in the TARDIS data bank, 但你这库里几乎啥也没有but there's hardly anything in it yet.我们需要个更大的数据库We need a bigger database.伽里弗雷的矩阵或许可以Possibly the Matrix on Gallifrey.不我们需要比矩阵还大的数据库No. We need something bigger than the Matrix.所以我们基本就是要追查那位玻璃女士是吗So basically, we're trying to track the glass lady, yes? 基本上是Basically.长相醒目的生物A striking looking creature.她还挺漂亮的不是吗Quite beautiful, really, isn't she?是如果你喜欢玻璃做的女人的话Yeah, if you like ladies made of glass.所有的女人不都是玻璃做的吗Well, aren't all ladies made of glass, in a way?说得好先生说得好Very good, sir, very good.好吗Are we now?亲爱的Oh, my dear.希望没有冒犯到你不过I hope it doesn't offend you to know我对女人可是有些经验的that I have some experience of the fairer sex.我也是Me too.老天爷啊Good Lord.我们在哪儿Where are we?然而你掌好了舵你完美地驾驶了塔迪斯But you steered the ship, you piloted her perfectly. 我们正处在宇宙的正中心We are at the very centre of the universe.外面是宇宙中的所有生命中Out there is the most comprehensive database最全面的数据库of all life anywhere.现在只有一个小问题There is just one little problem.是什么Which is?这数据库想杀了我It wants to kill me.维勒佳德的武器铸造厂The Weapon Forges of Villengard.曾经是七大星系的噩梦Once the nightmare of the seven galaxies.现在是被驱逐者的家园Now home to the dispossessed.我感觉那边有什么东西在动I say, I think there's something moving over here. 请让开Step away, please.应该只是老鼠我都已经习惯了Probably just rats, I'm used to rats.深呼吸深呼吸Deep breaths, deep breaths.呼吸上尉没事了Just breathe, captain, you'll be fine.那个生物看起来很眼熟That creature, it looked familiar.它有一点变异但你应该很熟悉It's mutated a bit, but, yes, I should think it did.来吧小伙子没事了Come along, my dear chap, you'll be fine.送他回到塔迪斯里去Get him into the TARDIS.那些是什么东西What are those things?他们就是我们来这里的原因What we came here for.宇宙中最大的数据库The biggest database in the galaxy.他们一会就会平静下来They'll settle down in a moment.我们是要和他们直接对话吗So, do we talk to them?问他们问题吗我们该怎么做Ask them questions, how does it work?"我们"什么都不做而是我去"We" don't do anything. I do.不不不不Oh, no, no, no, no, no, no!-你去塔迪斯里面等着 -为什么- You're going to wait in the TARDIS. - Why?因为我需要你去照顾上尉Because you need to look after the captain.你骗人你觉得我是复♥制♥的是个骗局You're lying. You think I'm a duplicate, a trick.我不知道我该怎么想I don't know what I think.但是哪怕有一点点可能比尔·伯茨还活着But if there is the slightest chance that Bill Potts is alive并且站在我面前and standing in front of me,那么无论在什么情况下then I will not, under any circumstances,我都不会再让她去冒险put her life in danger again.真的吗Seriously?你这样看着我却不知道我就在这里You're looking right at me and you don't even know I'm here. 是的Correct.我希望你能尊重这一点并且尊重我...I ask you to respect that, and respect me...你是个混♥蛋♥ 你知道吗You're an arse. Do you know that?你是个...你就是个该死的混♥蛋♥You're a... You're a stupid bloody arse....就像我永远都尊重你一样..As I have always respected you.如果再让我听见你说脏话小姑娘If I hear any more language like that from you, young lady, 你就要被打屁屁了you're in for a jolly good smacked bottom.我们能假装刚刚什么都没有发生吗Can we just pretend that that never happened?我是个思想开放的女生I'm a broad-minded girl我知道我们有一种I mean, I know we have教授和学生之间的暧昧this whole professor/student thing going on...我们能不能永远不要再提这个了Can we never, ever talk about this again?我倒是希望能经常聊起这事I hope we talk about it loads.我希望这件事能让我们笑很多年I hope we spend years laughing about it.活着回来Come back alive.希望我回来后还能见到你Be here when I do.再来一杯白兰地吗Perhaps another nip of brandy?原来酒就是这么少掉的So that's where it went.我来照顾他I'll look after him.好姑娘交给你了Good girl, quite right.小姑娘我不希望同样的话说第二遍Now, young lady, I don't want to have to repeat myself.我和你想法一致I don't think any of us want that.我们一会见I'll see you both presently.要喝白兰地吗Brandy?谢谢Please.这些生物他们是什么These creatures, what are they?是我们的老朋友他们现在没有在壳里Old friends of ours, but they've really come out of their shell. 没有在壳里...Out of their shell...你还好吗Are you all right?我一会就没事了I'll be fine in a moment.你怎么了What's the matter?我几个小时前死了但是我拒绝重生I died a few hours ago, then I refused to regenerate.它总会缠上你就像是午饭吃多了一样It catches up with you, you know, it's like a big lunch.我也是这么做的I did exactly the same.我知道你也这么做了但为什么I know you did, but why?我不记得了为什么你拒绝重生I don't remember this, why are you refusing the regeneration? 恐惧Fear.我很害怕非常非常害怕I'm afraid. Very, very afraid.我通常不会把这个告诉别人I don't normally admit that to anyone else.别担心理论上你并没有告诉别人Don't worry, technically, you still haven't.你为什么拒绝重生Why are you?那个塔里面有什么东西There's something in that tower!肯定是我的朋友Must be my friend.你为什么说他是你的朋友Why are you calling him your friend?他有厉害的武器难道你觉得我应该骂他吗He's got a great big gun, are you suggesting I insult him?扫描我来吧扫描我Scan me, go on. Scan me.因为我给你带来了大新闻Because I've got big news for you.我要死了I'm dying.你看是真的You see, it's true.要死了Dying.诚实点Now. Be honest with yourself.难道你不想近距离围观我的死亡吗Wouldn't you like to see that up close?来吧我们走琼斯下士Come on, up and at 'em, Corporal Jones.有趣在战壕里面我一点都不怕死Funny thing. I wasn't afraid in the crater.我当然不想死One doesn't want to die, of course,但我已经调整好心态but one gets in a certain frame of mind,做好了准备可以去面对死亡了one pulls oneself together, and gets on with the matter in hand. 当然这会令克罗默的所有人都很无法接受Big shock for everyone back in Cromer, of course.你有家人You have family?我的妻子会想念我很正常My wife will miss me, that's perfectly natural...不过她是个坚强的女人非常坚强..But she's a solid woman. Remarkably solid.我的孩子们And my boys...孩子早晚要离开父亲独自生活的Well, sons are supposed to move on from their fathers,这是正常成长it's the proper way.当然了Of course.问题是我觉得自己被救了Trouble is, I thought I'd been rescued.。
《神秘博士》(DoctorWho)分集及分集剧情要点
《神秘博士》(DoctorWho)分集及分集剧情要点S01季01 ROSE 罗斯02 The End of the World 世界末日03 The Unquiet Dead 借尸还魂04 Aliens of London 外星人在伦敦05 World War Three 第三次世界大战06 Dalek 宿敌07 The Long Game 无尽的游戏08 Father's Day 父亲节09 The Empty Child 虚无男孩10 The Doctor Dances 博士之舞11 Boom Town 炸弹城12 Bad Wolf 恶狼13 The Parting of the Ways 抉择分集简述:S0101 罗斯(ROSE)——2005年英国伦敦,主人公罗斯?泰勒被橱窗里活过来的塑料人(Nestene)追赶,在电梯里认识了时间领主博士,并和他一起在那艘奇妙的飞船塔迪斯里开始了奇妙的旅行。
S0102 世界末日(The End of the World)——50亿年后的太空站,主人公博士和罗斯?泰勒将看到地球的毁灭,而最后的人类卡珊德拉却计划使太空站失事以获得巨额赔偿。
【Boe之脸第一次出现】S0103 借尸还魂(The Unquiet Dead)——本想去1860年那不勒斯,却来到了1869年卡迪夫。
博士和罗斯?泰勒将遇到著名的现实主义小说家查尔斯?狄更斯,他们在一所老房子中,遭遇到了由Gas组成的幽灵状的外星人。
S0104 外星人在伦敦(Aliens of London)——2006年英国伦敦,博士和罗斯?泰勒回到了一年后的现代,一辆太空飞船撞毁在大本钟上,博士经探查发现,原来外星飞船是从北极起飞,目的是制造混乱绑架内阁成员,进而取而代之,而始作俑者是一群外星人。
S0105 第三次世界大战(World War Three)——上一集的继续,博士经调查得知,这是R 星人Slttheen家族计划挑起第三次世界大战,将核毁灭后的地球作为矿石出售给外星人。
从粉丝到主演
从粉丝到主演新一任“神秘博士”登场The Doctor Is In (He‟s Aged)来源:纽约时报2014-08-28 07:41:58THE passage of time is perhaps not so acute to the centuries-old alien at the heart of the BBC‟s “Doctor Who,” the shape-shifting hero known simply as the Doctor, who has had more than 50 years of adventures across dimensions known and otherwise. 对于一个几百岁的外星人来说,时光的流逝或许不算什么——他是BBC《神秘博士》(Doctor Who)中的核心人物,会改变外型的主角,人们只知道他叫“博士”,在已知或未知的时空里已经做了50多年的冒险。
But time and its measurement have become especially crucial to Peter Capaldi, who will make his proper, full-length debut as the latest actor to play the Doctor when the new season of “Doctor Who”has its premiere Saturday on BBC America. 但是对于彼得·卡帕尔蒂(Peter Capaldi)来说,时间与时间的度量却显得分外残酷。
周六(8月23日——译注)BBC 美国即将播出《神秘博士》新一季第一集,作为最新一任博士的饰演者,他将在这一集中真正完整地首次亮相。
It has been just over a year since the BBC announced that Mr. Capaldi would succeed Matt Smith, who was a 26-year-old relative novice when he was chosen to play the Doctor, and, after three seasons of putting his frantic, whirling-dervish stamp on the character, disclosed his departure in June 2013. 一年前,BBC宣布由卡帕尔蒂接任马特·史密斯(Matt Smith)饰演博士,后者最初被选为博士的饰演者时只有26岁,算是新手,三季之后,他给这个角色打上了自己的印记:一个旋转起舞的疯狂托钵僧。
神秘博士
2005年的第一季【克里斯托弗·埃克斯顿】9th
2005年圣诞特别篇圣诞入侵
2006年的第二季【大卫·田纳特】10th
2006年圣诞特别篇逃跑新娘
2007年的第三季
2007年圣诞特别篇诅咒之旅
2008年的第四季
2008年圣诞特别篇又一个博士
2009年,没有正式剧集,只有10th的四个特别集,全程可谓10th的告别之旅:《死亡星球》《火星之水》《时之终结》上、下。
《时之终结》下部结尾,10th重生为11th。
2010年第五季【马特·史密斯】11th
2010年特别篇圣诞颂歌
2011年第六季
2011年特别篇博士,寡妇与魔衣橱
2012年的第七季1--5集
2012圣诞特辑the snowman圣诞雪人
2013年的第七季6-13集
50周年特别篇前传The night of the doctor
50周年特别篇The day of the doctor博士之日
50周年特别短片The five(ish) doctor reboot
2013圣诞特辑The time of the doctor博士之时
2014.........第八季【彼得·卡帕尔蒂】12th
2014年圣诞特辑Last Christmas-最后的圣诞!
2015年第九季【彼得·卡帕尔蒂】12th
2015年圣诞特辑《The Husbands of River Song》
宿醉。
《神秘博士》(DoctorWho)分集及分集剧情解读
S01季01 ROSE 罗斯02 The End of the World 世界末日03 The Unquiet Dead 借尸还魂04 Aliens of London 外星人在伦敦05 World War Three 第三次世界大战06 Dalek 宿敌07 The Long Game 无尽的游戏08 Father's Day 父亲节09 The Empty Child 虚无男孩10 The Doctor Dances 博士之舞11 Boom Town 炸弹城12 Bad Wolf 恶狼13 The Parting of the Ways 抉择分集简述:S0101 罗斯(ROSE)——2005年英国伦敦,主人公罗斯•泰勒被橱窗里活过来的塑料人(Nestene)追赶,在电梯里认识了时间领主博士,并和他一起在那艘奇妙的飞船塔迪斯里开始了奇妙的旅行。
S0102 世界末日(The End of the World)——50亿年后的太空站,主人公博士和罗斯•泰勒将看到地球的毁灭,而最后的人类卡珊德拉却计划使太空站失事以获得巨额赔偿。
【Boe之脸第一次出现】S0103 借尸还魂(The Unquiet Dead)——本想去1860年那不勒斯,却来到了1869年卡迪夫。
博士和罗斯•泰勒将遇到著名的现实主义小说家查尔斯•狄更斯,他们在一所老房子中,遭遇到了由Gas组成的幽灵状的外星人。
S0104 外星人在伦敦(Aliens of London)——2006年英国伦敦,博士和罗斯•泰勒回到了一年后的现代,一辆太空飞船撞毁在大本钟上,博士经探查发现,原来外星飞船是从北极起飞,目的是制造混乱绑架内阁成员,进而取而代之,而始作俑者是一群外星人。
S0105 第三次世界大战(World War Three)——上一集的继续,博士经调查得知,这是R 星人Slttheen家族计划挑起第三次世界大战,将核毁灭后的地球作为矿石出售给外星人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
下午好Good afternoon.热栗子嘞热栗子Hot chestnuts. Chestnuts.*普天同庆传喜讯**Oh, tidings of comfort and joy**传喜讯**Comfort and joy...*那个小子You there, boy.-今天是什么时候 -平安夜先生- What day is this? - Christmas Eve, sir.-哪年 -您呆子吗- What year? - You thick or something?回答问题就是了Oi. Just answer the question.主后1851年先生Year of our Lord 1851, sir.对啊挺太平的一年有点无聊Right. Nice year. Bit dull.博士Doctor!博士Doctor?谁我吗Who, me?博士Doctor!别担心往后站那是什么情况Don't worry, don't worry. Stand back, what have we got here, then? 好了交给我吧不管门后是什么东西OK, I've got it. Whatever's behind that door,我认为你应该赶紧逃走I think you should get out of here.博士Doctor!我就在这站着呢你好啊No, I'm standing right here. Hello.-别傻了你谁啊你 -我是博士-Don't be so stupid, who are you? - I'm The Doctor.-哪个博士 -就是博士- Doctor who? - Just The Doctor.你们总不能有两个吧Well, there can't be two of ya.你死到哪去了Where the hell have you been?别担心往后站那是什么情况Don't worry. Stand back. What have we got here, then?慢着慢着你是谁啊Hold on, hold on. Who are you?我是博士就叫博士I'm The Doctor. Simply The Doctor.独一无二全球最佳The one, the only and the best.-罗丝塔把音速起子给我 -什么- Rosita, give me the sonic screwdriver. - What?-你赶快回塔迪斯去 -回到哪去- Now quickly, get back to the TARDIS. - Back to the what? 还请你往后站先生If you could stand back, sir.这是时间领主的任务This is a job for a Time Lord.什么领主的任务Job for a what lord?-这就不一样了 -这个新鲜- Oh, that's different. - Oh, that's new.-出发 -出发- Allons-y. - Allons-y.神秘博士 2008圣诞特辑下一任博士我猎捕这东西已经半个多月了I've been hunting this beast for a good fortnight.快退后先生Now step back, sir.似乎是某种原始的改造体Some sort of primitive conversion,就好像是把猫或者狗的脑子拿来改造like they took the brain of a cat or a dog.光说管什么用罗丝塔Well, talking's all very well. Rosita.-准备好了 -看好了学着点吧- I'm ready. - Now, watch and learn.很好那么Excellent. Now then,就将这见不得人的怪物拉到地上来吧let's pull this timorous beastie down to earth.-也可能不行 -我好像有了点麻烦- Or not. - I might be in a little bit of trouble.果然还是那样我来帮你Nothing changes. I've got you.你们两个大傻You idiots!-能请你拉一下吗 -我在拉啊- Perhaps if you could pull? - I am pulling.这个情况我想不拉也不行了吧In this position, I couldn't not pull, could I?那我建议你赶紧放手先生Then I'd suggest you let go, sir.我必须得盯着你博士I'm not letting you out of my sight, Doctor.-你没认出来我吗 -没有我认识你吗- Don't you recognise me? - No, should I? Have we met? 只怕这个时候This is hardly the right我腾不出手来翻我的社交日程本time for me to go through my social calendar.-它要跳了 -我们要掉下去了- It's gonna jump! - We're gonna fa-a-a-all!你们这么开心就好Well, I'm glad you think it's so funny.你们两个疯子万一死了怎么办You're mad. Both of you. You could've got killed.但显然并没有But, evidently, we did not.对了容我介绍一下罗丝塔Oh, I should introduce Rosita.我的忠诚旅伴对我可严格了My faithful companion, always telling me off.旅伴不都是这样吗Well, they do, don't they?罗丝塔Rosita?好名字你好啊罗丝塔Good name. Hello, Rosita.少来我还得去拆了那一堆陷阱Huh. Now I'll have to go and dismantle the traps.全都白忙活了All that for nothing.你别忘了 20分钟后我们就得去葬礼了And we've only got 20 minutes till the funeral, don't forget. 赶紧回塔迪斯去吧Then back to the TARDIS, right?-什么葬礼 -说来话长- Funeral? - Oh, long story.不是我自己的还不是Not my own, not yet.我可不像以前那么年轻了Oooh, I'm not as young as I was.不像你还是我时那么年轻Well, not as young as you were when you were me.我还是谁When I was who?-你真的没认出来我是谁吗 -完全没有- You really don't recognise me? - Not at all.可你是博士啊But you're The Doctor.下一任博士The next Doctor.或者下下任博士总之是未来的博士Or the next-but-one. A future Doctor anyway.别别别告诉我怎么发生的不过No, no, don't tell me how it happened. Although...但愿我不是被砖头绊倒摔的那就丢人了I hope I don't just trip over a brick, that'd be embarrassing. 不过话说回来也不疼Then again, painless.还有更糟的重生方式看是什么样的砖头了Worse ways to go, depends on the brick.您说什么呢先生You're gabbling, sir.还未请教您尊姓大名Now, might I ask, who are you, exactly?不是我No, I'm, uh...我就是史密斯约翰·史密斯I'm just Smith. John Smith.但我听说过你的鼎鼎大名博士But I've heard all about you, Doctor.要是让我说的话您算是传奇了Bit of a legend, if I say so myself.出于谦虚我不赞同您但我的确是传奇Modesty forbids me to agree with you, sir. But yes. Yes, I am. 失去了一些记忆的传奇A legend with certain memories missing.-我说对了吗 -你怎么知道- Am I right? - How do you know that?你就把我忘了You've forgotten me.我过往的许多记忆都被偷走Great swathes of my life have been stolen away.当我回想过去时一无所获When I turn my mind to the past, there's nothing.-回想到多远 -自从赛博人事件时- Going how far back? - Since the Cybermen.是那爬墙怪物的造主也是我的宿敌Masters of that hellish wall-scuttler and old enemies of mine, 如今来到伦敦兴风作浪了now at work in London town.说了只怕您不信史密斯先生You won't believe this, Mr Smith,但他们是来自另一个世界的怪物but they are creatures from another world.是吗哇Really? Wow.据说他们来到伦敦时It's said they fell onto London,伴着闪光从天而降out of the sky in a blaze of light.然后他们找到了我And they found me.我被夺走了什么Something was taken.还失去了什么And something was lost.过去的我是什么样子What was I like? In the past?我想我不能说抱歉了I don't think I should say. Sorry.失忆可不是小事说错一个词就会...Got to be careful with memory loss. One wrong word...不过说来奇怪It's strange, though.我满口说的都是从天而降的赛博人I talk of Cybermen from the stars而你却眼都不眨史密斯先生and you don't blink, Mr Smith.对了别眨眼还记得吗Ah, don't blink, remember that?无论如何都不要眨眼眨眼和石头雕像Whatever you do, don't blink? The blinking and the statues?萨莉和天使不记得吗Sally and the angels? No?[S03E10]您还真是奇怪啊You're a very odd man.我仍然是呢Hmm, I still am.-有些不对劲 -对了葬礼- Something's wrong here. - Oh, the funeral.两点葬礼就要开始了The funeral's at two o'clock.愉快之至史密斯先生一个字都别说出去It's been a pleasure, Mr Smith. Don't breathe a word of it.-我能跟着去吗 -太危险了- Can't I come with you? - It's far dangerous.请您放心我会保护这座城市安全的Rest assured, I shall keep this city safe.对了Oh, and, er...圣诞快乐史密斯先生Merry Christmas, Mr Smith.圣诞快乐博士Merry Christmas, Doctor.报告赛博魅影16号♥发来信♥号♥♥ Report. Cybershade 16 has made contact.观察到敌人Then observe the enemy.此人十分危险This man is dangerous.此人是我们的大敌This man is our enemy.此人就是博士This man is The Doctor.我猎捕这东西已经半个多月了I've been hunting this beast for a good fortnight.快退后先生Now step back, sir.进攻预计于14时开始The attack is scheduled for 1400 hours.飞升计划需要进行成功干预Plans for the Ascension demand a successful intervention. 一切准备就绪了吗Is everything in position?这主要还是取决于你That's rather dependent on you.我只能保证尽全力All I can promise is to do my best.请定义"全力"的范围Define the parameters of "Best".用你们的话讲我会以最高效率运行As you would say, I will operate at maximum efficiency. 而你们也会遵守约定吧And you'll keep your part of the bargain?你将成为先驱You will be heralded,以迎接赛博王治下的新时代in the new age at the Court of the CyberKing.赛博王将崛起The CyberKing will rise.赛博王确实就要崛起了The CyberKing will rise, indeed.多像个人啊How like a man.那么失陪了Now, if you'll excuse me,我还要出席葬礼I have a funeral to attend.已故的法柴尔德牧师The late Reverend Fairchild,最后一次出门离家了leaving his place of residence for the last time.愿上帝赐他安宁God rest his soul.既然他的房♥子空出来了我就要Now, with the house empty, I shall effect从后门进去了而你回塔迪斯去an entrance at the rear while you go back to the TARDIS.这种事女人可做不来This is hardly work for a woman.我救你的命你倒不这么说了Oh, don't mind me saving your life.那种事女人就做得来了吗That's work for a woman, isn't it?博士的旅伴就得听博士号♥令快去吧The Doctor's companion does what The Doctor says. Off you go. -你好啊 -你怎么进来的- Hello. - How did you get in?从前门我很擅长开门Oh, front door. I'm good at doors.我能问一下吗那就是你的音速起子Do you mind my asking, is that your sonic screwdriver?是没了它我都不知道怎么办了Yeah. I'd be lost without it.但那就是一起子That's a screwdriver.怎么个"音速"法How's it sonic?因为能出声啊Well, er, it makes a noise.这不是有"音"了吗That's sonic, isn't it?既然我们跟普通小贼似的溜门撬锁Now, since we're acting like common burglars,我建议我们到隐蔽点的地方去I suggest we get out of plain view.你在做的这个调查This investigation of yours,-是什么情况 -一开始是一桩谋杀案- what's it about? - It started with a murder.是吗挺好Oh, good.我是说不好但是谁倒霉了呢I mean bad, but whose?杰克逊·莱克先生在苏塞克斯教数学Mr Jackson Lake, a teacher of mathematics from Sussex.三周前来到伦敦He came to London three weeks ago-却惨死在这里 -赛博人做的吗- and died a terrible death. - Cybermen?难说他的遗体始终没被找到It's hard to say, his body was never found.但然后就发生了多起神秘凶案还有绑♥架♥ But then it started. More secret murders, then abductions.孩子在不知不觉间被劫走Children, stolen away in silence.-那这是谁的房♥子 -最近一起凶案- So whose house is this? - The latest murder.欧伯里·法柴尔德牧师的The Reverend Aubrey Fairchild.被发现时前额有灼痕Found with burns to his forehead,就好像某种新式的电刑like some advanced form of electrocution.但他是什么人很重要吗But who was he, was he important?你问题好多You ask a lot of questions.我是你的伙伴啊I'm your companion.牧师是本地社区的支柱The Reverend was the pillar of the community,也是许多教区委员会的成员a member of many parish boards.-非常热心于儿童慈善 -又是孩子- A keen advocate of children's charity. - Children again.但赛博人为什么要他死Why would the Cybermen want him dead?而且他和第一个被害人莱克有什么联♥系♥ And what's his connection to the first death, this Jackson Lake?有意思It's funny,我似乎对你毫无保留I seem to be telling you everything.就好像你让我莫名地As though you engendered some sort of...信任trust.你似乎很眼熟史密斯先生You seem familiar, Mr Smith.我认得你的脸I know your face.-但怎么会 -我也在想- But how? - I wonder.我注意到你戴着只怀表I can't help noticing you're wearing a fob watch.这很重要吗Is that important?根据传说一个时间领主的记忆Legend has it that the memories of a Time Lord能被贮藏于一只怀表中can be contained within a watch.能给我看看吗Do you mind?据说It's said如果怀表打开that if it's opened...又或许不会Oh. Maybe not.它主要是装饰用It's more for decoration.好吧总之外星人渗透Yeah. Anyway, alien infiltration.没错找任何异常的东西很可能是金属Yes. Just look for anything different, possibly metal.任何似乎不属于这里的东西Anything that doesn't seem to belong,或许是一件不合地球科技水平的机器设备perhaps a mechanical device that could fit no earthly engine. 甚至看起来可能是活物It could even seem to be organic,但和这世界上的任何活物都不同安静but unlike any organism of the natural world. Shh!那是什么动静What's that noise?是我Oh, it's just me...吹口哨whistling.我在想这里面有什么呢I wonder what's in here, though.异常金属你说对了Different and metal, you were right.这些是信息刻印They are infostamps.我是说我猜的I mean, at a guess.如果我是你我会推测其运作方式是这样If I were you, I'd say they worked something like this.你瞧被压缩的信息See? Compressed information.还不少呢Tons of it.那是伦敦历史 1066年至今That is the history of London, 1066 to the present day.这就像是硬盘赛博硬盘This is like a disk, a Cyberdisk.但是赛博人为什么需要这种简单的东西But why would the Cybermen need something so simple? 这些肯定是无线的They've gotta be wireless.除非Unless...他们来错了世纪能源不足了they're in the wrong century, they haven't got much power. 他们需要简单可靠的信息刻印来更新情报They need plain old basic infostamps to update themselves. -你还好吗 -我没事- Are you all right? - I'm fine.不对怎么了No, what is it?-有什么不对 -我以前见过这个- What's wrong? - I've seen one of these before.我就这样拿着I was holding...这个东西this device,就在那晚我失去了记忆the night I lost my mind.我重生的那晚The night I regenerated.赛博人他们逼我变了身The Cybermen, they made me change.我的心智我的面容我的整个自我My mind, my face, my whole self.而你也在那And you were there.-你到底是谁 -我是朋友- Who are you? - A friend.我保证I swear.那我求你约翰Then I beg you, John.救我Help me.这两个字我总是无法拒绝Two words I never refuse.但这些话不适合在死人房♥子里说But it's not a conversation for a dead man's house. 如果回塔迪斯去说就好说多了It'll make more sense if we go back to the TARDIS... 你的塔迪斯Your TARDIS.等下我只是需要做一点最后检查Hold on, I just need to do a little final check.很快就好Won't take a tick.有件事我始终想不清楚There's one more thing I cannot figure.既然房♥子里放着信息刻印那也许If this room's got infostamps, then maybe,只是也许屋子里肯定有需要刻印的东西just maybe, it's got something that needs infostamping.好吧Ok.我看我们该跑了I think we should run.-快跑博士快点吧博士 -删除- Run, Doctor! Now, Doctor! - Delete!博士必须被删除The Doctor will be deleted.-删除 -上楼梯不能把他们引到外面- Delete! - Stairs! Can't lead them outside!删除Delete!舞刀弄剑我可是老手了I'm a dab hand with a cutlass.我手里拿着刀你们可就得小心点了You don't want to come near me when I've got one of these. 最后警告你们一次不怕吗This is your last warning. No?这真的是最后警告了好吧我放弃了OK, this is really your last warning! OK, I give up.-删除 -听我说- Delete! - Listen to me.不管你们为何困在了1851年我能帮你Whatever you're doing stuck in 1851, I can help!我来了整个世界只有我I'm here. I'm the only person in the world-能帮你们听我说 -删除- who can help you! Listen to me! - Delete!我是博士你们需要我I'm The Doctor. You need me.检查下你们的记忆库我的名字是博士Check your memory banks, my name's The Doctor.不要伤害这个人我才是博士Leave this man alone, The Doctor is me!删除Delete!我是博士记得吗我是博士The Doctor, remember? I'm The Doctor!你们需要我活着你们需要博士需要我You need me alive! You need The Doctor, and that's me!删除Delete!这信息刻印还有三极斯坦因海姆核心Infostamp with a cyclo-Steinham core.你打开了核心解除了安全锁厉害You ripped open the core and broke the safety, zap!-只有博士才会想到 -上次- Only The Doctor would think of that. - I did that...我就这么做了last time.来吧你会好起来的Come here, you'll be OK.让我检查一下Let me just check.你告诉他们你才是博士为什么这么说You told them you were The Doctor. Why did you do that?我只是想掩护你Oh, I was just protecting you.你想夺走我仅有的一样东西You're trying to take away the only thing I've got,和他们一样like they did.他们偷走了什么They stole something,什么宝贵的东西但我记不起来了something so precious. But I can't remember.我到底是怎么了What happened to me?-他们到底做了什么 -我们会查清楚的- What did they do? - We'll find out.我们一起You and me, together.鉴于万能的上帝降下仁慈的旨意Forasmuch as it hath pleased Almighty God of his great mercy, 要将我们离去挚友的灵魂收到他的膝下to take unto Himself the soul of our dear brother here departed, 于是我们在此将他安葬入土we therefore commit his body to the ground.尘归尘土归土Earth to earth, ashes to ashes and dust to dust,以求保存将来死而复生永世不死的希望in sure and certain hope of the Resurrection to eternal life, 蒙主耶稣基♥督♥的慈爱through our Lord Jesus Christ,愿他赐我等脆弱之躯以坚强正如他那who shall change our vile body, that it may be like光辉荣耀的躯体一样因着那伟大的...unto his glorious body, according to the mighty working... -请继续 -女士我强烈抗♥议♥- Do continue. - Madam, I must protest.为什么呢Whatever for?女人来到墓地已然惹人议论但你A lady at the graveside is debatable enough, but...-你的衣着 -太刺眼了吗- your apparel.... - Is it too exciting?您穿得像妓♥女♥一般对葬礼大不敬You're disgracing the ceremony, dressed like a harlot.是啊您对妓♥女♥可了解了科尔先生Oh, and you should know, Mr Cole.你怎么知道我的名字How do you know my name?您在我面前走过多次You've walked past me so many times,您们这些做慈善的好人从没问过我的名字all you good men of charity, never once asking my name. 是叫哈迪根女士吧It's Miss Hartigan, isn't it?你注意到了Oh, you noticed.我可看见你瞄我了你个坏小子I saw you looking, you cheeky boy.不好意思她到底是谁I'm sorry, but who is she?我是圣约瑟夫济贫院的女主管您的仆人Matron of the St Joseph Workhouse, your humble servant. 我看着你们一个个地Oh, I've watched you all.参观微笑Visiting, smiling.给穷♥人♥施舍一点小恩小惠Bestowing your beneficence upon the poor而我却要收拾他们肮脏的床铺while I scrubbed down their filthy beds.我要求您立即离开I must insist that you depart.所以法柴尔德牧师才不得不死But that's why the late Reverend Fairchild had to die.要想把你们都聚在一处To gather you all in one place.还有比葬礼更好的地方吗Where better than a funeral?肉身凡胎之人总是短短一生Man that is born of woman hath but a short time to live.但我有几个朋友不同意这一点Although I've got some friends who might disagree with that. 想见见他们吗Would you like to meet them?听我听见他们来的声音了Hark! I can hear them now.科尔先生斯古恩斯先生Mr Cole, Mr Scoones,费奇先生米利根先生请不要乱动Mr Fetch, Mr Milligan, stay where you are.你们有用其余的处理掉吧抱歉了You're needed. The rest of you are disposable. Sorry.他们是什么人啊But what manner of men are they?-赛博人 -快逃命啊- Cybermen. - Save yourselves!删除Delete!再说一遍科尔先生斯古恩斯先生I repeat, Mr Cole, Mr Scoones,费奇先生米利根先生Mr Fetch, Mr Milligan.不要动Stay.-你这巫婆 -也祝您圣诞快乐- You monstrous witch! - Merry Christmas to you, too.但为什么放过我们But why are we spared?-你想从我们这里要什么 -你们的孩子- What do you need us for? - Your children.现在说起来也好笑但是It's funny, now I think of it, but这么多年来你们没有一个人问过我的名字in all these years not one of you has asked my first name.我叫梅希[仁慈]It's Mercy.博士Doctor!我还以为你死了I thought you were dead!好了罗丝塔稳重一点Now then, Rosita. A little decorum.你去了这么久You've been gone for so long.他老是丢下我一个人出去疯跑He's always doing this, leaving me behind. Going frantic.塔迪斯呢What about the TARDIS?她准备好了来吧Oh, she's ready. Come on.我还真是期待呢I'm looking forward to this.不过你说得对罗丝塔You were right though, Rosita.法柴尔德牧师的死就是赛博人干的好事The Reverend Fairchild's death was the work of the Cybermen. 所以你住在这So, you live here?暂时基地而已直到我们赶走敌人A temporary base, until we rout the enemy.塔迪斯虽然很大但毕竟不适宜居住The TARDIS is magnificent, but it's hardly a home.-塔迪斯现在在哪 -在院子里- And where's the TARDIS now? - In the yard.这些大包小包的是什么What's all this luggage?证据杰克逊·莱克的财产Evidence. The property of Jackson Lake,他是第一个被杀的人the first man to be murdered.罗丝塔啊我这位新朋友和我一样都是斗士Oh, but my new friend is a fighter, Rosita, much like myself. 他拿着把弯刀和赛博人对抗He faced the Cybermen with a cutlass.我可以坦然承认他比我勇敢I'm not ashamed to say, he was braver than I.他真是太厉害了He was quite brilliant.你又在吹口哨了吗Are you whistling again?是是没错Yes. Yes, I am, yeah. Yeah.那是别人的财物That's another man's property.这个嘛死人的财产Well, a dead man's.你们两个又是怎么认识的How did you two meet, then?他救了我的命He saved my life.有天深夜在奥斯特曼码头Late one night, by the Osterman's Wharf,有这么一个this...怪物从暗处扑出来creature came out of the shadows.一个金属造的人A man made of metal.我以为我就要死了I thought I was gonna die.然后And then,他就来了博士there he was. The Doctor.你能帮他吗先生Can you help him, sir?他总是做可怕的噩梦He has such terrible dreams.总是半夜惊醒Wakes at night还吓得不轻in such a state of terror.别说了罗丝塔Come now, Rosita.作为时间领主见识了这么多With all the things a Time Lord has seen,失去了这么多当然会做噩梦的everything he's lost, he may surely have bad dreams.是啊Yeah.你们看Oh, now, look.-杰克逊·莱克也有信息刻印 -怎么会- Jackson Lake had an infostamp. - But how?这很重要吗Is that significant?博士这一切的答案就在你的塔迪斯里Doctor, the answer to all this is in your TARDIS.-我能看看吗 -史密斯先生荣幸之至- Can I see it? - Mr Smith, it would be my honour.她就在那我穿越时空的载具There she is! My transport through time and space.塔迪斯The TARDIS.你有个气球You've got a balloon.塔迪斯 TARDISTardis. T-A-R-D-I-S.全称是绳系式先进华丽飞空设备明白了吗It stands for Tethered aerial Release Developed In Style. D'you see? 现在明白了Well, I do now.我喜欢塔迪斯挺好的I like it. Good TARDIS.厉害挺不错是煤气充起来的吗Brilliant. Nice one. And is it inflated by gas, yeah?我们就在莫顿街道煤气公♥司♥旁边We're adjacent to the Mutton Street Gasworks,我给了他们一笔大钱I pay them a modest fee.-干得漂亮杰德 -非常荣幸先生- Good work, Jed. - Glad to be of service, sir.你的钱还真不少啊You've got quite a bit of money.一分钱一分货Oh, you get nothing for nothing.破损的底板怎样了杰德How's that ripped panel, Jed?都修好了绝对好使All repaired, should work a treat.谁知道呢没准今晚就是大日子了博士You never know, maybe tonight's the night, Doctor. 想象一下在天上俯瞰圣诞节Imagine it, seeing Christmas from above.我想还不到时候Well, not just yet, I think.总有一天我将飞升One day, I will ascend.总有一天One day soon.你还从来没有飞起来过吗You've never actually been up?他总是梦想着离开但始终没走成He dreams of leaving, but never does.伦敦安全之日就是我乘塔迪斯归去之时I can depart, in the TARDIS, once London is safe.而等我终于飞上去时And finally, when I'm up there...想想吧约翰Think of it, John.无穷浩渺的时间和空间The time and the space.完美的逃避之所The perfect escape.你有没有想过你在逃避什么Do you ever wonder what you're escaping from? 时刻都在想With every moment.那你想让我告诉你吗Then do you want me to tell you?因为我想我有答案了Cos I think I've worked it out now.你怎么成为了博士How you became The Doctor.你说呢What do you think?你想知道吗Do you want to know?科尔先生斯古恩先生Mr Cole, Mr Scoones,费奇先生米利根先生Mr Fetch and Mr Milligan,你们已经收到了指令you have your instructions赛博王的王庭在等着你们and the Court of the CyberKing is waiting.首先让我看看First of all, let's just see.一点小测试A little test.右转Turn right.左转Turn left.面向我And face me.我能一直玩下去Oh, I could do this forever.但现在去办你们指定的任务吧But now, set about your appointed tasks.把他们给我带来And bring them to me.故事的开始也是赛博人The story begins with the Cybermen.很久以前离现在不远的过去A long time away, and not so far from here,赛博人打了一仗被击败了the Cybermen were fought and they were beaten.他们被打入了一个叫做虚无的呼啸荒野And they were sent into a howling wilderness called The Void, 被永远关在那里locked inside forevermore.但一场更激烈的战争爆发了But then a greater battle rose up,激烈到连虚无中的一切都湮灭了so great that everything inside The Void perished.但随着世界之间的隔离墙不断弱化But, as the walls of the world weakened,遗存的赛博人the last of the Cybermen must肯定掉落到维度间隙回到了过去have fallen through the dimensions, back in time,降落在了这里to land here.然后他们发现了你And they found you.我记得我和他们战斗了I fought them, I know that.但究竟是怎么回事But what happened?与此同时另一个人来到了伦敦At the same time, another man came to London.杰克逊·莱克先生Mr Jackson Lake.带了不少行李随身带着钱Plenty of luggage, money in his pocket.没准是进城过冬的我也不知道Maybe coming to town for the winter season, I don't know. 但他也发现了赛博人But he found the Cybermen too.而且和你一样And just like you,和你完全一样exactly like you,他拿到了一支信息刻印he took hold of an infostamp.但他死了But he's dead.杰克逊·莱克死了赛博人杀了他Jackson Lake is dead. The Cybermen murdered him.你说过没发现尸体You said no body was ever found.而且你把行李都留下了And you kept all his suitcases,但你自己始终不愿意打开but you could never bring yourself to open them. 我告诉你答案在怀表中I told you the answer was in the fob watch.我能看看吗Can I see?杰·莱JL.这块表是杰克逊·莱克的The watch is Jackson Lake's.杰克逊·莱克Jackson Lake is...就是你啊先生you, sir?-但我是博士 -你变成了博士- But I'm The Doctor. - You became The Doctor 是因为你捡起的那支信息刻印because the infostamp you picked up储存着一个人的资料was a book about one particular man.赛博人的资料库The Cybermen's database.我估计是在虚无中从戴立克那里偷来的Stolen from the Daleks inside The Void, I'd say, 但这里有你想知道的but it's everything you could want to know关于博士的一切about The Doctor.那是你That's you.时间领主塔迪斯赛博人的大敌Time Lord, TARDIS, enemy of the Cybermen.正是在下The one and the only.你瞧肯定是信息刻印回火了You see? The infostamp must have backfired,把关于我的那些信息streamed all that information about me都导入了你的脑袋里right inside your head.我只是个谎言我什么都不是I am nothing but a lie.不不不信息刻印只是一些记录而已No, no, no, no, no. Infostamps are just facts and figures.而那些勇气All that bravery,拯救罗丝塔保卫伦敦的勇气saving Rosita, defending London town.是不是还有发明建造了塔迪斯都是你Hmm? And the invention, building a TARDIS. That's all you. 还有什么And what else?告诉我还有什么Tell me what else?你还是有什么想不起来是不是There's still something missing, isn't there?我要求你告诉我先生I demand you tell me, sir.告诉我他们夺走了什么Tell me what they took.抱歉Sorry.真的我很抱歉Really, I am so sorry.但你一个人那些行李也太多了But that's an awful lot of luggage for one man.因为信息刻印只是普通科技而已Cos an infostamp is plain technology.还不足以使一个人心智失常It's not enough to make a man lose his mind.你遭受的叫做记忆丧失症What you suffered is called a fugue.是一种失忆状态A fugue state.你的心灵只想逃避Where the mind just runs away,因为那段过去你无法承受because it can't bear to look back.你想变成别的人You wanted to become someone else,因为杰克逊·莱克失去了太多because Jackson Lake had lost so much.午夜。