使至塞上的原文和翻译

合集下载

王维诗作《使至塞上》原文翻译及鉴赏

王维诗作《使至塞上》原文翻译及鉴赏

王维诗作《使至塞上》原文翻译及鉴赏【作者介绍】王维(701年-761年),字摩诘(mójié),人称诗佛,名字合之为维摩诘,维摩诘乃是佛教中一个在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩萨,意译以洁净、没有染污而著称的人。

可见王维的名字中已与佛教结下了不解之缘。

王维在诗歌上的成就是多方面的,无论边塞、山水诗、律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。

他的诗句被苏轼称为“味摩诘之诗,诗中有画,观摩诘之画,画中有诗”。

他确实在描写自然景物方面,有其独到的造诣。

无论是名山大川的壮丽宏伟,或者是边疆关塞的壮阔荒寒,小桥流水的恬静,都能准确、精炼地塑造出完美无比的鲜活形象,着墨无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。

山水田园诗派是盛唐时期的两大诗派之一,其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。

【作品介绍】《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。

首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。

此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。

【原文】使至塞上作者:唐·王维单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候吏,都护在燕然。

【注释】①使至塞上:奉命出使边塞。

这是一首五言律诗,选自《王右丞集笺注》(中华书局1960年版),是737年(开元二十五年)王维以监察御史从军赴凉州途中所作。

②使:奉命出使。

③单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

④问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

使至塞上原文翻译以及鉴赏技巧内容

使至塞上原文翻译以及鉴赏技巧内容

使至塞上原文翻译以及鉴赏技巧内容使至塞上原文欣赏单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

使至塞上原文翻译乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

注释:⑴使至塞上:奉命出使边塞。

使:出使。

⑵单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

⑶属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。

汉、唐两朝均有一些属国。

二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。

唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。

居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。

又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。

又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。

此句一般注本均言王维路过居延。

然而王维此次出使,实际上无需经过居延。

因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。

⑷征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

⑸归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。

胡天:胡人的领空。

这里是指唐军占领的北方地方。

⑹大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。

据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。

又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。

《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。

”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。

”⑺长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

⑻萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。

《使至塞上》翻译

《使至塞上》翻译

《使至塞上》
译文:
带领很少的随从,我奉旨出使到西北边关慰问前方的将士.
从京城出发一路向西,途经汉唐时期西北著名的军事重镇——居延。

眺望,飘飞的蓬草在汉朝为阻挡匈奴的骚扰而修筑的边塞前迎风飞窜。

我亦如蓬草,孤零、无助。

仰望,因春天的来临而北飞的大雁,振翅而鸣,并排飞入胡人的地界.雁有家,春至而归.我呢?只有羡慕罢了。

浩瀚的沙漠,虽广袤雄壮,却空旷单调,突见一缕醒目的烽烟挺拔而起,直升而
上。

我惊喜.
听,黄河水在蜿蜒奔涌,一轮落日悬挂其上,竟是分外圆润.我惊异于此时此地的苍茫和瑰丽.
千里迢迢,终于到达西北著名的关隘-—萧关,本以为能歇息,可碰见骑马的侦察兵,他告诉我前敌统帅正在燕然山扎营布阵呢!。

使至塞上原文及翻译

使至塞上原文及翻译

精心整理原文:使至塞上王维
单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入吴天。

大漠孤烟直,长河夕阳圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

原文翻译:
一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。

正是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那一天际的大雁,遨游北飞进入胡人的穹天。

只见──灿黄无穷的荒漠,挺秀着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,
夕阳火红的凄凉与浑圆。

行程迢迢啊,终于抵达萧关,恰逢侦探骑兵禀报──守将正在燕然前线。

比较翻译:
单车欲问边,属国过居延。

一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。

征蓬出汉塞,归雁入吴天。

正是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那一天际的大雁,遨游北飞进入胡人的穹天。

大漠孤烟直,长河夕阳圆。

只见──灿黄无穷的荒漠,挺秀着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,
夕阳火红的凄凉与浑圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

行程迢迢啊,终于抵达萧关,恰逢侦探骑兵禀报──守将正在燕然前线。

[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析

[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析

[使至塞上原文及翻译] 使至塞上的翻译及赏析使至塞上译文使至塞上1、单人独乘,轻车简从,到边疆去慰问、察看,我身为使者路过居延。

2、随风飘飞的蓬草,飘过边塞,振翅北飞的归雁,又进入了胡人居住的地方。

3、在浩瀚无际的沙漠中,烽火台上燃起的一股浓烟直起,蜿蜒曲折的黄河映村着落日的残红。

4、在萧关遇上侦察骑兵,报告唐军统帅就在燕然这边防前线上大破敌军。

黄鹤楼1、从前那位登仙的人已经驾着黄鹤飞走,如今在这里只剩下了一座黄鹤楼。

2、黄鹤这一去将不再回返,人们能看到的有那千载漂浮不尽的白云还在楼头唐唐悠悠。

3、呵,眼睛水道分明,远远望去,历历在目的是汉阳树,附近绿色撩人,那芳草萋萋的地方,便是鹦鹉洲。

4、看,天已经傍晚。

请问:我的故乡该在哪儿才是?默对着这江上起伏的烟波呀,真使人不胜忧愁!归园田居1、在南山脚下种了豆子,杂草茂盛,而豆苗却稀疏。

2、早起,去南山下除杂草,到晚才戴月荷锄而归。

3、狭窄的山路旁草木长得很高,露水沾湿了我的衣裳。

4、衣服沾湿了又有什么可惜,只要称了自己的心愿就好。

采莲曲绿萝裙融入荷叶仿佛一色裁剪,荷花与采莲女的面容相应争艳。

那么多莲舟荡入池底都看不见,听到歌声才觉察人在荷塘采莲。

莲叶1、船儿前行,河水溅起,参差的绿荷在荡漾,倚在船边的栏杆旁,风一阵阵吹来,摇动着一柄柄的荷叶,送来缕缕的清香。

2、要多多感谢那些浣纱的女子,他们没有采摘荷叶,留下荷叶,给雨戏水的鸳鸯遮盖。

赠荷花1、世间的人们对待花和叶态度不一样,把花栽入金盆,而把叶子变成尘土。

2、只有荷花是绿叶红包相配相映,荷叶的舒卷,荷花的开合,全凭自然。

3、荷花荷叶长期互相辉映,荷叶减少,荷花衰败,令人愁苦难当!白莲1、他不施脂粉,长受艳丽的红莲欺凌,这样淡雅高洁的花,真该开在瑶池仙境。

2、看他淡漠无情,有谁知道她的无穷幽恨?秋天清晨她摇摇欲坠,正当月晓风清。

莲1、城中有人挑着担子在卖莲房,为此,我们不去西湖划船郊游玩赏。

2、莲农随时即攀折担中的荷花,剥出连内的莲子,那莲子有着露水的风味和月色的清香。

《使至塞上》译文

《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

“单车欲问边,属国过居延。

”我骑着单车准备前往边疆去察看,路过了居延这个附属国。

“单车”二字,给人一种形单影只的感觉,暗示了诗人此次出行的孤独和寂寞。

“问边”则表明了出行的目的,是去视察边疆的情况。

“属国”在这里指的是诗人自己作为使者出使边塞时所经过的地方。

“居延”是一个地名,位于今天的内蒙古自治区额济纳旗一带。

这两句诗简单明了地交代了诗人出行的背景和路线。

“征蓬出汉塞,归雁入胡天。

”像随风飘飞的蓬草一样离开了汉家的边塞,又像北归的大雁翱翔在胡人的天空。

诗人把自己比作“征蓬”和“归雁”,“征蓬”是一种无根的植物,随风飘荡,这里用来形容诗人自己漂泊不定的身世和处境。

“归雁”则是每年春天都会从南方飞回北方的候鸟,它们有着明确的归巢方向,而诗人自己却在这茫茫的边塞中感到迷茫和孤独。

这两句诗通过对自然景物的描写,烘托出了诗人内心的孤寂和忧伤。

“大漠孤烟直,长河落日圆。

”浩瀚无边的沙漠中,一缕孤烟直直地升腾而起;蜿蜒流淌的黄河尽头,一轮落日又大又圆。

这两句诗是整首诗的精华所在,被后人广为传颂。

“大漠”和“长河”展现出了边疆地区广阔无垠的景象,“孤烟直”和“落日圆”则以简洁而生动的笔触,描绘出了沙漠中独特而壮观的景色。

那孤独的烟直直地升起,没有一丝风来打扰它,仿佛时间都在这一刻静止了。

而那圆圆的落日,在黄河的映衬下,显得更加壮美。

这两句诗不仅描绘出了边疆的自然风光,还传达出了诗人在这广阔天地间的渺小和孤独感。

“萧关逢候骑,都护在燕然。

”在萧关这个地方遇到了负责侦察、通讯的骑兵,得知都护正在燕然前线。

“萧关”是古代的关隘名,位于今宁夏回族自治区固原市东南。

“候骑”指的是骑马的侦察兵。

这两句诗表明诗人虽然历经艰辛来到了边塞,但仍然没有见到都护,只是从候骑那里得知了都护的所在。

同时,也让人感受到了战争的紧张气氛和诗人对国家安危的关心。

《使至塞上》译文

《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

“单车欲问边,属国过居延。

” 我骑着一辆马车,打算前往边疆去察看一番。

我所隶属的国家已经越过了居延这个地方。

“单车”二字,给人一种形单影只之感,仿佛诗人独自踏上了这漫长而未知的旅程。

“问边”,则表明了此行的目的。

而“属国过居延”,则是在交代行程之远,路途之艰辛。

“征蓬出汉塞,归雁入胡天。

” 我就像那随风飘飞的蓬草,离开了中原的土地,越过了边塞;又好似那北归的大雁,翱翔在胡人的天空。

这里诗人以“征蓬”和“归雁”自比,生动地描绘出自己漂泊不定、身不由己的处境。

蓬草随风飘转,没有根基,不知何处是归处;大雁北归,却要飞越胡人的天空,充满了离乡背井的凄凉和无奈。

“大漠孤烟直,长河落日圆。

” 广袤无垠的沙漠中,一缕孤烟直直地升腾而起;那滔滔流淌的黄河之上,一轮落日显得格外浑圆。

这两句是千古名句,将大漠的雄浑壮阔、宁静寂寥展现得淋漓尽致。

“孤烟直”,那一缕孤烟,在空旷的沙漠中显得如此醒目,给人一种坚毅、挺拔之感。

“长河落日圆”,黄河奔腾不息,落日的余晖洒在水面上,波光粼粼,那圆圆的落日仿佛要融入河中,画面极为壮美。

这两句诗不仅描绘了自然景色,更传达出诗人内心的豁达与开阔。

“萧关逢候骑,都护在燕然。

” 我在萧关这个地方遇到了负责侦察、通讯的骑兵,得知都护正在燕然前线作战。

诗人的笔触在这里从对自然景观的描绘转向了对人事的交代。

“逢候骑”,带来了一丝希望和消息,也让诗人的行程不再那么孤寂。

而“都护在燕然”,则让人感受到边疆战事的紧张和重要。

整首诗以诗人的行程为线索,描绘了沿途的风景和自己的感受。

既展现了边塞的壮丽风光,又流露出诗人内心的孤独、无奈和对国家的忧虑。

在翻译这首诗时,要注意准确传达出诗人的情感和意境。

“单车欲问边,属国过居延”,可以直译为:“我乘着一辆马车想去慰问边关,我所附属的国家已经越过居延。

《使至塞上》翻译

《使至塞上》翻译

《使至塞上》翻译
《使至塞上》是唐代诗人王之涣创作的一首诗,描绘了诗人在边塞之地所见所感。

以下是对《使至塞上》的翻译:
赤日炎炎似火烧,
白云凝结见烟飘。

人事有无俱成幻,
江山纷乱数变妖。

空山寂寞琴声起,
冷雁无群飞霜雪。

独立茫茫古战场,
骨肉凋零唯战血。

夜夜边烽燧与星,
文君身受恶战声。

冰山众生且戎伤,
飞将阵亡替神行。

忍听胡笳凛冽调,
化作汉兵卷残霄。

天外东风吹塞草,
远山连绵赛锦绣。

千里归心是空灵,
战马横空如骊青。

辽人背后我兕挺,
遥知胜败已无声。

黄河西来无尽境,
仁者长存心地广。

血与忠诚保家国,
使君愿作上将郎。

上述是对《使至塞上》的翻译,仅供参考。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

使至塞上的原文和翻译作品介绍《使至塞上》的作者是王维,被选入《全唐诗》的第126卷第76首。

这首诗是作者于737年(开元二十五年)奉命赴边疆慰问将士途中所做的一首纪行诗,记述出使途中所见所感。

古诗名句“大漠孤烟直,长河落日圆。

”就是出自《重幸武功》这首诗。

原文使至塞上作者:唐·王维单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候吏,都护在燕然。

注释1、使至塞上:奉命出使边塞。

这是一首五言律诗,选自《王右丞集笺注》(中华书局1960年版),是737年(开元二十五年)王维以监察御史从军赴凉州途中所作。

2、使:奉命出使。

3、单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

4、问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

5、属国:古代官名典属国的简称,掌管少数民族事务。

汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己的身份。

属国另解为:汉代时称那些已经归附的少数民族地区。

“属国过居延”即“过居延属国”。

6、居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。

又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。

又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。

此句一般注本均言王维路过居延。

然而王维此次出使,实际上无需经过居延。

因而林庚、冯沅君主编《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外。

”7、征蓬:随风飘飞的枯蓬,此处为诗人自喻。

8、胡天:胡人的领空。

9、归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天",像一只大雁一样飞入胡人的地区,也是诗人自喻。

10、大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。

据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。

又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。

《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。

”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。

”11、烟:烽烟,报警时点的烟火。

12、长河:黄河。

13、萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。

14、候骑:负责侦察、通讯的骑兵。

王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。

15、都护:官名。

唐朝在西北置安西、安北等六大都护府,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。

这里指河西节度使。

16、燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山。

这里代指前线。

《后汉书·窦宪传》:宪率军大破单于军,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。

”此两句意谓在途中遇到候骑,得知主帅破敌后尚在前线未归。

全文翻译轻车要前往边塞去慰问官兵,途中(我)路过了居延。

像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境。

浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。

到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。

赏析737年(开元二十五年),王维奉命赴西河节度使府慰问将士,该诗即诗人赴西河途中所作。

这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞。

诗即记述这次出使途中所见所感。

首二句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作,以及写作的地点并说明边塞的遥远辽阔。

“欲问边”,是出使的目的。

“单车”,是说随从少,仪节规格不高。

诗于纪事写景之中微露失意情绪,这种情绪便是从“单车”二字引发出来。

而后一句说身过“居延”这特殊的地域,则成为诗中描绘的风光景物的根据。

三、四两句包含多重意蕴。

由“归雁”一语知道,这次出使边塞的时间是春天。

蓬草成熟后枝叶干枯,根离大地,随风飘卷,故称“征蓬”。

这一句是诗人借蓬草自况,写飘零之感。

古诗中说到蓬草,大多是自叹身世。

如曹植的《杂诗》(其二)所谓“转蓬离本根,飘飖随长风”,就是著名的例子。

本诗中的“出汉塞”恰与诗人此行相映照;而且,这三个字异国他乡的情味甚为浓厚,这就加深了飘零之感。

去国离乡,感情总是复杂万端的,不管是出于有家难奔、有国难投的情势,还是像本诗中所写乃是因为负有使命。

大约诗人这次出使,已自心境不佳,并不同于汉司马相如初得武帝青睐,出使西南夷那样的威风、气派。

诗人的失意情绪或者同朝廷政治斗争有关。

一向器重诗人的宰相张九龄即于本年四月贬为荆州长史。

诗在表现上采用的是两两对照的写法。

“征蓬”喻诗人,是正比。

而“归雁”喻诗人则是反衬。

在一派春光中,雁北归旧巢育雏,是得其所;诗人迎着漠漠风沙像蓬草一样飘向塞外,景况迥然不同。

五、六两句写景描绘了边疆大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑。

这一联由两个画面组成。

第一个画面是大漠孤烟。

置身大漠,展现在诗人眼前的是这样一副景象:黄沙莽莽,无边无际。

昂首看天,天空没有一丝云影。

不见草木,断绝行旅。

极目远眺,但见天尽头有一缕孤烟(狼烟)在升腾,诗人的精神为之一振,似乎觉得这荒漠有了一点生气。

那是烽烟,它告诉诗人,此行快要到目的地了。

烽烟是边塞的典型景物,“孤烟直”,突出了边塞气氛。

从画面构图的角度说。

在碧天黄沙之间,添上一柱白烟,成为整个画面的中心,自是点睛之笔。

《坤雅》:“古之烟火,用狼烟,取其直而聚,虽风吹之不斜。

”清人赵殿成说:“亲见其景者,始知‘直’字之佳。

”这又是从用字上说。

另一个画面是长河落日。

这是一个特写镜头。

诗人大约是站在一座山头上,俯瞰蜿蜒的河道。

时当傍晚,落日低垂河面,河水闪着粼粼的波光。

这是怎样美妙的时刻啊!诗人只标举一个“圆”字,即准确地说出河上落日的景色特点。

由于选取这样一个视角,恍然红日就出入于长河之中,这就平添了河水吞吐日月的宏阔气势,从而整个画面更显得雄奇瑰丽。

诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面——写景。

作者出使,恰在春天。

途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,又写景,一笔两到,贴切自然。

尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句。

边疆沙漠,浩瀚无边,所以用了“大漠“的“大”字。

边塞荒凉,没有什么奇观异景,烽火台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作“孤烟”。

一个“孤”字写出了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现了它的劲拔、坚毅之美。

沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一个“长”字不能表达诗人的感觉。

落日,本来容易给人以感伤的印象,这里用一“圆”字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉。

一个“圆”字,一个“直”字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切的感受。

诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘中。

《红楼梦》第四十一回香菱学诗里说:“‘大漠孤烟直,长河落日圆’。

想来烟如何直?日自然是圆的。

这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗。

要说再找两个字换这两个,竟再找不出两个字来。

”这就是“诗的好处,有口里说不出来的意思,想去却是逼真的;又似乎无理的,想去竟是有理有情的。

”这段话可算道出了这两句诗高超的艺术境界。

《使至塞上》为王维边塞诗的代表作。

开元二十五年(737)春,河西节度副使崔希逸大胜吐蕃,王维奉唐玄宗之令出塞赴凉州宣慰,居河西节度使幕中。

此诗即出塞途中所作。

它叙写了作者奉命出使边塞的责任感和自豪感,以及塞外沙漠的壮景奇观,歌颂了唐帝国的幅员辽阔、国力强盛和声威远震的边功,但作者对这次战争的性质缺乏正确的认识。

讲解“属国过居延”说明出使之远,也和末句“都护在燕然”对应:遥远偏僻的`居延国还远远不是终点呢!这一种情感,和《古诗十九首》里面的《行行重行行》有类似之处,开篇一句“行行重行行”用重复的手法强调了这种终点遥遥无期的沉重叹息。

人生这条路,所有人都会殊途同归,而终点,便是那亘古不变的一个!注意这里的“单车欲问边”句,车欲问,言下之意即是人不欲问。

事实上,王维此次出塞是极不情愿的,可纵然多么不情愿,车子还是自顾自地向塞外驶去了,带着一个无力阻拦的人。

这里也透露出了一种伤心、忧愁、苦闷的情绪。

如果说第一联中这种低落的情绪还不是很明显的话,那么在颔联中,作者便是有意将其强化了。

“征蓬出汉塞”,那蓬草本深恋着故土不愿远行,可在北风的凛冽下草茎崩断,只好身不由己地随风而去。

这个意象当然是作者的自喻。

一句“征蓬”,借助这无力、无助、无奈的物事来抒发自己的命运飘零之感,到这里那愁苦、感伤的格调已经很明显了,可诗人的笔法还没完。

接着一句“归雁入胡天”又与断蓬枯草形成了强烈的对比:中土之国向以汉唐之强盛傲视周边诸国,可那胡天之雁虽属番邦,却能自主归家,比起我这身不由己、难以自主的征蓬好得多了!在这一度对比中可以看出作者的自怜、自伤、自嘲,将全诗的感情又添浓了一层色彩。

这一联毫不夸张地说,是堪与颈联功力相当的佳句。

接下来便是那千古传唱的“大漠孤烟直,长河落日圆”,香菱学诗时曾以此为例,可见其脍炙人口。

历代名家评至此两句,总是将其孤立到诗人的感情之外,脱离了上下文的感情和氛围来单独品评。

当然不可否认这也是一家之言,可那“雄浑刚毅”的评语实在距离此刻的王维甚远。

这一道景色,悲壮,苍凉,孤寂,寥廓。

烟虽直,却是势单力孤;日虽圆,却是行将落山,这分明是一分临近黄昏的伤感惋惜……总之是负面情绪,不管看到什么都能勾起自己悲伤的心绪,哪里会有什么雄豪壮丽?“萧关逢候骑”句。

诗人离家出国,独行多日,终于见到了本土之人,按说他乡遇故知,该有一丝欣喜吧?可这位“候骑”全无畅谈乡情之意,只简单报告了一身:“都护在前面的燕然山呢!”便继续进行他的侦察巡逻去了。

唉,他是这么不近人情,而我这条孤寂的羁旅还得继续走很久呢!反过来想一想,就算相遇的真的是个“故知”又能如何?凄苦境地之下得遇知音,不过是把那凄苦再放大一倍罢了。

总之,此时的诗人,是进亦忧、退亦忧!作者介绍王维(701年-761年),字摩诘(mójié),人称诗佛,名字合之为维摩诘,维摩诘乃是佛教中一个在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩萨,意译以洁净、没有染污而著称的人。

可见王维的名字中已与佛教结下了不解之缘。

王维在诗歌上的成就是多方面的,无论边塞、山水诗、律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。

他的诗句被苏轼称为“味摩诘之诗,诗中有画,观摩诘之画,画中有诗”。

他确实在描写自然景物方面,有其独到的造诣。

无论是名山大川的壮丽宏伟,或者是边疆关塞的壮阔荒寒,小桥流水的恬静,都能准确、精炼地塑造出完美无比的鲜活形象,着墨无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。

山水田园诗派是盛唐时期的两大诗派之一,其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。

繁体对照卷126_76使至塞上王維單車欲問邊,屬國過居延。

相关文档
最新文档