翻译2008级 练习 本科 翻译 2010.6.
2010年专八翻译

1821年,《伦敦杂志》发表了德·昆西 年 伦敦杂志》发表了德 昆西 的著名作品《 的著名作品《一个英国鸦片服用者的自 作者于1804年因治 病而服用鸦 白》。作者于 年因治 因而成瘾。 片,因而成瘾。这部作品以他的亲身体 想象,描写了主人公的心理和潜意 验和 想象 描写了主人公的心理和潜意 识活动,预示了 预示了20世纪 识活动 预示了 世纪 现代派文学的题 材和写作方法的出现。 材和写作方法的出现。
and there was interspace far larger between them of meadows and forest lawns; the hedges were rich with white roses; 译文1:诸山相距空旷 丰草如茵, 相距空旷, 译文 :诸山相距空旷,丰草如茵,林 地开阔,错落其间; 地开阔,错落其间; 树篱上的白玫瑰娟 娟弥望; 娟弥望; 译文2:而旦在它们之间展开着更大的 译文 : 草场和林间草地; 草场和林间草地;灌木围篱上长满了白 色的玫瑰; 色的玫瑰;
Friends tend to become more intimated if they have the same interests and temper, they can get along well and keep contacting; otherwise they will separate and end the relationship. Friends who are more familiar and closer can not be too casual and show no respect. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will also be nonexistent any more.
翻译三级口译实务2008年5月_真题-无答案

翻译三级口译实务2008年5月(总分100,考试时间90分钟)Part ⅠIn this part you are going to hear a conversation between a Chinese and a so-called "foreigner with Chinese characteristics". Please interpret the conversation.Now, let's begin.1. John: Eh, Lao Wang, long time no see. You seem to have put on a lot of weight.王:你好,约翰。
好久没见啦!你来北京几年了?听说别人都管你叫“有中国特色的老外”,这是怎么回事呀?John: It's been five years since I came to work here. People like me have become absorbed into local life. Our Chinese friends call us "foreigners with Chinese characteristics".王:刚才你叫我的时候,先喊了一声“哎”,这就很有中国特色。
John: Well, it just came out. You know, whenever I feel exhausted from the Beijing heat and pressure of work, I often let out a loud ai-yoh, to express my stressful feeling at the time. The Chinese staff were first so impressed and then got used to it.王:那除了这些,你还学会了什么其他地道的中国交流方式?John: We westerners are taught not to ask personal questions like, "How old are you?" "How much do you earn?" or "Are you married?" But now we ask these questions freely and gaily.王:大家出去吃饭的时候,你们老外也都抢着买单吗?John: Right. We never go Dutch. Why should we if all our Chinese friends around us never do so? We also know that we don't need to tip,which is common in the west. Think of the numerous times one eats out in China, it's a substantial saving.王:听说你们买东西特别会讨价还价,比我们中国人还厉害。
1998-2008年英语专业八级考试真题翻译及参考译文

1998-2008年英语专业八级考试真题翻译及参考译文1998年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。
我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。
望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。
在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。
世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。
跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……参考译文:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.E-C原文:I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre-eminent —e. g. in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. Howmany English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they re ally represent an “English tradition” after all.To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own —and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.参考译文:那么,要谈论美国文学,倒并非意欲断言,它与欧洲文学全然大相径庭。
级翻译真题

译文:nothing is more helpful than humor/ a sense of humor
2007年12月六级翻译题
8 4 . The Foreign Minister said he was resigning,_________(但他拒绝进一步解释这样 做的原因)。
86. The problems of blacks and women ________ (最近几十年受到公众相当大的关注).
2007年12月六级翻译题
82. But for mobile phones, _____________(我们 的通信就不可能如此迅速和方便)。
译文. our communication would not have been so efficient and convenient
译文:who have devoted their whole life to poetry (或devoting their whole life to poetry)
83. Mary couldn’t have received my letter, ____________(否则她上周就该回信了).
84. It is absolutely unfair that these children ___________ (被剥夺了受教育的权利).
be deprived of the right to receive education/ be denied the right to receive education考察虚拟语气、固定搭配 be deprived of , be denied...
翻译二级笔译实务2008年11月

翻译二级笔译实务2008年11月(总分:30.00,做题时间:90分钟)一、Section Ⅰ English-Chinese Translation(总题数:0,分数:0.00)二、Part A Compulsory Translation(总题数:1,分数:30.00)1.Mangoes in Africa, as elsewhere, often fall prey to fruit flies, which destroy about 40% of the continent"s crop. In fact, fruit flies are so common in African mangoes that America has banned their import altogether to protect its own orchards. African farmers, meanwhile, have few practical means to defend their fruit. Chemical pesticides are expensive. And even for those who can afford them they are not that effective since, by the time a farmer spots an infestation, it is too late to spray.Agricultural scientists have also looked at controlling fruit flies with parasitic wasps. But the most common ones kill off only about one fly in 20, leaving plenty of survivors to go on the rampage. Lethal traps baited with fly-attracting pheromones are another option. But they, too, are expensive. Instead, most farmers simply harvest their fruit early, when it is not yet fully ripe. This makes it less vulnerable to the flies, but also less valuable.Farmers whose trees are teeming with worker ants, however, do not need to bother with any of this. In a survey of several orchards in Benin, Dr van Mele and his colleagues found an average of less than one fruit-fly pupa in each batch of 30 mangoes from trees where worker ants were abundant, but an average of 77 pupae in batches from trees without worker ants. The worker ants, it turns out, are very thorough about hunting down and eating fruit flies, as well as a host of other pests. Worker ants have been used for pest control in China and other Asian countries for centuries. The practice has also been adopted in Australia. But Dr van Mele argues that it is particularly suited to Africa since worker ants are endemic to the mango-growing regions of the continent, and little training or capital is needed to put them to work. All you need do is locate a suitable nest and run string from it to the trees you wish to protect. The ants will then quickly find their way to the target. Teaching a group of farmers in Burkina Faso to use worker ants in this way took just a day, according to Dr van Mele. Those farmers no longer use pesticides to control fruit flies, and so are able to market their mangoes as organic to eager European consumers, vastly increasing their income. The ants, so to speak, are on the march.(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:如同其他地区一样,非洲芒果产区也饱受果蝇困扰,果蝇泛滥使芒果减产达40%左右。
2010英语翻译中级口译:翻译部分汉译英练习(2)

2010英语翻译中级⼝译:翻译部分汉译英练习(2) 中国赢得 2010 年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改⾰开放的⽀持和信⼼。
这次博览会将是⾃ 1851 年在英国伦敦第⼀次举办以来,⾸次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界⼈民对中国未来发展的期望。
2010 年上海世博会的主题是“城市,让⽣活更美好。
”未来的城市⽣活是全球关注的话题,与每⼀个国家及其⼈民息息相关。
第⼀次以“城市”作为主题的 2010 世界博览会将吸引全球约 200 个国家和国际组织参与盛会,国内外参访⼈数预计达7000 万。
China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and confidence in its reform and opening-up. The World Exposition will be the first one in a developing country since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the expectations the world’s people place on China’s future development. The theme of World Expo 2010 shanghai is “BetterCity, Better Life”. The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every nation and its people. Being the first world Exposition on the theme of city, Expo 2010will attract about 200 nations and international organizations to participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and abroad.。
2008年05月CATTI三级笔译实务真题(英译汉部分、附答案)

2008年5月全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译实务Section 1 English-Chinese Translation (英译汉)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 180 minutes. Europe Pushes to Get Fuel From FieldsARDEA, Italy — The previous growing season, this lush coastal field near Rome was filled with rows of delicate durum wheat, used to make high-quality pasta. Today it overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse yellow flowers that has become a new manna for European farmers: rapeseed can be turned into biofuel.Motivated by generous subsidies to develop alternative energy sources — and a measure of concern about the future of the planet —Europe’s farmers are beginning to grow crops that can be turned into fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil. They are chasing their counterparts in the Americas who have been raising crops for biofuel for more than five years.“This is a much-needed boost to our economy, our farms,” said Marcello Pini, 50, a farmer, standing in front of the rapeseed he planted for the first time. “Of course, we h ope it helps the environment, too.”In March, the European Commission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry, approved a directive that included a “binding target” requiring member countries to use 10 percent biofuel for transport by 2020 — the most ambitious and specific goal in the world.Most European countries are far from achieving the target, and are introducing incentives and subsidies to bolster production.As a result, bioenergy crops have replaced food as the most profitable crop in several European countries. In this part of Italy, for example, the government guarantees the purchase of biofuel crops at 22 Euros for 100 kilograms, or $13.42 for 100 pounds — nearly twice the 11 to 12 Euros for 100 kilograms of wheat on the open market in 2006. Better still, farmers can plant biofuel crops on “set aside” fields, land that Europe’s agriculture policy would otherwise require be left fallow.But an expert panel convened by the United Nations Food and Agriculture Organization pointed out that the biofuels boom produces benefits as well as trade-offs and risks — including higher and wildly fluctuating food prices. In some markets, grain prices have nearly doubled.“At a time when agricultural prices are low, in comes biofuel and improves the lot of farmers and injects life into rural areas,” said Gustavo Best, an expert at the Food and Agriculture Organization in Rome. “But as the scale grows and the demand for biofuel crops seems to be infinite, we’re seeing some negative effects and we need to hold up a yellow light.”Josette Sheeran, the new head of the United Nations World Food program, which fed nearly 90 million people in 2006, said that biofuels created new problems. “An i ncrease in grain prices impacts us because we are a major procurer of grain for food,” she said. “So biofuels are both a challenge and an opportunity.”In Europe, the rapid conversion of fields that once grew wheat or barley to biofuel crops like rapeseed is already leading to shortages of the ingredients for making pasta and brewing beer, suppliers say. That could translate into higher prices in supermarkets.“New and increasing demand for bi oenergy production has put high pressure on the whole world grain market,” said Claudia Conti, a spokesman for Barilla, one of the largest Italian pasta makers.“Not only German beer producers, but Mexican tortilla makers have see the cost of their main ra w material growing quickly to historical highs.”Some experts are more worried about the potential impact to low-income consumers. In the developing world, the shift to more lucrative biofuel crops destined for richer countries could create serious hunger and damage the environment if wild land is converted to biofuel cultivation, the agriculture panel concluded.But officials at the European Commission say they are pursuing a measured course that will prevent some of the price and supply problems seen in American markets.In a recent speech, Mariann Fischer Boel, the European agriculture and rural development commissioner, said that the 10 percent target was “not a shot in the dark,” but was carefully chosen to encourage a level of growth for the biofuel industry that would not produce undue hardship for Europe’s poor.She calculated that this approach would push up would raw material prices for cereal by 3 percent to 6 percent by 2020, while prices for oilseed might rise 5 percent to 18 percent. But food prices on the shelves would barely change, she said.Yet even as the European program begins to harvest biofuels in greater volume, homegrown production is still far short of what is needed to reach the 10 percent goal: Europe’s farmers produced an estimated 2.9 billion liters, or 768 million gallons, of biofuel in 2004, far shy of the 3.4 billion gallons generated in the United States in the period. In 2005, biofuel accounted for around 1 percent of Europe’s fuel, according to European statistics, with almos t all of that in Germany and Sweden. The biofuel share in Italy was 0.51 percent, and in Britain, 0.18 percent.That could pose a threat to European markets as foreign producers like Brazil or developing countries like Indonesia and Malaysia try to ship their biofuels to markets where demand, subsidies and tax breaks are the greatest.Ms. Fischer Boel recently acknowledged that Europe would have to import at least a third of what it would need to reach its 10 percent biofuels target. Politicians fear that could hamper development of a local industry, while perversely generating tons of new emissions as “green” fuel is shipped thousands of kilometers across the Atlantic, instead of coming from the farm next door.Such imports could make biofuel far less green in other ways as well — for example if Southeast Asian rainforest is destroyed for cropland.Brazil, a country with a perfect climate for sugar cane and vast amounts of land, started with subsidies years ago to encourage the farming of sugarcane for biofu els, partly to take up “excess capacity” in its flagging agricultural sector.The auto industry jumped in, too. In 2003, Brazilian automakers started producing flex-fuel cars that could run on biofuels, including locally produced ethanol. Today, 70 percent of new cars in the country are flex-fuel models, and Brazil is one of the largest growers of cane for ethanol.Analysts are unsure if the Brazilian achievement can be replicated in Europe — or anywhere else. Sugar takes far less energy to convert to biofuel than almost any product.Yet after a series of alarming reports on climate change, the political urgency to move faster is clearly growing.With an armload of incentives, the Italian government hopes that 70,000 hectares, or 173,000 acres, of land will be planted with biofuel crops in 2007, and 240,000 hectares in 2010, up from zero in 2006.Mr. Pini, the farmer, has converted about 25 percent of his land, or 18 hectares, including his “set aside” land, to Europe’s fastest-growing biofuel crop, rapeseed. He still has 50 hectares in grain and 7 in olives.He has discovered other advantages as well. In Italy’s finicky food culture, food crops haveto look good and be high quality to sell— a drought or undue heat can mean an off year. Crops for fuel, in contrast, can be ugly or stunted.“You need fewer seeds and it’s much easier to grow,” he said.英译汉参考答案欧洲竞相从农田获取燃料阿尔代亚,意大利——上个生长季节,罗马近郊植物葱茏的靠海农田,遍布成排的纤细的硬质小麦,过去用于制作高品质意粉。
2008年翻译笔记

重要提示:英汉互译做题时行与行之间最好空一行,留有一定空间给老师改卷子,会增加分值,卷面要整洁。
以下内容英译汉的仅会出现在英译汉考题中,汉译英的仅会出现在汉译英考题中,两者不会互换!以下为录音grammar3translation1翻译部分内容2008年翻译考前资料一、一词多义1.total final expenditure for goods and services corrected for price changes. 扣除物价波动因素,最终购买商品和服务的总额。
2.the singer was reinforced by the ardor of the fans. 这位歌手由于歌迷的追捧而名声大振。
3.under the law of competition, the employer of thousands is forced into the strictest economiesamong which the rates paid to labor figure prominently. 在竞争的法则下,作为上千人的雇主不得不实行一些最严厉的节约措施,其中付给工人的那部分费用占很大的一部分。
4.he thought that directly internal confidence in the government declined, her financial structurewould be in danger. 他认为一旦国内对政府的信心下降,他的财政体制就会出现危机。
5. a senior executive’s instinctive capacity to empathize with and gain insights from customers isthe single most important skill he or she can use to direct technologies, product and service offerings, indeed, all elements of a company’s strategic posture. 高级管理人员的重要本事就是能够很自然的设身处地为客户着想,并从他们那里获得真知灼见。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习Unit SixStructure1.1) 既然你长大了, 应该学会独立, 不要再依靠父母的帮助。
Now that you are grown up you should learn to be independent of your parents help.2)既然你呆在这个学校已经有一段时间请你给我谈谈你的看法。
Now that you have been in this school for some time,please tell me what you think of it.3) 既然他的病已经完全康复,他就能继续进行他的研究。
Now that he has fully recovered from his illness, he is able to go on which his research.4) 正如人们的预料,这一政策所产生的效果有限。
As might be expected,this policy produced few settlements.5) 高地正如其名字所暗示,系指该国的或山区或丘陵地区。
The High Lands are as the name implies the hilly or mountainous region of the country.Translation:1)You are trying to complete your college career while dealing with the demands ofjob-hunting, interviews, and facing the reality of the end of schooling (at least for the foreseeable future).你一边要设法完成学业,一边要忙于找工作,参加面试,还要正视即将结束学生生涯(至少在可见的将来是不会继续了)这一现实。
2) Attending a "name" school or having an extremely high grade-point average are definitelyselling points in your favor, but not something you solely rely to get a job.毕业于名牌大学或极高的平均绩点的确会给你加分不少,但你不能仅仅依靠这些来找到一份工。
3) One of the harsh realities that many new grads face -- especially in bad job markets is that alarge number of the jobs available for college grads are, in fact, entry-level.很多刚毕业的学生所面临的一个严酷现实是:他们得到的大量就业机会其实都是些低起点的工作,特别是在就业市场不景气的时候。
4) Some recent grads have turned up their noses at job offers because of the sense that the jobs were below them; perhaps the jobs required helping stock shelves or traveling too much.一些毕业生瞧不起那些就业机会,觉得有失身份;没准还得整理货架或经常出差什么的。
5) Take to heart the advice from all the recent college grads that have come before you and beenin your shoes and you'll be better prepared and more satisfied with your job-search.牢记那些早你一步毕业,和你处境相似的学生给你的忠告,这样你的求职准备会更充分,结果也会更令你满意。
课文译文:◆1. For many seniors, the time leading up to college graduation and the start of a first jobis often chaotic and stressful. (Para.1)对于很多大四学生来说,即将大学毕业,开始第一份工作前的这段时间通常既混乱又紧迫。
◆2. You are trying to complete your college career while dealing with the demands ofjob-hunting, interviews, and facing the reality of the end of schooling (at least for theforeseeable future). (Para.1)一边要设法完成学业,一边要忙于找工作,参加面试,还要正视即将结束学生生涯(至少在可见的将来是不会继续了)这一现实。
3. … some issues arise time and time again as the keys to making a successful transitionfrom life as a student to life as a productive employee. (Para.2)……有些问题经常出现,对学生成功转型到高效职员非常关键。
4. You should always have the zeal to seek out new knowledge and learn from yourmistakes. (Para.4)你应该满怀激情地去学习新知识,从错误中吸取教训。
5. Perhaps it’s because most of today’s college students grew to adul thood in a period ofunsurpassed prosperity and growth, it seems to be a harsh reality to many college seniors and recent grads that obtaining a job offer is very time-consuming and a lot of work –and it’s even harder to obtain the ideal scenario of havin g multiple job offers.(Para.4)或许是因为,今天的大学生大多在前所未有的优越环境中长大,所以对很多大四学生和刚毕业的学生来说,获得一份就业机会要消耗大量的时间和精力,这似乎是个残酷的现实——而得到多个工作机会的理想更是难以实现。
6. Use all available resources, tracking down all job leads… (Para.6)动用一切可利用的资源,查询所有求职线索……7. The Internet should really receive only a small portion of your job-search time. (Para.7)互联网搜索应只占去求职时间的一小部分。
8. Attending a “name” school or having an extremely high grade-point average aredefinitely selling points in your favor, but not something you solely rely to get a job.(Para.8)毕业于名牌大学或平均成绩极高的确会给你加分不少,但你不能仅仅依靠这些来找到一份工作。
9. … more on how you can use your talent and initiative to make a contribution to the employer’s bottom line. (Para.9)更多地关注该如何利用你的才智和首创精神为老板赢利。
10. Some recent grads have turned up their noses at job offers because of the sense thatthe jobs were below them. (Para.11)一些刚毕业的学生看不上那些工作,感觉有失身份。
11. So, just do your research about employers before jumping to conclusions about thevalue of certain types of jobs. (Para.12)因此,在对某些职业是否有价值仓促下结论前,最好对雇主的情况做些调查。
12. Do be ambitious about moving beyond the entry level, but not at the expense ofyour current job. (Para.13)当然,你要有抱负去做更高层次的工作,但不要因此而有损目前的工作。
13. Take to heart the advice from all the recent college grads that have come beforeyou and been in your shoes… (Para.14)牢记那些早你一步毕业,和你处境相似的学生给你的忠告。
第七单元StructureDirections. Study the models and complete the following sentences by translating the Chinese into English, using "when it comes to "or "given...".1) 乔不擅长体育, 但就算数而言, 他是班上最好的。
Joe is not good in sports, but when it comes to arithmetic he is the best in the class.2) 谈到出国留学,她表现出极大的兴趣。
When it comes to studying abroad, she showed great interest.3) 考虑到你的兴趣, 你最好学习英语。