08级本科翻译——句子翻译
08阅读翻译

A 阿德里安的―极速前进‖的早期开始,当他的父母意识到,作为一个婴儿,一点也听不到,甚至不大声喧哗。
在特殊学校的听力受损(听觉受损的),他学会了手语,和其他的残疾儿童。
然而,看到所有的残疾儿童相互沟通,打乱了他的母亲。
她想让他过正常人的生活。
所以在上一个顾问,她把他送进私立学校,在那里他学会了读唇语和发音。
后来,阿德里安的父母决定送他去学校。
但校长试图阻止他们这样做的话,普通学校不能照顾有特殊需要的学生。
他的父母决定冒险,要求他每天独自完成他的工作,因为他们想要证明,如果有机会,他可以做任何事。
阿德里安的成绩并获得认可。
这是一个很大的挑战。
速度(节奏)快,所以他不得不坐在教室的前面,非常注重教师,这并不容易。
但他坚持它做了很多额外的工作后,学校。
所作的努力,阿德里安和他的父母了。
阿德里安以优异的成绩毕业,并进入了顶级高中。
他还取得了许多生活以外的学校。
他制定了一个热爱户外活动,前往尼泊尔的登山。
他甚至进入了世界帆船赛05 /06---第一个听障亚洲这么做。
但没有这些成就将是不可能的一个最重要的教训,从他的母亲。
‖―如果你相信自己,努力工作,你就能取得好的成绩。
‖她经常说。
41。
阿德里安是如何与其他儿童在特殊学校?答说。
通过使用手语 C .通过阅读嘴唇通过制造噪音 42。
阿德里安的父母决定送他去普通学校,因为。
他们想让他过正常的生活他们想证明校长错他不会和其他残疾儿童他没有照顾好的特殊学校43。
阿德里安是如何最终成功的学习?他做了很多户外活动。
他被推努力学习每一天。
他参加了私立学校,放学后。
他工作很努力在课后 44。
为什么阿德里安的生活描述为一个―极速前进‖?他做的非常好,在他的研究他成功地进入正规学校他达到他的目标,尽管他的残疾他参加了世界帆船赛05 /06B 困在一个荒岛上?四月,史提夫开始对第二十三柱1–742 后1 史提夫美国夏威夷,每个人。
你最想念什么,至少如果你被困在一个荒岛上?对我来说,这将是四季变化在英国。
08年专升本公共英语真题及解析

08年专升本公共英语真题及解析(第一部分)Part Ⅰ Vocabulary and Structure (40 points)Directions: There are 40 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes each sentence, and then write the choice in the brackets.1. John and I _____ friends for eight years.We first got to know each other at a Christmas party. But we _____ each other a couple of times before that.A. had been; have seenB. have been; have seenC. had been; had seenD. have been; had seen【翻译】我和约翰已是八年的好友,我俩第一次相识在一个圣诞晚会上,在此以前我们曾见过几面。
[考点]谓语动词的时态【解析】 D 从时间短语for eight years 推知,第一句的谓语动词须用现在完成时。
最后一句谓语动词的动作发生在第二句谓语动词动作之前,所以要选用过去完成时。
2. When _____ the education systems of China and Britain, the professor gave his own comment.A. asking to be comparedB. asked him to compareC. asking him to compareD. asked to compare【翻译】当要求对比中英教育体制时,教授提出了自己的看法。
1998-2008年英语专业八级考试真题翻译及参考译文

1998-2008年英语专业八级考试真题翻译及参考译文1998年英语专业八级考试--翻译部分参考译文C-E原文:1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。
我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。
望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。
在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。
世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。
跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……参考译文:The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.E-C原文:I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre-eminent —e. g. in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. Howmany English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they re ally represent an “English tradition” after all.To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own —and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.参考译文:那么,要谈论美国文学,倒并非意欲断言,它与欧洲文学全然大相径庭。
专八口试2008年英译汉答案

专八口试2008年英译汉答案第一篇:专八口试2008年英译汉答案2008年12月英译汉一位美籍教授在欢送外籍教师宴会上的祝酒词女士们,先生们,晚上好!我知道在这个热闹非凡的场合中很难吸引大家的注意,因此我的祝酒词尽量简短些。
我想借此机会,代表所有的外籍教师感谢南平大学的全体教职员工,特别是外事办的工作人员和不同系的同事们,感谢你们2007-2008学年在各方面对我们的帮助,使我们感到家的温暖。
我知道接待外籍教师并不容易,因为我们对于中国很陌生,所以不免为你们增添了许多麻烦。
不像中国的教师一样,刚来时我们需要定位,需要帮助。
于是你们为我们做着一切,从领着我们到小超市到帮我们调试电脑。
学期开始时,又会回答我们无数有关课程的问题以及我们对于这里的教育体制的适应情况。
而这些中国教师都不需要问。
当然,最重要的是,我们呆在中国时,你们还为我们做了许多其他的事情。
比如说和我们一起过假期,带我们去有趣的旅游景点以及向我们介绍中国的传统美食。
然而,到了学期末,我们中的许多人就会离开,你们不得不为接待下一轮的外籍教师重复同样的过程。
年复一年,你们不次劳苦周到地做着这些。
因此今晚,我们想对你们为我们所做的一切事情表示感谢,就比如说今晚这个美好的宴会。
同时还要感谢你们今年投资十万元升级我们的网络服务。
然而,我们还要特别感谢你们每天为我们的生活所做的大事小事,点点滴滴。
请允许我举杯,为南平大学及所有使这个地方工作和生活变得美好的人们,干杯!第二篇:2014年专八翻译及答案2014年英语专八考试汉译英部分真题(网友回忆版)当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。
我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。
可是,我也愿意升学。
我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。
只有这样,我才敢对母亲说升学的话。
入学,要交十圆的保证金。
这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。
专业八级翻译讲解汉译英

2.expression errors:
(2)expressions----wordy repeating not clear in meaning illogical (3)style----improperly formal improperly colloquial improperly literary
3.PASSABLE WITH SOME INACCURACIES (6—5)
The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is, for the most part, readable.
2.expression errors:
(1)words----wrong words no such words (2)expressions----wrong expression no such expression usage error error in collocation awkward
2.GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIES(8—7)
The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors in comprehending individual words, phrases, sentences or ideas. The translation is readable (generally clear, smooth, cohesive)
08年专8翻译

Heart is just an important organ of man, whose inner world ,however, is a scenery.
它是由外部 世界不断地作用于内心渐渐 形成的。
It is came into being by the outside world’s continuous effect.
不是共同承担他们最初 的责任。 像校园男孩会说的那样对半分。 他们发现生活的忧虑成倍增加。
This led to some distressing moments for both our friends.
这让我们的朋友双方有时候都 感到痛苦。
They understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves slaves to new laws and limitations.
在这个世界上,他们只希望拥 有彼此而不是其它。但那里他 们似乎从未如此强烈地感觉到, 他们仍是现代社会独立的个体。
人和动物的区别,除了众所周知的诸多方 面,恐怕 还在于人的内心世界。
The distinction between man and animals, expect the aspects as we all know, is that man has inner world.
心不过是人的一个重要脏器,而内心世界 是一种景观。
Hale Waihona Puke 他们突然间明白,他们仍在地而 而不是置身天堂,这使得他们成 为新的法律和规章制度的奴隶。
Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities.
002八级考试翻译练习参考答案

002八级考试翻译练习参考答案第一篇:002八级考试翻译练习参考答案八级考试翻译练习参考答案很少哪个词语的意思比“文明”这个词更不确定了。
它是什么意思呢?它指一个建立在平民意见基础之上的社会。
它意味着:暴力、武士规则和独裁酋长,营地和战争,骚乱和专制,这一切都让位于制定法律的议会,让位于长期维护法律的独立司法机构。
这就是文明——在文明的土壤里逐渐孕育出自由、快乐和文化。
任何一个国家由文明主宰时,人民大众就能够享受更宽松自由、也更少有烦恼的生活,传统得到珍视,先前的贤哲或勇士们留给我们的遗产成为所有人都可以享受和使用的丰富财产。
(2006-2-18)I have made contact with many old people.Some of them have become my good friends.When we meet, we are able to ramble on/ chat away about everything on earth.Through talking with these old people, I have got the feeling that they are often worried about their being idle.These old people have a terrible amount of idle time yet few opportunities to make contact with the outside world.They are often forgotten by their busy younger generation.At home, young people may talk enthusiastically and endlessly with their friends and colleagues, while leaving the elders alone.Sometimes, old people will chip in/ cut in by saying a few words, only to be scolded impolitely.Young people don't understand that the elders like a lively and exciting atmosphere in the home.They don't understand the sadness old people feel towards the cold and indifferent attitude of the young.3 美国现在开始了一场全国性辩论,讨论美国发挥国际作用的各个组成部分,例如美国是唯一剩下的超级大国这个命题。
计算机专业英语词汇词组翻译(08影印版)

UNIT 1application software 应用软件basic application 基础程序communication device 通讯设备compact disc(CD) 高密度磁盘computer competency 计算机能力desktop computer 台式机device driver 设备驱动程序r digital versatile disc(DVD) 数字化通用磁盘digital video disc(DVD) 数字视频光盘end user 终端用户floppy disc 软盘handheld computer 手持式计算机hard disc 硬盘highdefinition(hidef)高清晰度information system 信息系统information technology 信息技术input device 输入设备mainframe computer 大型机midrange computer 中型机notebook computer 笔记本电脑operating system 操作系统output device 输出设备optical disc 光盘(CD和DVD 的统称)palm computer 掌上电脑personal digital assistant(PDA)个人数字助理presentation file 演示文档(PPT)primary storage 主存储器random access memory(RAM)随机存取存储器secondary storage 次级存储specialized application 专业计算机应用system software 系统软件system unit 系统处理单元tablet PC 平板电脑wireless revolution 无线革命worksheet file 工作表文件UNIT 2Advanced Reasearch Project Agency Network (ARPANET)阿帕网auction house site 拍卖行网站business-to-business(B2B)企业对企业的电子商务模式business-to-consumer(B2C) 企业对消费者的电子商务模式Center for European Nuclear Research(CERN)欧洲原子能研究中心(注意是CERN而非CENR)computer virus 计算机病毒consumer-to-consumer 消费者对消费者的电子商务模式digital cash 数字现金directory search 目录检索domain name 域名electronic commerce 电子商务electronic mail 电子邮件file transfer protocol(FTP) 文件传输协议Hypertext Markup Language(HTML)超文本标记语言instant messaging(IM) 即时通讯Internet security 网络安全Internet service provider(ISP) 互联网服务提供商Keyword search 关键字检索metasearch engine 元搜索引擎national service provider 国家级服务提供商online banking 网上银行online shopping 网上购物online stock trading 网上炒股person-to-person auction site 人与人的拍卖网站plug-in 插件程序search engine 搜索引擎search service 搜索服务signature line 签名档social networking 社交网络spam blocker 垃圾邮件拦截器specialized search engine 专用搜索引擎top-level domain(TLD) 顶级域名uniform resource location(URL) 统一资源定位器universal instant messenger 环球即时通讯Web auction 网上拍卖Web-based application 基于Web应用Web-based services 基于Web服务Web page 网页Web utility Web实用程序Wireless modem 无线调制解调器Wireless service provider 无线上网服务提供商UNIT 3analytical graph 分析图AutoContent wizard 内容提示向导bulleted list/numbered list 项目符号列表business suite(productivity suite)商务套装软体character effect 字符效果computer trainer 计算机教师contextual tab 情景标签(上下文选项卡)database management system(DBMS)数据库管理系统database manager 数据库管理器design template 设计模板dialog box 对话框find and replace 查找替换grammar checker 语法检查器graphical user interface(GUI) 图形用户界面home software 家用软件integrated package 集成软件包master slide 幻灯片母板menu bar 菜单栏numeric entry 数字输入personal software 个人软件personal suite 个人软件套装presentation graphics 演示图形relational database 关系数据库software suite 软件套件specialized suite 专业软件套装speech recognition 语音识别spelling checker 拼写检查程序user interface 用户界面utility suite 实用工具套件what-if analysis 假设分析word processor 文字处理软件word wrap 自动换行workbook file 工作表文件UNIT4 artifical intelligence 人工智能artificial reality 人造现实audio editing software 音频编辑软件bitmap image 位图clip art 剪辑艺术desktop publisher 排版者desktop publishing program 排版程序drawing program 绘图程序expert system 专家系统fuzzy logic 模糊逻辑graphical map 图形映射graphics suite 图像处理套件illustration program 插图软件image editors 图像编辑器image gallery 图像库immersive experience 拟真经历industrial robot 工业机器人knowledge base 知识库knowledge-based system 基于知识的系统mobile robot 可动机器人multimedia authoring program 多媒体编辑程序page layout program 排版程序perception system robot 感知系统机器人photo editors 照片编辑器raster image 光栅图像(位图的另一种说法)virtual reality 虚拟现实stock photograph 摄影作品story board 故事板vector illustration 矢量插画vector image 矢量图video editing software 视频编辑软件virtual environment 虚拟环境virtual reality modeling language(VRML)虚拟现实建模语言virtual reality wall 虚拟现实墙Web authoring 网页制作Web authoring program 网页制作程序Web log 网络日志Web page editor 网页编辑器UNIT 5Add Printer Wizard 添加打印机向导antivirus program 反病毒软件backup program 文件备份程序Boot Camp 引导营地cold boot 冷启动computer support specialist 计算机支持专家desktop operating system 桌面操作系统device driver 设备驱动diagnostic program 诊断程序dialog box 对话框Disk Cleaning 磁盘清理Disk Defragmenter 磁盘碎片整理embedded operating system 嵌入式操作系统file compression program 文件压缩程序graphic user interface 图形用户界面language translator 程序语言翻译程序network operating system(NOS)网络操作系统network server 网络服务器One Button Checkup 一键检测software environment 软件环境stand-alone operating system 单机操作系统system software 系统软件troubleshooting program 麻烦纠错程序uninstall program 卸载程序utility suite 套装工具软件warm boot 热启动UNIT 6AC adapter 交流电转接器accelerated graphics port(AGP)图形加速端口arithmetic-logic unit(ALU) 逻辑算术单元,运算器arithmetic operation 算术运算binary coding scheme 二进制编码方案binary system 二进制系统bus line 总线bus width 总线宽度cache memory 高速缓冲存储器carrier package 载波包central processing unit(CPU)中央处理器clock speed 时钟速度complementary metal-oxide semiconductor (CMOS) 互补金属氧化物半导体computer technician 计算机技术员control unit 控制单元,控制器desktop system unit 桌面系统单元dual-core chips 双核心晶片expansion bus 扩展总线expansion card 扩展卡expansion slot 扩展槽FireWire bus 火线总线FireWire port 火线端口flash memory 闪存graphics card 显卡graphics coprocessor 图形协处理器handheld computer system unit掌上电脑系统单元industry standard architecture(ISA)工业标准结构Infrared Data Association(IrDA) 红外数据协会integrated circuit 集成电路logical operation 逻辑运算modem card 调制解调器卡musical instrument digital interface(MIDI)音乐设备数字接口network adapter card 网络适配卡network interface card 网络接口卡,网卡notebook system unit 笔记本电脑系统单元parallel port 并行端口parallel processing 并行处理PC card 个人计算机卡PCI Express(PCIe) 串行总线peripheral component interconnect(PCI)外部控制器接口Plug and Play 即插即用power supply unit 电源单元random-access memory 随机存储器read-only memory 只读存储器RFID tag 无线射频标签serial ATA(SATA) 串行ATAserial port 串行端口silicon chip 硅晶片smart card 智能卡sound card 声卡system board 主板system bus 系统总线system cabinet 主机箱system clock 系统时钟system unit 系统处理单元tablet PC system unit 平板电脑系统处理单元TV turner card 电视卡universal serial bus(USB) 通用串行总线virtual memory 虚拟内存UNIT7active-matrix monitor 有源矩阵显示器bar code 条形码bar code reader 条形码扫描器bar code scanner 条形码扫描器cathode-ray tube(CRT) 阴极射线管combination key 组合键cordless mouse 无线鼠标data projector 投影机digital camera 数码摄像机digital media player 数字媒体播放器digital music player 数字音乐播放器digital video player 数字视频播放器display screen 显示屏幕dot-matrix printer 点阵式打印机dot pitch 点距dots-per-inch(dpi) 每英寸点数dual-scan monitor 双向扫描显示器dumb terminal 哑终端ergonomic keyboard 人体工程学键盘fax machine 传真机flat-panel monitor 平板显示器flatbed scanner 台式扫描仪flexible keyboard 柔性键盘handwriting recognition software手写识别软件high-definition television(HDTV)高清电视ink-jet printer 喷墨打印机intelligent terminal 智能终端Internet telephone 网络电话IP telephony ip电话laser printer 激光打印机light pen 光笔liquid crystal display(LCD) 液晶显示器magnetic-ink character recognition(MICR)磁墨水字符识别mechanical mouse 机械鼠标mouse pointer 鼠标指针multifunctional device(MFD) 多功能设备network terminal 网络终端numeric keypad 数字小键盘optical-character recognition(OCR)光学字符识别optical-mark recognition(OMR)光标阅读器optical mouse 光电鼠标optical scanner 光电扫描仪passive-matrix monitor 无源矩阵显示器personal laser printer 个人激光打印机picture elecments 像素pixel pitch 像素间距platform scanner 平版式扫描仪pointing stick 指点杆portable printer 便捷式打印机portable scanner 便携式扫描仪radio frequency card reader 射频读卡器radio frequency identification 射频识别refresh rate 刷新率roller ball 滚球shared laser printer 共享激光打印机technical writer 技术作家thermal printer 热敏打印机thin film transistor 薄膜晶体管toggle key 切换键touch pad 触摸板touch screen 触摸屏tranditional keyboard 传统键盘Universal Product Code(UPC)通用产品代码Voice over IP(VoIP)网络协议电话Voice recognition system 语音识别系统Wand reader 条形码读入器wheel button 滚轮wireless keyboard 无线键盘wireless mouse 无线鼠标UNIT 8access speed 存取速度CD-R(CD-recordable) 可录入光盘CD-ROM(compact disc-read-only memory)只读光盘CD-ROM jukebox 点唱机CD-RW(compact disc rewritable)可擦写光盘direct access 直接存取disk caching 磁盘缓存DVD-R(DVD recordable) 可录入DVD+R(DVD recordable)DVD-RAM(DVD random-access memory)DVD随机存储器DVD+ROM(DVD-read-only memory)高密度只读光盘DVD-RW(DVD rewritable) 可擦写DVD+RW(DVD rewritable)enterprise storage system 企业存储系统erasable optical disc 可擦除光盘file compression 文件压缩file decompression 文件解压缩file server 文件服务器flash memory card 闪存卡floppy disk 软盘floppy disk drive(FDD) 软驱hard disk 硬盘hard-disk cartridge 硬盘盒hard-disk pack 硬盘组HD DVD(high-definition DVD)head crash 物理碰撞high-capacity disk 高容量磁盘internal hard disk 内置硬盘Internal hard drive 内部硬盘驱动器magnetic tape 磁带magnetic tape reel 磁带盒magnetic tape streamer 磁带条mass storage 大容量存储器mass storage devices 大容量存储设备optical disc 光盘organizational Internet storage 组织网络存储PC Card hard disk pc卡片硬盘RAID system 碟阵列系统redundant array of inexpensive disks(RAID)磁盘阵列sequential access 顺序存取software engineer 软件工程师solid-state storage 固态存储器storage device 存储设备tape cartridge 磁带盒tape library 磁带库write-protection notch 写保护等级UNIT 93G cellular network 3G移动网络analog signal 模拟信号asymmetric digital subscriber line(ASDL)非对称数字用户线路base station 基站bits per second(bps)broadcast radio 无线电波bus network 总线网络cable modem 线缆调制解调器cellular service 移动电话服务client/server network 客户端/服务器网络coaxial cable 同轴电缆communication channel 通信电路communication system 通信系统dial-up service 拨号服务digital signal 数字信号digital subscriber line 数字用户线路distributed data processing system分布数据处理系统domain name servicer 域名服务器external modem 外部调制解调器fiber-optic cable 光导纤维global positioning system(GPS) 全球定位系统hierarchical network 层次网络internal modem 内部调制解调器IP address(Internet Protocol address)IP地址local area network(LAN)局域网low bandwidth 低带宽medium bandwidth 中带宽metropolitan area network 城域网network administration 网络管理员network architecture 网络体系结构network gateway 网络网关network hub 网络集线器network interface card 网络接口卡network operating system(NOS)网络操作系统PC Card modempeer-to-peer network 对等网proxy server 代理服务器ring network 环形网satellite/air connection service卫星连接服务star network 星型网terminal network 终端及网络time-sharing network 分时网络transmission control protocol/Internet protocol(TCP/IP)传输控制协议/互联网协议wide area network(WAN)广域网Wi-Fi(wireless fidelity)无线高保真wireless LAN(WLAN)无线局域网wireless modem 无线猫wireless receiver 无线电接收机UNIT 10ad network cookie 广告网络cookie adware cookie 广告软件cookie anti-spyware 反间谍软件biometric-scanning 生物识别扫描carpal tunnel syndrome 软骨综合症computer crime 计算机犯罪computer ethics 计算机道德Computer Fraud and Abuse Act计算机欺诈和滥用法computer monitoring software 计算机监控软件cumulative trauma disorder 积累性损伤错乱data security 数据安全denial of service(DoS) attack 拒绝服务攻击disaster recovery plan 灾难恢复计划electronic monitoring 电子监控electronic profile 电子个人资料Energy Star 能源之星environmental protection 环境保护Financial Modernization Act 金融服务现代化法Freedom of Information Act 信息自由法案history file 历史文件identify theft 身份盗用illusion of anonymity 匿名幻想information broker 信息经纪人information reseller 信息经销商Internet scam 网络诈骗keystroke logger 键盘嗅探登陆器mistaken identity 张冠李戴physical security 物理安全repetitive motion injury 反复性动作损失repetitive strain injury(RSI)重复性劳损reverse directory 反向目录Software Copyright Act 软件著作权法software piracy 软件盗版spy removal program 间谍软件清除程序surge protector 浪涌电压保护器traditional cookies 传统的信息记录程序Trojan horse 特洛伊木马voltage surge 电压增加Web bug 网页爬虫。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、 Appositive clauses:同位语从句
1. Apposition, a state of affairs in grammar in which one simple sentence contains two or more noun phrases that describe the same person or thing and are used in the same way, appears more frequently in English than in Chinese. The following methods are usually used to translate appositive clauses. Keeping to the original order: 1. He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望能再来中国访问。 2. We are not investigating the question whether he is trustworthy. 我们不是在调查他是否可以信任的问题。 3. She had no idea why she thought of him suddenly. 她不明白自己为什么突然想到了他。
英汉句子翻译
一、Objective Clauses:宾语从句
Generally speaking, there is no need to change the position of the object clause in translation. However, in some cases, when “it” functions as the formal object of a complex sentence, or sometimes, preceded by a preposition, a change of order is necessary. 1.I understand that he is well qualified, but I feel that he needs more experience. 我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。 2. I take it for granted that you will come and talk the matter over with him. 我理所当然的认为, 你会来跟他谈这件事的。 3. I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被选参加会议, 感到十分荣幸。
4. Changing the relation between the noun and the appositive clause, the noun being converted into a verb. 1. An order has been given that the researchers who are now in the sky-lab should be sent back. 已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。 2. Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can be obtained without any error. 即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的 实验结果。 3. However, the writing of chemical symbols(化学符号) in the form of an equation(等式) does not give any assurance that the reaction shown will actually occur. 但是将化学符号写成反应式, 并不意味着所表示的 反应确实会发生。
3. Using punctuation marks or specific words: Punctuation marks such as colon冒号, dash 破折号or such expressions as “这样”, “这种”, “即” etc. , are usually used to introduce appositive clauses. 1.But considering realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但是现实地考虑一下, 我们不得不承认这样一个事 实:我们的前景并不妙。 2. The fact that the gravity of the earth pulls everything towards the center of the earth explains many things. 地球引力把一切东西都吸引向地心这一事实解释了许 多现象。 3. Not long ago the scientists made an exciting discovery that this “waste” material could be turned into plastics. 不久前, 科学家们有了一个令人振奋的发现, 即可 以把这种废物变为塑料。
2. Converted into an attributive clause(定语从句) or an independent clause: 1.Yet, from the beginning, the fact that I was alive was ignored. 然而, 从一开始, 我仍活着这个事实却偏偏被忽视 了。 2. They were very suspicious of the assumption that he would rather kill himself than surrender. 对于他宁愿自杀也不投降这种假设, 他们是很怀疑的。 3.It doesn’t alter the fact that he is the man responsible for the delay. 延迟应由他负责, 这个事实是改变不了的。
二、Predicative Clauses:表语从句
English predicative clauses, like object clauses, are generally translated without changing their original position. 1. This is where the shoe pinches. 这就是问题的症结所在。 2. Things are not always as they seem to be. 事物并不总是如其表象。 3. His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他对新闻界的看法是, 记者们不是支持他, 就是反 对他。