曲阜师范大学全日制翻译硕士(英语笔译领域)专业学位研究生培养方案

合集下载

201109+全日制翻译硕士专业学位培养方案

201109+全日制翻译硕士专业学位培养方案

上海师范大学翻译硕士专业学位研究生教育培养方案Scheme for Training MTI at Shanghai Normal University(7403560)序言发展翻译硕士专业学位教育是我国外语教育史上的重大改革举措和重大事件,其重要意义显而易见。

翻译工作是对外交流和国际交往的重要桥梁和纽带,是促进多元文化融合、发展、进步的重要工具。

翻译专业人才在促使我国社会进步和各个领域的发展中,在实现世界多元文化共同繁荣中,在推动人类进步的事业中,都起着日显重要、不可替代的作用。

大力发展翻译硕士研究生专业学位教育,培养大批翻译专门人才,是社会进步和时代发展的迫切需要,对于促进我国在各个领域同世界各国的交流与合作、推动人类文明共同繁荣、促使人类社会和谐发展等诸多方面,都将起到十分重要的作用。

上海“四个中心”建设和经济社会发展需要大批翻译专门人才,只有大力培养合格的应用型翻译专门人才才能满足上海改革开放和经济社会发展对翻译人才的需求。

上海作为一座吸引世界眼球的国际大都市,文化多元化和文化融合,世界文明成果荟萃和共享,亦是其重要特征之一。

着力培养高素质的翻译人才,有助于推进上海建设美好的国际大都市的进程。

制订本MTI培养方案是我校专业硕士教育发展的一件大事。

本方案规定了我校翻译硕士专业学位教育发展的总体战略、具体计划、改革举措和保证措施,对于我校翻译硕士学位教育的科学管理、保证翻译硕士专业人才的良好素质,尤其是确保向上海乃至全国的各个行业输送素质优良的翻译人才,具有重要的意义。

(一)培养目标和要求培养目标根据学校总体发展定位,我们将翻译硕士学位研究生教育的培养目标确定为:紧紧围绕上海“四个中心”建设、上海基础教育发展和社会发展趋势对翻译人才素质的具体要求,注重向翻译硕士生传授关于翻译的基本理论和基本技巧、强调理论联系实际,着力提高他们的英汉互译能力,从而将他们培养成为具有颇强的双语运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能适应上海乃至全国的文化、教育、经贸、科技、旅游、法律等行业发展和一些“三资”企业所需要的应用型翻译人才。

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

翻译硕士研究生培养方案().doc

翻译硕士研究生培养方案().doc

翻译硕士(朝鲜语笔译)研究生培养方案(学科代码:055111)一、专业学位点简介翻译硕士(朝鲜语笔译)学位点设在韩国语学院。

韩国语学院始建于1995年,2002年设立亚非语言文学硕士点,2012年设立翻译硕士(朝鲜语笔译)。

韩国语学院的朝鲜语专业是教育部特色专业、辽宁省示范性专业、辽宁省综合改革试点专业。

现有教授6人,副教授10人,硕士生指导教师15人。

毕业生主要在高等院校、科研机构从事教学科研工作,或者在外交、安全、军事、经贸等政府部门及企业工作。

二、培养目标1、有理想、有道德、有文化、有纪律,爱祖国,拥护中国共产党的领导,具有为祖国建设事业献身的精神;2、具有健全的人格和良好的学术道德修养,具有不断进取、实事求是、独立思考、勇于创新的学习和创造精神;3、具有扎实的专业技能和一定的实践经验,具有独立从事各种文字翻译工作的能力,并在某一或数个专门领域,如文学、文化、影视、经贸、科技等领域具有较强的实际翻译工作能力;4、具有较高的外语水平,在韩译汉和汉译韩两个方面具备一定的翻译能力;具有良好的思辨能力,能基于翻译实践或实验撰写实证研究报告或学术论文;5、具备在国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事外事、管理以及其他与本学科相关工作的综合素质和能力。

三、学习年限全脱产学制2年。

学习年限不得超过3年,延迟毕业须个人申请,经培养单位和学校主管部门批准。

四、学分要求及课程设置1. 学分要求课程设置包括公共课、专业课、专业实习三大板块,总学分不低于41 学分(其中学位课19学分、非学位课20学分、专业实习2学分)。

学位课和非学位课最低学分分配如下:1)公共必修课(学位课):7学分2)公共选修课(非学位课):4 学分3)专业基础课(学位课):4 学分4)专业方向课(学位课):6学分5)专业选修课(非学位课):18学分6)实习(非学位课):2学分,该学分不可用其他课程学分相抵。

7)个性化培养:参加创新创业实践活动、辅修校内外课程及开放式网络课程、辅修境外高校课程者,可根据《大连外国语大学研究生辅修、开放式网络课程及创新创业学分认定办法》进行相应的学分转换,与选修课程相抵。

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

翻译专业培养方案

翻译专业培养方案

翻译专业培养方案
中文翻译专业培养方案一般包括以下几个要点:
1.专业课程设置:培养方案会明确规定该专业所需的核心课程和选修课程。

核心课程包括语言学、翻译学、笔译和口译等基础课程,选修课程包括文学、历史、法律、经济等相关学科的课程。

培养方案还会规定每门课程的学时、学分和考核方式。

2.实践环节:翻译专业培养方案会安排一定比例的实践环节,以提高学生的实际翻译能力。

实践环节包括翻译实习、文献查询和资料翻译等,可以让学生在真实的工作环境中锻炼和提升自己的翻译技巧。

3.语言能力要求:中文翻译专业培养方案要求学生具备扎实的中文水平,包括正确的语法和词汇使用、灵活的表达能力和准确的语音语调。

同时,还要求学生具备一门外语的熟练运用能力,如英语、法语、德语等,以便进行有效的外语文本翻译。

4.研究能力培养:培养方案还注重培养学生的研究能力,包括文献查阅和翻译研究方法等方面。

学生会学习如何使用各种翻译工具和技术,如电脑辅助翻译软件、平行语料库等,提高翻译质量和效率。

5.跨文化交际能力培养:由于翻译是一个跨文化的沟通活动,培养方案也会注重培养学生的跨文化交际能力。

学生会学习不同文化背景下的沟通礼仪、习惯和价值观,以便更好地理解和传达跨文化信息。

总体来说,中文翻译专业培养方案旨在培养具有扎实语言基础、熟练翻译技能和优秀跨文化交际能力的翻译人才,以满足社会对翻译专业人才的需求。

具体的培养方案会根据不同学校和教育水平的要求而有所不同。

翻译硕士专业学位培养方案-外国语言文化学院-中国矿业大学

翻译硕士专业学位培养方案-外国语言文化学院-中国矿业大学

中国矿业大学外国语言文化学院翻译硕士专业学位研究生培养方案一、专业介绍翻译专业硕士,隶属外国语言文化学院,英语笔译2010年获得国家学位办审批通过,2011年正式招生。

本专业学位点旨在培养能适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译外语人才。

MTI(Master of Translation and Interpreting)是以提高学生翻译实践能力为目标,在培养过程中,注重专业技能训练,强调行业经验积累。

为提高翻译硕士的实际操作能力,学生在校期间必须到相关翻译实习基地参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业有效对接。

研究生在第三学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习,培养高级英汉笔译专才所必备的基本素质,熟悉某一领域的业务,掌握一定的专业知识和词汇,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的具有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性笔译人才。

院校图书资料丰富,有可以满足教学和专业训练需要的多媒体教室、数字化网络语言实验室和同声传译模拟实验室,可开展翻译教学和训练。

本专业硕士培养实施双导师制,学科点现有高级职称指导教师11人,院外兼职导师5人,校外实习基地4个,能够满足校内学习指导、校外实习和翻译实践的需求。

主要研究方向:英语笔译二、培养目标1.努力学习和掌握马克思主义、毛泽东思想和邓小平理论的基本原理,认真贯彻“三个代表”重要思想,落实科学发展观,树立正确的人生观、价值观、世界观;热爱祖国,遵纪守法,品行端正,学风严谨,努力为祖国建设服务。

2.翻译硕士专业学位(MTI)的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

三、学制全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生学习年限原则上为2年,最长可延长1年。

四、学分要求翻译硕士专业学位课程包括必修课和选修课,总学分不低于32学分。

翻译硕士专业学位等级相关信息

翻译硕士专业学位等级相关信息

翻译硕士专业学位等级相关信息为了适应社会更好地发展,为了促进中外文化地交流,我国设立更多地翻译硕士专业学位等级,翻译硕士专业学位是采用全国联考地方式进行,下面来了解翻译硕士专业学位等级相关信息吧.基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士专业学位地英文名称为“ ”,英文缩写为.文档收集自网络,仅用于个人学习三、翻译硕士专业学位地培养目标为具有专业口笔译能力地高级翻译人才.四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强地语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广地知识面,能够胜任不同专业领域所需地高级翻译工作.文档收集自网络,仅用于个人学习五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考.六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合地办法.七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生地翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力地培养.文档收集自网络,仅用于个人学习八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习地自主性和教学地互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量地翻译实务.文档收集自网络,仅用于个人学习九、承担专业实践教学任务地教师必须具有丰富地口译或笔译实践经验.十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目地研究报告、实验报告或研究论文等形式.十一、课程考试合格、完成规定地翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位. 十二、翻译硕士专业学位由经国家批准地翻译硕士专业学位研究生培养单位授予.十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制.报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好地英汉双语基础地在职人员.应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件地人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见.培养方向年仅培养英语语种地翻译硕士,设笔译、口译两个培养方向.奖学金本专业一直以来都是既有公费,又有奖学金地.通常都是名校,当然也有例外,基本地原则是名校有就业推荐自费,名校无就业推荐公费.文档收集自网络,仅用于个人学习年以后,学术硕士和专业硕士全面取消了公费,两专业奖学金比例、奖励金额均相当.学位证书本专业既有学位证,又有毕业证.注意:在职考研和在职硕士是两码事:、在职考研原本在职,考上以后辞职周一到周五全日制上课,毕业证学位证齐全.、在职硕士无论原本身份如何,考上以后只有周末上课,甚至不用上课,远程函授,只有毕业证.考试科目政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语地其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语. 参考书目《翻译硕士考研手册》《翻译硕士真题汇编》考试大纲《硕士学位研究生入学资格考试指南(年版)》(科学技术文献出版社).学位代码招生单位【第一批培养单位】北京外国语大学北京大学上海外国语大学广东外语外贸大学解放军外国语学院中山大学厦门大学南京大学复旦大学南开大学湖南师范大学中南大学上海交通大学同济大学西南大学文档收集自网络,仅用于个人学习【第二批培养单位】武汉大学对外经济贸易大学西安外国语大学天津外国语大学北京语言大学河南大学华东师范大学北京第二外国语学院北京师范大学大连外国语学院东北师范大学福建师范大学四川大学黑龙江大学湖南大学华中师范大学吉林大学南京师范大学北京航空航天大学山东大学首都师范大学四川外语学院苏州大学延边大学中国海洋大学文档收集自网络,仅用于个人学习【第三批培养单位】(年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批)院校名称所在省市院校名称所在省市安徽大学安徽省中国矿业大学江苏省中国科学技术大学安徽省河海大学江苏省合肥工业大学安徽省南京农业大学江苏省安徽师范大学安徽省南京师范大学江苏省北京大学北京市徐州师范大学江苏省北京交通大学北京市扬州大学江苏省北京航空航天大学北京市南昌大学江西省北京理工大学北京市江西师范大学江西省北京科技大学北京市辽宁大学辽宁省北京邮电大学北京市大连理工大学辽宁省北京林业大学北京市东北大学辽宁省北京师范大学北京市大连海事大学辽宁省首都师范大学北京市辽宁师范大学辽宁省北京外国语大学北京市沈阳师范大学辽宁省北京第二外国语学院北京市大连外国语大学辽宁省北京语言大学北京市内蒙古大学内蒙古自治区对外经济贸易大学北京市内蒙古师范大学内蒙古自治区外交学院北京市宁夏大学宁夏回族自治区国际关系学院北京市山东大学山东省华北电力大学北京市中国海洋大学山东省中国矿业大学(北京)北京市山东科技大学山东省中国石油大学(北京)北京市中国石油大学(华东)山东省中国地质大学(北京)北京市青岛科技大学山东省中国科学院研究生院北京市济南大学山东省厦门大学福建省山东师范大学山东省福州大学福建省曲阜师范大学山东省福建师范大学福建省聊城大学山东省兰州大学甘肃省鲁东大学山东省西北师范大学甘肃省青岛大学山东省中山大学广东省烟台大学山东省暨南大学广东省山东财经大学山东省华南理工大学广东省山西大学山西省华南师范大学广东省太原理工大学山西省广东外语外贸大学广东省山西师范大学山西省广西大学广西壮族自治区西北大学陕西省广西师范大学广西壮族自治区西安交通大学陕西省广西民族大学广西壮族自治区西北工业大学陕西省贵州大学贵州省西安电子科技大学陕西省贵州师范大学贵州省陕西师范大学陕西省海南大学海南省西安外国语大学陕西省河北大学河北省复旦大学上海市华北电力大学(保定)河北省同济大学上海市河北联合大学河北省上海交通大学上海市河北师范大学河北省上海理工大学上海市燕山大学河北省上海海事大学上海市郑州大学河南省东华大学上海市河南科技大学河南省华东师范大学上海市河南大学河南省上海师范大学上海市河南师范大学河南省上海外国语大学上海市信阳师范学院河南省上海对外贸易学院上海市黑龙江大学黑龙江省上海大学上海市哈尔滨工业大学黑龙江省四川大学四川省哈尔滨理工大学黑龙江省西南交通大学四川省哈尔滨工程大学黑龙江省电子科技大学四川省东北林业大学黑龙江省西南石油大学四川省哈尔滨师范大学黑龙江省成都理工大学四川省武汉大学湖北省西南科技大学四川省华中科技大学湖北省西华大学四川省中国地质大学(武汉)湖北省四川师范大学四川省武汉理工大学湖北省西南财经大学四川省华中师范大学湖北省南开大学天津市湖北大学湖北省天津大学天津市中南财经政法大学湖北省天津理工大学天津市中南民族大学湖北省天津师范大学天津市三峡大学湖北省天津外国语大学天津市湘潭大学湖南省天津财经大学天津市湖南大学湖南省新疆大学新疆维吾尔自治区中南大学湖南省新疆师范大学新疆维吾尔自治区湖南科技大学湖南省云南大学云南省长沙理工大学湖南省云南师范大学云南省湖南师范大学湖南省云南民族大学云南省吉林大学吉林省浙江大学浙江省延边大学吉林省浙江师范大学浙江省东北师范大学吉林省浙江工商大学浙江省北华大学吉林省宁波大学浙江省吉林师范大学吉林省重庆大学重庆市南京大学江苏省西南大学重庆市苏州大学江苏省重庆师范大学重庆市东南大学江苏省四川外国语大学重庆市南京航空航天大学江苏省西南政法大学重庆市南京理工大学江苏省第四批培养单位(年,共一所):吉林华桥外国语学院吉林省长春市复试调剂原则上学硕可以调专硕,但反之不行,但有个别例外,即便在专硕地范围内,也可以调剂对外汉教、英语学科教育等——前提是必须至少通过区国家线,另外所自主划线地院校,在调剂环节中,按所在地地国家线接收调剂申请.文档收集自网络,仅用于个人学习以上就是有关翻译硕士学位等级相关信息及考试相关复习书籍,还有相关地报考学校地相关信息,希望以上地信息能够帮助你更好地了解翻译硕士学位等级,也希望这些信息能对你有帮助.文档收集自网络,仅用于个人学习关于凯程:凯程考研成立于年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位地考研服务.文档收集自网络,仅用于个人学习凯程考研地宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研地价值观口号:凯旋归来,前程万里信念:让每个学员都有好最好地归宿使命:完善全新地教育模式,做中国最专业地考研辅导机构激情:永不言弃,乐观向上敬业:以专业地态度做非凡地事业平衡:找到工作、生活、家庭地平衡点服务:以学员地前途为已任,为学员提供高效、专业地服务,团队合作,为学员服务,为学员引路.。

翻译专业教学培养方案

翻译专业教学培养方案

一、培养(一)通识教(二)大类基(三)专业教育修读要求:学生应在大类基础课程中的人文类必修课程中修满9学分(课程为“中国文学经典”、“中国古代文明”、“哲学导论”、“逻辑学”,其中“哲学导论”、“逻辑学”二选一),选修课程中修满6学分。

大类课程应在一二年级修完。

翻译专业教学培养方案本专业培养高级英汉双语翻译人才,须具有较强的英汉两种语言与文化的转换和沟通能力,同时也有较为广泛的各门相关知识,能在政府机构、经贸、新闻出版、教育、科研及文化等各类涉外部门担任口、笔译工作。

要求学生掌握英语,同时提高自身的汉语水平。

并熟知中西方社会、历史、文化的概貌及精神实质。

在此基础上熟练运用双语能力在涉外场合进行语言与文化的沟通和组织工作。

学好相关的人文和科技基础知识,培养较强的跨文化交际意识及能力。

既要了解外国的社会文化,又要了解我国的国情,懂得在文化差异的碰撞中实现协调和交往。

具有一定程度的第二外国语的实际应用能力,具有独立做好工作和从事研究的能力。

二、毕业要求及授予学位类型:本专业学生在学期间,须修满教学计划规定的151学分——其中通识教育课程36学分,大类基础课程15学分,专业教育课程94学分(含社会实践2学分、毕业论文4学分),任意选修6学分,并通过复旦大学计算机应用能力水平测试,方能毕业。

达到学位要求者授予文学学士学位。

留学生和港澳台侨学生的通识教育课程修读要求,以及留学生的水平测试要求,参见相应修读说明。

三、课程设置:(151学分)修读要求:通识I 类核心课程,修满24学分(其中思想政治理论课模块修读16学分,七大模块修读8学分。

七大模块8学分中每模块最多选读2学分,同时“科学探索与技术创新”或“生态环境与生命关怀”模块二选一,必修2分,另在其他三个模块修满6学分);II 类专项教育课程,修满8学分(大学英语类课程除外);III 类通识教育选修课程,修满4学分。

分。

(四)任意选修(6学分)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全日制翻译硕士(英语笔译领域)专业学位研究生培养方案
(专业代码:055101)
一、培养目标
本专业旨在培养德、智、体全面发展、具有扎实的专业技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。

具体要求是:
1.拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,具有良好的职业道德和敬业精神,具有科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风,身心健康;
2.较为全面、扎实地掌握英汉双语听、说、读、写、译等语言基本功;
3.掌握相关翻译领域的基本知识,在英译汉和汉译英两个方面具有很强的翻译实践能力;
4.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法律、科技等相关专业知识,并在某一或数个专门领域具有较强的独立从事实际翻译工作的能力;
5.熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践;
6.具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或学术论文。

二、学制及学习年限
采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

三、培养方式
1.实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写翻译实践研究报告或学术论文,经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2.笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

3.重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践。

4.成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,
以校内导师指导为主,校外有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审参与实践课程、项目研究与论文写作等多个环节的指导工作。

四、学分要求
翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生课程分为学位基础课、专业必修课、专业选修课和专业实践四个模块。

学位基础课总学分为16学分;专业必修课总学分为10学分;专业选修课总学分不低于6学分;专业实践总学分为4学分。

学分以课内18学时为1学分计,总学分不低于36学分。

此外,跨学科或以同等学力考入的专业学位研究生应补修1-2门本学科本科生必修课,补修课不计学分。

五、课程设置
(一)学位基础课(16学分)
1.公共学位基础课(6学分)
0000003101 政治理论3学分
0000003108 中国语言文化3学分
2.专业学位基础课(10学分)
0551013101 翻译概论2学分
0551013102 基础口译2学分
0551013103 基础笔译2学分
0551013104 文学翻译2学分
0551013105 应用文体翻译2学分
(二)专业必修课(10学分)
0551013201 第二外国语2学分
0551013202 英汉语对比与翻译2学分
0551013203计算机辅助翻译2学分
0551013204 商务翻译2学分
0551013205 专题口译2学分
(三)专业选修课(不低于6学分)
0551013301 典籍英译2学分
0551013302 翻译批评与赏析 2学分
0551013303 同声传译2学分
0551013304 法律翻译2学分
0551013305 外事翻译 2学分
0551013306 科技翻译 2学分
0551013307 传媒翻译 2学分
0551013308 中外翻译简史 2学分
0551013309 科学研究方法论2学分
0551013310 语料库语言学与翻译2学分
0551013311 笔译工作坊2学分
(四)专业实践(4学分)
0551013401 英译汉翻译实践(5万字)2学分
0551013402 汉译英翻译实践(5万字)2学分
六、专业实践
全日制专业学位硕士生在完成全部课程学习后方可进入专业实践阶段,一般安排在第三、第四学期,计4学分。

七、考核方式
1.学位基础课考核方式一律为考试,按百分制记分,达70分为合格;
2.专业必修课考核方式一律为考试,按百分制记分,达60分为合格;
3.专业选修课考核方式可以是考试或考查,考试按百分制记分,达60分为合格,考查分为优秀、良好、合格和不合格;
4.专业实践的考核按“优90-100、良80-89、中70-79、及格60-69、不及格60分下”五个等级评定。

八、学位论文
学位论文写作时间一般为一个学期。

学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2.实验报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。

3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。

答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

要求在第一学年末提交学位论文开题报告,或针对所选翻译项目及翻译实验报告提交原文及翻译(实验)计划书。

论文或翻译(实验)进展报告应在提交开题报告或计划书后半年提交。

九、毕业与学位授予
完成规定的课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,经学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

全日制翻译硕士(英语笔译领域)专业学位研究生教学计划表
课程性质课程代码课程名称学分总学时
开课
学期考核
方式
备注
学位基础课公共学位
基础课
0000003101 政治理论 3 54 1 考试
0000003108 中国语言文化 3 54 1 考试
专业学位
基础课
0551013101 翻译概论 2 36 1 考试
0551013102 基础口译 2 36 1 考试
0551013103 基础笔译 2 36 1 考试
0551013104 文学翻译 2 36 2 考试
0551013105 应用文体翻译 2 36 2 考试专




0551013201 第二外国语 2 36 1 考试
0551013202 英汉语对比与翻译 2 36 1 考试
0551013203 计算机辅助翻译 2 36 1 考试
0551013204 商务翻译 2 36 2 考试
0551013205 专题口译 2 36 2 考试





0551013301 典籍英译 2 36 2
考试/
考查0551013302 翻译批评与赏析 2 36 2
考试/
考查0551013303 同声传译 2 36 2
考试/
考查0551013304 法律翻译 2 36 2
考试/
考查0551013305 外事翻译 2 36 2
考试/
考查0551013306 科技翻译 2 36 2
考试/
考查0551013307 传媒翻译 2 36 2
考试/
考查0551013308 中外翻译简史 2 36 2
考试/
考查0551013309 科学研究方法论 2 36 2
考试/
考查0551013310 语料库语言学与翻译 2 36 2
考试/
考查
0551013311 笔译工作坊 2 36 2 考试/考查
专业实践0551013401 英译汉翻译实践 2
1学年3-4
考查0551013402 汉译英翻译实践 2 考查。

相关文档
最新文档