聚合物化学翻译_第一章

聚合物化学翻译_第一章
聚合物化学翻译_第一章

BASIC CONCEPTS

A polymer is a large molecule built up from numerous smaller molecules. These large molecules may be linear, slightly branched, or highly interconnected. In the latter case the structure develops into a large three-dimensional network.

聚合物是由数目众多的较小分子构造而成的一种大分子。这些大分子可以是线型的、简单的支链型的、或者是高度相互交联的。后者的结构发展成一种三维网状结构。

The small molecules used as the basic building blocks for these large molecules are known as monomers. For example the commercially important material poly(vinyl chloried) is made from the monomer vinyl chloride. The repeat unit in the polymer usually corresponds to the monomer from which the polymer was made. 构成大分子中基本单元的小分子被称为单体。例如,具有重要商业用途的聚氯乙烯是由氯乙烯单体制成的。聚合物中的重复结构单元常常相当于制成聚合物的单体。

P1-2 There are exceptions to this, though. Poly(vinyl alcohol) is formally considered to be made up of vinyl alcohol (CH2CHOH) repeat units but there is , in fact, no such monomer as vinyl clcohol.

虽然也有例外。聚乙烯醇一般会被认为是由乙烯醇这种重复单元制成的,但是,事实上没有乙烯醇这样一种单体。

The appropriate molecular unit exists in the alternative tautomeric form, ethanal CH3CHO. To make this polymer, it is necessary first to prepare poly(vinyl ethanoate) from the monomer vinyl ethanoate, and then to hydrolyse the product to yield the polymeric alcohol.

相应的分子单元以互变异构的形式-乙醛存在。为了制备聚乙烯醇,必需先由乙酸乙烯酯单体制备出聚乙酸乙烯酯,然后对产品进行水解最终制成聚乙烯醇。

The size of a polymer molecule may be defined either by its mass (see Chapter 6) or by the number of repeat units in the molecule. This latter indicator of size is called the degree of polymerization, DP. The relative molar mass of the polymer is thus the product of the relative molar mass of the repeat unit and the DP.聚合物分子的尺寸既可以被定义为它的质量也可以被定义为它的分子重复单元的数量。后者被称为聚合度。因此聚合物的相对分子质量是重复单元和聚合度的相对摩尔质量的产物。

There is no clear cut boundary between polymer chemistry and the rest of chemistry. As a very rough guide, molecules of relative molar mass of at least 1000 or a DP of at least 100 are considered to fall into the domain of polymer chemistry.

在聚合物化学和其它化学之间不存在严格的界线。作为一个粗陋的指标,分子的相对分子量至少达到1000或聚合度至少100被认为是聚合物化学的范畴。

The vast majority of polymers in commercial use are organic in nature, that is they are based on covalent compounds of carbon. This is also true of the silicones which, though based on silicon-oxygen backbones, also generally contain significant proportions of hydrocarbon groups. 商业中聚合物的绝大多数分子在性质上是有机分子,也就是说这些聚合物是基于碳原子的共价键化合物。对于硅氧烷聚合物也是如此,尽管它们以硅-氧键为主链,一般也含有大量的烷烃基团。

The other elements involved in polymer chemistry most commonly include hydrogen, oxygen, chlorine, fluorine, phosphorus, and sulfur, i.e. those elements which are able to form covalent bonds, albeit of some polarity, with carbon.

在聚合物化学中其它的元素包括氢、氧、氯、氟、磷和硫,它们中有些是极性元素,但都能

与碳形成共价键。

As is characteristic of covalent compounds, in addition to primary valence forces, polymer molecules are also subject to various secondary intermolecular forces. This include dipole forces between oppositely charged ends of polar bonds and dispersion forces which arise due to perturbations of the electron clouds about individual atoms within the polymer molecule.

作为共价键化合物的特性,除了有主价键力之外,聚合物分子也拥有多种第二分子间作用力。这种分子间力包括极性键相反电荷未端的极性力,以及色散力,色散力来源于聚合物分子内单个原子间电子云的扰动。

Hydrogen bonding, which arises from the particularly intense dipoles associated with hydrogen atoms attached to electronegative elements such as oxygen or nitrogen, is important in certain polymers, notably proteins. Hydrogen bonds have the effect of fixing the molecule in a particular orientation. These fixed structures are essential for the specific functions that proteins have in the biochemical processes of life.

氢原子靠近电负性元素如氧或氮,会具有特别强的偶极,由此产生氢键,氢键对有些聚合物比如蛋白质极为重要。氢键具有把分子固定在某个特定取向上的作用。这种固定结构至使蛋白质在生命的生物化学过程中承担起特殊功能是十分必要的。

THE HISTORY OF THE CONCEPT OF THE MACROMOLECULE

Modern books about polymer chemistry explain that the word polymer is derived from the Greek words ‘poly’ meaning many an ‘meros’ m eaning part. They often then infer that it follows that this term applies to giant molecules built up of large numbers of interconnected monomer units. In fact this is misleading since historically the word polymer was coined for other reasons.

关于聚合物化学的现代书藉解释聚合物(polymer )这个词汇是洐生于希腊单词‘poly’,它的意思是很多,单词‘meros’意思是部分。然后这些书推断跟随聚合物这个术语意味着巨大的分子,由大量的相互连接的分子单元构建而成。事实上这是个误解,聚合物这个单词在历史上是为其它原因而构造出来的。

The concept of polymerism was originally applied to the situation in which molecules had identical empirical formulae but very different chemical and physical properties. For example, benzene (C6H6; empirical formula also CH) was considered to be a polymer of acetylene (C2H2; empirical formula also CH). Thus the word ‘polymer’is to be found in textbooks of organic chemistry published up to about 1920 but not with its modern meaning. 起初聚合的概念被应用于这样的场景,分子具有相同的经验分子式但化学性质和物理性质极其不同。例如,苯(C6H6; 经验分子式CH)被认为是乙炔的聚合物‘polymer’。(C2H2;经验分子式CH )因此聚合物‘polymer’这个单词在约1920年以前的有机化学教科书中一直都能找到,但却不是现代这个含义。

The situation is confused, however, by the case of certain chemicals. Styrene, for example, was known from the mid-nineteenth century as a clear organic liquid of characteristic pungent odour. 可这在特定化学里是种被混淆的情形。例如苯乙烯从十九世纪中期就被认定是一种带特殊刺激性气味的纯粹的有机液体。

It was also known to convert itself under certain circumstances into a clear resinous solid that was almost odour-free, this resin then being called metastyrene. The formation of metastyrene (介苯乙烯)from styrene was described as a polymerisation and metastyrene was held to be a polymer of styrene.

也知道苯自身在一定环境下会转化成没有气味的纯粹的树脂状固体。由苯乙烯制得介苯乙烯

的形成过程被定义为聚合,且介苯乙烯被称作是苯乙烯的聚合物。

P3-0 However these terms applied only in the sense that there was no change in empirical formula despite the very profound alteration in chemical and physical properties. There was no understanding of the cause of this change and certainly the chemists of the time had no idea of what had happened to the styrene that was remotely akin to the modern view of polymerisation. 可是这些术语仅仅被用在经验分子式不发生变化的情况下,虽然在化学性质和物理性质上有深刻的改变。改变的原因无从理解,且那个时代的化学家无法想象苯乙烯到底发生了什么变化,这与相似于现代观念中的聚合是如此的遥远。

Understanding of the fundamental nature of those materials now called polymers had to wait until the 1920s, when Herman Staudinger coined the word ‘macromolecule’ and thus clarified thinking. There was no ambiguity about this new term –it meant ‘large molecule’, again from the Greek, and these days is used almost interchangeably with the word polymer. Strictly speaking, though, the words are not synonymous.

要理解现在被称为聚合物的这些物质的基本属性还必须等到十九世纪二十年代,在那时Staudinger造了个新单词‘macromolecule’大分子以正视听。这个新单词的意思是大的分子,这样就不会模棱两可了,‘macromolecule’也来自于希腊语,并且今天也和’polymer ‘这个单词互换使用。从严格意义上说,这两个单词并不是同义词。

P3-1 There is no reason in principle for a macromolecule to be composed of repeating structural units; in practice, however, they usually are. Staudinger’s concept of macromolecules was not at all well received at first. His wife once recalled that he had ‘encountered opposition in all his lectures’.

从原理上说没有理由认为大分子一定是重复结构单元组成的,可是,大分子的确常常如此。Staudinger的大分子概念起初并未很好的被人们接受。一次他的妻子回忆过去,说他在所有的讲座中遭到反对。

Typical of this opposition was that of one distinguished organic chemist who declared that it was as if zoologists ‘were told that somewhere in Africa an elephant was found who was 1500 feet long and 300 feet high’.

反对者的一个典型例子是,某位著名有机化学家他声称,大分子好比动物学家们被告知在非洲发现一头大象,它有1500英尺长300英尺高。

There were essentially three reasons for this opposition. Firstly, many macromolecular compounds in solution behave as colloids. Hence they were assumed to be identical with the then known inorganic colloids. This in turn implied that they were not macromolecular at all, but were actually composed of small molecules bound together by ill-defined secondary forces.

有三个关键原因致使这些反对态度。首先很多大分子在溶液中的表现很象胶体。因此,他们被认这与已知的无机胶体是相同的东西。反过来这又暗示着他们完全不是大分子,而实际上是由定义不清的第二分子间力结合在一起的小分子组成。

Such thinking led the German chemist C. D. Harries to pursue the search for the ‘rubber molecule’ in the early years of the twentieth century. He used various mild degradations of natural rubber, which he believed would destroy the colloidal character of the material and yield its constituent molecules, which were assumed to be fairly small. He was, of course, unsuccessful.

这种思潮影响德国化学家Harries在二十世纪早期去寻找所谓的’橡胶分子’。他使用各种各样天然橡胶的温和的降解物,在其中他相信破坏了材料的胶体性质并且生成了胶体的组成分子,此组成分子被认为是非常小的。当然,他不会成功。

The second reason for opposition to Staudinger’s hypothesis was that it meant the loss of the

concept of a single formula for a single compound. Macromolecules had to be written in the form (CH2CHX)n, where n was a large number. Moreover, no means were available, or indeed are available, for discretely separating molecules where n=100 from those where n=101.

反对Staudinger假说的第二个原因是,这意味着失去单个分子式对单个化合物的概念。大分子必须被写成(CH2CHX)n的形式,这里的n是个很大的数字。而且,无法得到平均值,或实在为了得到平均值,要把n=100的分子与n=101的分子离散的区分开来。

Any such attempted fractionation always gives a distribution of values of n and, even if the mean value of a fraction is actually n=100, there are significant numbers of molecules of n=99, n=101, and so on.

任何这种尝试性的分布总是给出n值的分布,即便是某一部分的平均值就是n=100,也仍然有相当一部分分子的n=99, n=101等等。

Now the concept of one compound, one formula, with one formula being capable of both physical (i.e. spatial) and chemical interpretation, had been developed slowly and at some cost, with many long, hard-fought battles. Organic chemists could not easily throw it out, particularly in view of the fact that it had been so conspicuously successful with much of the rest of organic chemistry.

现在一种化合物对应一种分子式、和一种分子式可以是物理(如:空间的)和化学的两种解释的概念,以某种代价伴随着严峻的争论,缓慢的发展起来了。有机化学家不会轻易地抛弃这种观点,部分原因是从实际的观察出发,这种观点在其它有机化学中绝大多数化合物是极其成功的。

The third reason for opposition lay in the nature of many of the polymeric materials then known. Not only were they apparently ill-characterised, but they were also frequently non-crystalline, existing as gums and resins. Just the sort of unpromising media, in fact, from which dextrous organic chemists had become used to extracting(萃取)crystalline substances of well characterised physical and chemical properties.

反对者的第三个原因在于后来才得知的聚合物材料的许多属性。不仅表现出聚合物难以表征,而且它们也常常不能结晶,以胶状物和树脂状存在。事实上,正是这种没有前途的介质,聪明伶俐的有机化学家们从中习惯于萃取、结晶物质来表征物理和化学性质。

To accept such resins as inherently non-crystallisable and not capable of purification in the traditional sense of the word was too much for the self-esteem of many professional organic chemists.

对于自以为是的许多资深有机化学家来说,要接受这样一种本质上不可结晶,在传统意义上不能纯化的树脂,是要求太高了。

P4-2 Staudinger’s original paper opposing the prevalent colloidal view of certain organ ic materials was published in 1920 and contained mainly negative evidence. Firstly, he showed that the organic substances retained their colloidal nature in all solvents in which they dissolve; by contrast, inorganic colloids lose their colloidal character when the solvent is changed. Staudinger的原创论文发表于1920年,其中反对了有机材料方面流行的胶体观点并包含了主要的否定性的证据。首先,他展示了有机物质在所有溶解它们的溶剂中会保留胶体的性质;与之相反,无机胶体在溶剂改变的情况下会失去它们的胶体性质。

Secondly, contrary to what would have been expected, colloidal character was able to survive chemical modification of the original substance.

第二,与所期望的相反,胶体的性质在有机物质的化学修饰中存留下来。

By about 1930 Staudinger and others had accumulated much evidence in favour of the

macromolecular hypothesis. The final part in establishing the concept was carried out by Wallace Carothers of the Du Pont company in the USA. He began his work in 1929 and stated at the outset that the aim was to prepare polymers of definite structure through the use of established organic reactions.

大约到了1930年Staudinger和其它学者收集了大量符合大分子假说的证据。在建立大分子概念的最后一个部分是于美国杜邦公司的Carothers 完成的。Carothers 于1929年开始他的研究工作,并声明研究工作的开端,以利用确定的有机反应制备具有明确结构的聚合物为目的。

Though his personal life was tragic, Carothers was an excellent chemist who succeeded brilliantly in his aim. By the end of his work he had not only demonstrated the relationship between structure and propertied for a number of polymers, but he had invented materials of tremendous commercial importance, including neoprene rubber(氯丁橡胶)and the nylons.

虽然Carothers 的人生是一场悲剧,但在实现他目标的过程中取得了辉煌的成功,是一位杰出的化学家。到他工作的后期,他不仅证明了许多聚合物的结构与性能之间的相互关系,而且他发明出了数量极多的具有重要商业价值的聚合物材料,其中包括氯丁橡胶和尼龙。

CLASSIFICATION OF POLYMERS

There are a number of methods of classifying polymers. One is to adopt the approach of using their response to thermal treatment and to divide them into thermoplastics and thermosets. Thermorplastics are polymers which melt when heated and resolidify when cooled, while thermosets are those which do not melt when heated but, at sufficiently high temperatures, decompose irreversibly.

聚合物有多种分类方法。一种方法是采用它们对热处理的不同反眏为途径进行分类,可以把它们分成热塑性塑料和热固性塑料。热塑性塑料是加热时熔化冷却时固化的聚合物,而热固性塑料是加热时不熔化但温度足够高时发生不可逆的分解的聚合物。

This system has the benefit that there is a useful chemical distinction between the two groups. Thermoplastics comprise essentially linear or lightly branched polymer molecules, while thermosets are substantially crosslinked materials, consisting of an extensive three-dimensional network of covalent chemical bonding.

这种分类的好处在于这两个集团之间存在有用的化学区别。热塑性塑料必然包含线型的功高度支化的聚合物分子,热固性塑料实质上是交联的材料,包括有大范围的三维网络状化学共价键。

Another classification system, first suggested by Carothers in 1929, is based on the nature of the chemical reactions employed in the polymerisation. Here the two major groups are the condensation and the addition polymers.

另一个分类体系,是Carothers于1929年首次提出的,基于在聚合过程中使用的化学反应性质。这里两个主要的集团就是缩合聚合物和加成聚合物。

Condensation polymers are those prepared from monomers where reaction is accompanied by the loss of a small molecule, usually of water, for example polyesters which are formed by the condensation shown in Reaction 1.1.

缩合聚合物是那些由单体制备反应中伴随着小分子的失去,通常小分子就是水分子,例如,聚酯由反应式1.1所示于缩合反应形成。

By contrast, addition polymers are those formed by the addition reaction of an unsaturated monomer, such as takes place in the polymerisation of vinyl chloride (Reaction 1.2).

与之不同,加成聚合物是由不饱和单体的加成反应形成的,例如在氯乙烯中发生的聚合反应。

This system was slightly modified by P. J. Flory, who placed the emphasis on the mechanisms of the polymerisation reactions. He reclassified polymerisations as step reactions or chain reactions corresponding approximately to condensation or addition in Carothers’s scheme, but not completely.

这个系统由Flory进行了细微的改造,他强调了聚合反应的机理。他把聚合反应分为逐步聚合反应或链式聚合反应,与之相近似的是Carothers体系中的缩合反应或加成反应,但是它们并不是完全相同的。

A notable exception occurs with the synthesis of polyurethanes, which are formed by reaction of isocyanates with hydroxy(-OH) compounds and follow ‘step’ kinetics, but without the elimination of a small molecule from the respective units (Reaction 1.3).

著名的例外发生在聚氨酯的合成中,它由异氰酸酯和带有羟基的化合物反应制成且反应动力学遵循“逐步”的过程,但在各个单元上又不消去小分子。

P6-1 In the first of these, the kinetics are such that there is a gradual build up of high relative molar mass material as reaction proceeds, with the highest molar mass molecules not appearing until the very end of the reaction. On the other hand, chain reaction, which occur only at a relatively few activated sites within the reacting medium, occur with rapid build up of a few high relative molar mass molecules while the rest of the monomer remains unreacted.

首先,随着反应的进行这种动力学存在较高分子量的物质逐步构建的过程,不到反应的最后阶段不会出现最高的分子量。另一方面,链式反应,它仅发生在相对量极小的反应环境的活性点上,极为迅速的构建出一些高分子量的分子,与此同时其它单晶体仍然还没有反应。When formed, such macromolecules stay essentially unchanged while the rest of the monomer undergoes conversion. This means that large molecules appear very early in the polymerisation reaction, which is characterised by having both high relative molar mass and monomer molecules present for most of the duration of the reaction.

这些大分子一旦形成就一成不变的呆在那儿此时其它单体经历转化反应。这意味着在聚合反应中大分子很早就出现了,这可以由高的相对分子量和反应持续时间的大多数情况下单体分子一直存在两方面得以证实。

P6-2 Step reactions can give molecules having a variety of morphologies(形态)from the simple unbranched linear to the heavily crosslinked network. The final structure depends on the number of functional groups in the parent monomers –the greater the proportion with a functionality of greater than two, the more extensive will be the branching until, at sufficient

degrees of branching, a highly crosslinked network emerges.

逐步反应能给出具有多种多样的分子形态,从简单的无支链的线型到高度交联的网状分子。最终的结构信赖于在父系单体中官能团的数目-官能团大于2的分子比例越多,支化的密度越大,达到足够大的支化度,就会出现高度交联的网状结构。

Chain reactions, by contrast, give only linear or lightly branched polymers. Thus, in terms of the thermoplastic/thermoset classification, chain reactions give thermoplastics, while step reactions may give either therm与之相反,链式反应,只能产生线型聚合物和轻度支化的聚合物。因此,根据热塑性塑料和热固性塑料的分类,链式反应只能产生热塑性塑料,而逐步反应即可以产生热塑性塑料也可以产生热固性塑料。

oplastics or thermosets.

STRUCTURE AND PROPERTIES OF POLYMERS

P6-3 Having established the basic principles of classification in polymer chemistry, we will now turn our attention to individual polymers and consider a little about their physical and chemical properties. Most of the examples which follow are of commercial importance, though it is their properties that are emphasised rather than the complete chemistry of their industrial manufacture.

在聚合物化学中已经建立起基本的分类原理,现在我们将把注意力转向各个聚合物且基本不考虑它们的物理和化学性质。接下来的大多数例子有着商业上的重要性,虽然重点在于它们的性质而不是它们在工业制造上的完整的化学过程。

In terms of the classification systems just referred to, it is found that the polymers of major commercial importance tend to be the thermoplastics or addition polymers rather than the thermosets, and these will be dealt with first.

根据刚刚提及的分类体系,发现主要的重要商用聚合物倾向于是热塑性塑料或加聚物,而不是热固性塑料,那就先谈谈热塑性塑料。

关于力的外文文献翻译、中英文翻译、外文翻译

五、外文资料翻译 Stress and Strain 1.Introduction to Mechanics of Materials Mechanics of materials is a branch of applied mechanics that deals with the behavior of solid bodies subjected to various types of loading. It is a field of study that i s known by a variety of names, including “strength of materials” and “mechanics of deformable bodies”. The solid bodies considered in this book include axially-loaded bars, shafts, beams, and columns, as well as structures that are assemblies of these components. Usually the objective of our analysis will be the determination of the stresses, strains, and deformations produced by the loads; if these quantities can be found for all values of load up to the failure load, then we will have obtained a complete picture of the mechanics behavior of the body. Theoretical analyses and experimental results have equally important roles in the study of mechanics of materials . On many occasion we will make logical derivations to obtain formulas and equations for predicting mechanics behavior, but at the same time we must recognize that these formulas cannot be used in a realistic way unless certain properties of the been made in the laboratory. Also , many problems of importance in engineering cannot be handled efficiently by theoretical means, and experimental measurements become a practical necessity. The historical development of mechanics of materials is a fascinating blend of both theory and experiment, with experiments pointing the way to useful results in some instances and with theory doing so in others①. Such famous men as Leonardo da Vinci(1452-1519) and Galileo Galilei (1564-1642) made experiments to adequate to determine the strength of wires , bars , and beams , although they did not develop any adequate theo ries (by today’s standards ) to explain their test results . By contrast , the famous mathematician Leonhard Euler(1707-1783) developed the mathematical theory any of columns and calculated the critical load of a column in 1744 , long before any experimental evidence existed to show the significance of his results ②. Thus , Euler’s theoretical results remained unused for many years, although today they form the basis of column theory. The importance of combining theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident as we proceed with

平面设计中英文对照外文翻译文献

(文档含英文原文和中文翻译) 中英文翻译 平面设计 任何时期平面设计可以参照一些艺术和专业学科侧重于视觉传达和介绍。采用多种方式相结合,创造和符号,图像和语句创建一个代表性的想法和信息。平面设计师可以使用印刷,视觉艺术和排版技术产生的最终结果。平面设计常常提到的进程,其中沟通是创造和产品设计。 共同使用的平面设计包括杂志,广告,产品包装和网页设计。例如,可能包括产品包装的标志或其他艺术作品,举办文字和纯粹的设计元素,如形状和颜色统一件。组成的一个最重要的特点,尤其是平面设计在使用前现有材料或不同的元素。 平面设计涵盖了人类历史上诸多领域,在此漫长的历史和在相对最近爆炸视觉传达中的第20和21世纪,人们有时是模糊的区别和重叠的广告艺术,平面设计和美术。毕竟,他们有着许多相同的内容,理论,原则,做法和语言,有时同样的客人或客户。广告艺术的最终目标是出售的商品和服务。在平面

设计,“其实质是使以信息,形成以思想,言论和感觉的经验”。 在唐朝( 618-906 )之间的第4和第7世纪的木块被切断打印纺织品和后重现佛典。阿藏印在868是已知最早的印刷书籍。 在19世纪后期欧洲,尤其是在英国,平面设计开始以独立的运动从美术中分离出来。蒙德里安称为父亲的图形设计。他是一个很好的艺术家,但是他在现代广告中利用现代电网系统在广告、印刷和网络布局网格。 于1849年,在大不列颠亨利科尔成为的主要力量之一在设计教育界,该国政府通告设计在杂志设计和制造的重要性。他组织了大型的展览作为庆祝现代工业技术和维多利亚式的设计。 从1892年至1896年威廉?莫里斯凯尔姆斯科特出版社出版的书籍的一些最重要的平面设计产品和工艺美术运动,并提出了一个非常赚钱的商机就是出版伟大文本论的图书并以高价出售给富人。莫里斯证明了市场的存在使平面设计在他们自己拥有的权利,并帮助开拓者从生产和美术分离设计。这历史相对论是,然而,重要的,因为它为第一次重大的反应对于十九世纪的陈旧的平面设计。莫里斯的工作,以及与其他私营新闻运动,直接影响新艺术风格和间接负责20世纪初非专业性平面设计的事态发展。 谁创造了最初的“平面设计”似乎存在争议。这被归因于英国的设计师和大学教授Richard Guyatt,但另一消息来源于20世纪初美国图书设计师William Addison Dwiggins。 伦敦地铁的标志设计是爱德华约翰斯顿于1916年设计的一个经典的现代而且使用了系统字体设计。 在20世纪20年代,苏联的建构主义应用于“智能生产”在不同领域的生产。个性化的运动艺术在俄罗斯大革命是没有价值的,从而走向以创造物体的功利为目的。他们设计的建筑、剧院集、海报、面料、服装、家具、徽标、菜单等。 Jan Tschichold 在他的1928年书中编纂了新的现代印刷原则,他后来否认他在这本书的法西斯主义哲学主张,但它仍然是非常有影响力。 Tschichold ,包豪斯印刷专家如赫伯特拜耳和拉斯洛莫霍伊一纳吉,和El Lissitzky 是平面设计之父都被我们今天所知。 他们首创的生产技术和文体设备,主要用于整个二十世纪。随后的几年看到平面设计在现代风格获得广泛的接受和应用。第二次世界大战结束后,美国经济的建立更需要平面设计,主要是广告和包装等。移居国外的德国包豪斯设计学院于1937年到芝加哥带来了“大规模生产”极简到美国;引发野火的“现代”建筑和设计。值得注意的名称世纪中叶现代设计包括阿德里安Frutiger ,设计师和Frutiger字体大学;保兰德,从20世纪30年代后期,直到他去世于1996年,采取的原则和适用包豪斯他们受欢迎的广告和标志设计,帮助创造一个独特的办法,美国的欧洲简约而成为一个主要的先驱。平面设计称为企业形象;约瑟夫米勒,罗克曼,设计的海报严重尚未获取1950年代和1960年代时代典型。 从道路标志到技术图表,从备忘录到参考手册,增强了平面设计的知识转让。可读性增强了文字的视觉效果。 设计还可以通过理念或有效的视觉传播帮助销售产品。将它应用到产品和公司识别系统的要素像标志、颜色和文字。连同这些被定义为品牌。品牌已日益成为重要的提供的服务范围,许多平面设计师,企业形象和条件往往是同时交替使用。

10kV小区供配电英文文献及中文翻译

在广州甚至广东的住宅小区电气设计中,一般都会涉及到小区的高低压供配电系统的设计.如10kV高压配电系统图,低压配电系统图等等图纸一大堆.然而在真正实施过程中,供电部门(尤其是供电公司指定的所谓电力设计小公司)根本将这些图纸作为一回事,按其电脑里原有的电子档图纸将数据稍作改动以及断路器按其所好换个厂家名称便美其名曰设计(可笑不?),拿出来的图纸根本无法满足电气设计的设计意图,致使严重存在以下问题:(也不知道是职业道德问题还是根本一窍不通) 1.跟原设计的电气系统货不对板,存在与低压开关柜后出线回路严重冲突,对实际施工造成严重阻碍,经常要求设计单位改动原有电气系统图才能满足它的要求(垄断的没话说). 2.对消防负荷和非消防负荷的供电(主要在高层建筑里)应严格分回路(从母线段)都不清楚,将消防负荷和非消防负荷按一个回路出线(尤其是将电梯和消防电梯,地下室的动力合在一起等等,有的甚至将楼顶消防风机和梯间照明合在一个回路,以一个表计量). 3.系统接地保护接地型式由原设计的TN-S系统竟曲解成"TN-S-C-S"系统(室内的还需要做TN-C,好玩吧?),严格的按照所谓的"三相四线制"再做重复接地来实施,导致后续施工中存在重复浪费资源以及安全隐患等等问题.. ............................(违反建筑电气设计规范等等问题实在不好意思一一例举,给那帮人留点混饭吃的面子算了) 总之吧,在通过图纸审查后的电气设计图纸在这帮人的眼里根本不知何物,经常是完工后的高低压供配电系统已是面目全非了,能有百分之五十的保留已经是谢天谢地了. 所以.我觉得:住宅建筑电气设计,让供电部门走!大不了留点位置,让他供几个必需回路的电,爱怎么折腾让他自个怎么折腾去.. Guangzhou, Guangdong, even in the electrical design of residential quarters, generally involving high-low cell power supply system design. 10kV power distribution systems, such as maps, drawings, etc. low-voltage distribution system map a lot. But in the real implementation of the process, the power sector (especially the so-called power supply design company appointed a small company) did these drawings for one thing, according to computer drawings of the original electronic file data to make a little change, and circuit breakers by their the name of another manufacturer will be sounding good design (ridiculously?), drawing out the design simply can not meet the electrical design intent, resulting in a serious following problems: (do not know or not know nothing about ethical issues) 1. With the original design of the electrical system not meeting board, the existence and low voltage switchgear circuit after qualifying serious conflicts seriously hinder the actual construction, often require changes to the original design unit plans to meet its electrical system requirements (monopoly impress ). 2. On the fire load and fire load of non-supply (mainly in high-rise building in) should be strictly sub-loop (from the bus segment) are not clear, the fire load and fire load of non-qualifying press of a circuit (especially the elevator and fire elevator, basement, etc.

专有名词翻译方法

专有名词和事物名词的常用翻译方法 我们在英译汉时,常常会碰到一些专有名词和事物名词。对于这些词,有时我们可以在字典或其他工具书里找到相对应的译词,有时则需要译者自己灵活掌握。我们在翻译这些专有名词和事物名词时,经常采用表意法、谐音法、表形法、谐音加表意法、部分谐音部分表意法等五种方法,其中表意法和谐音法用得最为广泛。 一、表意法(semantic translation) 这是最常用的一种译法,即在汉语中找出同原词含义相同的词。在大多数情况下,我们是可以在字典或其他工具书里找到相应的译词的。如: computer:计算机 magnifier:放大镜 perambulator:童车 transformer:变压器 有时我们可以用表意法将英语中两个或两个以上的名词仅从字面上翻译成汉语中的一个词或名词性词组。一般情况下,译文和原文的含义是相符的。如: down coat;羽绒服 moon cake:月饼 table cloth:桌布 head worker:脑力劳动者 应当注意,这种情况下的表意法不是绝对靠得住的。因为有时当英语中两个或两个以上名词固定搭配在一起时,他们表示的可能是与字面意思完全不同的另外一个意思。此时我们就不能仅从字面上去表意,而应深入一步从含义和惯用法上去表意。如: honey cooler不能译为“甜冷饮”,而应译为“讨好女人的男子”;

night cart不能译为“夜车”,而应译为“粪车”; hand money不能译为“手中之财”,而应译为“定金、保证金”; fish story不能译为“钓鱼故事”,而应译为“牛皮、大话”; dog days不能译为“狗的日子”,而应译为“三伏天”; cat suit不能译为“猫服”,而应译为“喇叭裤”; pig head不能译为“猪头”,而应译为“顽固分子”; pig tail不能译为“猪尾巴”,而应译为“辫子”: donkey’s breakfast不能译为“驴子的早餐”,而应译为“草垫”。 二、谐音法(transliteration) 谐音法就是用汉语中同原词发音相近的字来翻译原词。这种方法多用来翻译人名、地名、药名、计量单位以及一些从外国传入中国的药品的名称。如: 1.译人名 Marx:马克思到 Shakespeare:莎士比亚 Bacon:培根 Einstein:爱因斯坦 2.译地名 Vienna:维也纳 Berlin:柏林 Cyprus:塞浦路斯 Somalia:索马里 3.译药名 aspirin:阿斯匹林 analgin:安乃静 quinine:奎宁 procaine:普鲁卡因 4.译计量单位

英文文献及中文翻译

毕业设计说明书 英文文献及中文翻译 学院:专 2011年6月 电子与计算机科学技术软件工程

https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Overview https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, is a unified Web development model that includes the services necessary for you to build enterprise-class Web applications with a minimum of https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, is part of https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Framework,and when coding https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, applications you have access to classes in https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Framework.You can code your applications in any language compatible with the common language runtime(CLR), including Microsoft Visual Basic and C#.These languages enable you to develop https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, applications that benefit from the common language runtime,type safety, inheritance,and so on. If you want to try https://www.360docs.net/doc/a5552338.html,,you can install Visual Web Developer Express using the Microsoft Web Platform Installer,which is a free tool that makes it simple to download,install,and service components of the Microsoft Web Platform.These components include Visual Web Developer Express,Internet Information Services (IIS),SQL Server Express,and https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Framework.All of these are tools that you use to create https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Web applications.You can also use the Microsoft Web Platform Installer to install open-source https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, and PHP Web applications. Visual Web Developer Visual Web Developer is a full-featured development environment for creating https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Web applications.Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.360docs.net/doc/a5552338.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Web pages on your own computer.Visual Web Developer includes a local Web server that provides all the features you need to test and debug https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Web pages,without requiring Internet Information Services(IIS)to be installed. Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.360docs.net/doc/a5552338.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, Web pages on your own computer.

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.360docs.net/doc/a5552338.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

完整版化合物英文命名规则

Nomenclature of Inorganic Compounds无机化合物的命名 (Prefix词头,前缀Suffix词尾,后缀Stem词根) 1.Trivial Names俗名 H2O water不说dihydrogen oxide NH3 ammonia不说nitrogen trihydride CaO quicklime CaCO3 limestone 2.Systematic Nomenclature系统命名 1)Oxide氧化物——先命名非氧元素 ZnOzinc oxide CaO calcium oxide CO carbon oxide Na2O2 sodium peroxide H2O2hydrogen peroxide 注:peroxide过氧化物 2)Hydroxide氢氧化物(base碱) Ba(OH)2 barium hydroxide KOH potassium hydroxide 3)Acid酸 Hydro acid氢酸General formula通式:HnX 命名:hydro- + stem of X + -ic acid H2S hydrosulfuric acid(英) hydrosulphuric(美) 氢硫酸S:sulfur(英)、sulphur(美) HBr 氢溴酸hydrobromic acidBr: bromine HCl 氢氯酸(盐酸)hydrochloric acidCl: chlorine HF 氢氟酸hydrofluoric acidF: fluorine Oxoacid or Oxyacid含氧酸General formula通式:HnXOm 命名:Stem of X + -ic acid 注:oxo-(oxy-) 含氧, 氧代 H2SO4 sulfuric acid(英) sulphuric acid(美) H2CO3 carbonic acid H3PO4 phosphoric acid P: phosphorus H3BO3 boric acid B: boron HNO3 nitric acid N: nitrogen If X has two oxidation states: -ic:the higher oxidation state -ous:the lower oxidation state H2SO4 sulfuric acid H2SO3 sulfurous acid 1/5 HNO3 nitric acid HNO2 nitrous acid If X (such as halogens) has more than two oxidation states: halogen卤素 per- (过,高) + -ic:the still higher oxidation state hypo- (次,在?下) + -ous:the still lower oxidation state HClO3 chloric acid HClO2 chlorous acid HClO4 perchloric acid

一些专有名词的翻译

simulation 仿真;模拟 simulation algorithm 仿真算法 simulation algorithm libray 仿真算法库simulation block diagram 仿真(方)框图simulation centre 仿真中心 simulation clock 仿真时钟 simulation data base 仿真数据库 simulation environment 仿真环境 simulation equipment 仿真设备 simulation evaluation 仿真评价 simulation experiment 仿真实验 simulation experiment modelibrary 仿真实验模式库simulation expert system 仿真专家系统 simulation graphic library 仿真图形库 simulation information library 仿真信息库simulation job 仿真作业 simulation knowledge base 仿真知识库 simulation laboratoryt 仿真实验室 simulation language 仿真语言 simulation methodology 仿真方法学 simulation model 仿真模型 simulation model library 仿真模型库

simulation process 仿真过程 simulation process time 仿真过程时间 simulation program 仿真程序 simulation result 仿真结果 simulation run 仿真运行 simulation software 仿真软件 simulation support system 仿真支持系统 simulation system 仿真系统 simulation technique 仿真技术 simulation type 仿真类型 simulation velocity 仿真速度 simulation work station 仿真工作站 simulator 仿真器 simultancous comparison method 同时比较法simultaneous technique 同时联用技术;同时并用技术sing around method 声环法 sing-around velocimeter 环鸣声速仪 single acting positioner 单作用定位器 single arm measurement 单臂测量 single beam spectrum radiator 单光束光谱辐射计single board microcomputer 单片微(型)计算机single bounce technique 一次反射法

中英文翻译与文献

Monolithic integrated circuit history The monolithic integrated circuit was born in the late-1970s, has experienced SCM, MCU, the SOC three big stages. SCM namely monolithic microcomputer (Single Chip Microcomputer) the stage, mainly seeks the best monolithic shape embedded system's best architecture. “the innovation pattern” obtains successfully, has established SCM and the general-purpose calculator completely different development path. In founds on the embedded system independent development path, Intel Corporation has lasting achievements. MCU namely micro controller (Micro Controller Unit) the stage, the main technological development direction is: Expands unceasingly when satisfies the embedded application, the object system request's each kind of peripheral circuit and the interface circuit, underline its object intellectualization control. It involves the domain is related with the object system, therefore, develops the MCU heavy responsibility to fall inevitably on electrical, the electronic technology factory. Looking from this angle, Intel fades out the MCU development also to have its objective factor gradually. Is developing the MCU aspect, the most famous factory family belongings count Philips Corporation. Philips Corporation by it in embedded application aspect huge superiority, MCS-51 from monolithic microcomputer rapidly expand to micro controller. Therefore, when we review the embedded system development path, do not forget Intel and the Philips historical merit. Monolithic integrated circuit is the embedded system's road of independent development, to the MCU stage development's important attribute, seeks application system's on chip maximized solution;

中学化学物质的英文命名

化合物的英文命名(Nomenclature of compounds) I 无机物的命名(Inorganic compounds) 1 元素与单质的命名 “元素”和“单质”的英文意思都是“element”,有时为了区别,在强调“单质”时可用“free element”。因此,单质的英文名称与元素的英文名称是一样的。下面给出的既是元素的名称,同时又是单质的名称。 S-block Element IA IIA H Hydrogen Be Berylliu m Li Lithium Mg Magnesiu m Na Sodium Ca Calcium K Potassium Sr Stronti um Rb Rubidium Ba Barium Cs Cesium Fr Francium Ra Radi um P-block Element IIIA IV A V A B Boron C Carbon N Nitrogen Al Aluminium Si Silicon P Phosphorus Ga Gallium Ge Germanium As Arsenic In Indium Sn Tin S b Antimony Tl Thallium Pb Lead B i Bismuth

VIA VIIA He Helium O Oxygen F Fluorine Ne Neon S Sulfur Cl Chlorine Ar Argon Se Selenium Br Bromine Kr Krypton Te Tellurium I Iodine Xe Xenon Po Polonium At Astatine Rn Radon Common Transition Elememt Fe : iron Mn : manganese Cu: copper Zn: zinc Hg: mercury Ag: silver Au: gold 2 化合物的命名 化合物的命名顺序都是根据化学式从左往右读,这与中文读法顺序是相反的。表示原子个数时使用前缀(1)mono-,(2)di -,(3)tri- ,(4)tetra – ,(5)penta- (6)hexa-,(7)hepta-, (8)octa-,(9)nona-,(10)deca-,但是在不会引起歧义时,这些前缀都尽可能被省去。 ①Naming metal ions (cations) for metal oxides, bases and salts i. Single valence ions Cation’s name = Element for example: Na+ Sodium Al3+ Aluminum K+ Potassium Ca2+ Calcium ii.Multivalence ions Cation’s name = Element(N)

英文文献及中文翻译撰写格式

关于毕业设计说明书(论文)英文文献及中文翻译撰写格式 为提高我校毕业生毕业设计说明书(毕业论文)的撰写质量,做到毕业设计说明书(毕业论文)在内容和格式上的统一和规范,特规定如下: 一、装订顺序 论文(设计说明书)英文文献及中文翻译内容一般应由3个部分组成,严格按以下顺序装订。 1、封面 2、中文翻译 3、英文文献(原文) 二、书写格式要求 1、毕业设计(论文)英文文献及中文翻译分毕业设计说明书英文文献及中文翻译和毕业论文英文文献及中文翻译两种,所有出现相关字样之处请根据具体情况选择“毕业设计说明书” 或“毕业论文”字样。 2、毕业设计说明书(毕业论文)英文文献及中文翻译中的中文翻译用Word 软件编辑,英文文献用原文,一律打印在A4幅面白纸上,单面打印。 3、毕业设计说明书(毕业论文)英文文献及中文翻译的上边距:30mm;下边距:25mm;左边距:3Omm;右边距:2Omm;行间距1.5倍行距。 4、中文翻译页眉的文字为“中北大学2019届毕业设计说明书” 或“中北大学××××届毕业论文”,用小四号黑体字,页眉线的上边距为25mm;页脚的下边距为18mm。 5、中文翻译正文用小四号宋体,每章的大标题用小三号黑体,加粗,留出上下间距为:段前0.5行,段后0.5行;二级标题用小四号黑体,加粗;其余小标题用小四号黑体,不加粗。 6、文中的图、表、附注、公式一律采用阿拉伯数字分章编号。如图1.2,表2.3,附注3.2或式4.3。 7、图表应认真设计和绘制,不得徒手勾画。表格与插图中的文字一律用5号宋体。

每一插图和表格应有明确简短的图表名,图名置于图之下,表名置于表之上,图表号与图表名之间空一格。插图和表格应安排在正文中第一次提及该图表的文字的下方。当插图或表格不能安排在该页时,应安排在该页的下一页。 图表居中放置,表尽量采用三线表。每个表应尽量放在一页内,如有困难,要加“续表X.X”字样,并有标题栏。 图、表中若有附注时,附注各项的序号一律用阿拉伯数字加圆括号顺序排,如:注①。附注写在图、表的下方。 文中公式的编号用圆括号括起写在右边行末顶格,其间不加虚线。 8、文中所用的物理量和单位及符号一律采用国家标准,可参见国家标准《量和单位》(GB3100~3102-93)。 9、文中章节编号可参照《中华人民共和国国家标准文献著录总则》。

四级翻译专有名词汇总..

四级翻译专有名词汇总 1.中国历史与文化 京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kung Fu 太极Tai Chi 口技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadow play 折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics 相声 witty dialogue comedy 刺绣 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy 中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting 中国结 Chinese knot 中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术printing 造纸术 paper-making 指南针 the compass 青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain; china 唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术 martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化 Confucian culture 道教 Taoism 墨家 Mohism 法家 Legalism 佛教 Buddhism 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu

相关文档
最新文档