拜登胜选演讲的批评话语分析

拜登胜选演讲的批评话语分析

摘要:批评话语分析作为近年来兴起的一种方法,主要基于Halliday系统

功能语法的三个元功能。由于拜登的演讲体现了人际功能,本文从系统功能语法

中人际功能评价理论的角度分析了拜登2020年的获奖演讲,旨在帮助人们发现

和分析隐藏在语言背后的意识形态。通过揭示人际表达的选择与其意图表达的含

义之间的关系,得出了关于拜登及其政府如何赢得人们的信任和支持的结论。

关键词:批判性话语分析拜登胜选演讲评价理论

一、引言

CDA主要建立在韩礼德(Halliday)的系统功能语言学(SFL)的基础上,探

索隐藏的人际意义,旨在分析语言、权力和意识形态之间的关系,揭示话语如何

起源于并服务于社会结构和权力关系(辛斌,高小丽,2013:1)。它已被用于

检查政治言论行为中的修辞,以及任何可能被用来操纵给观众的印象的言论形式(Roffee&JA; 2016:131)。评估理论优先考虑词汇而不是语法,在本文将被用

作分析工具以确定哪个单词是评估资源以及它属于哪个评估系统。

本文以评价理论为指导,旨在通过定性和定量两种方式识别单词,对拜登的

获奖演讲进行CDA。首先,该演讲将被置于评估理论三个子系统的理论框架下以

确定单词或语法修辞是否是评估资源,如果是,它们属于哪种子系统。第二,这

些评价资源将得到量化。最后,演讲者的态度和其他意图将根据从话语中提取的

一些典型例子进行分析。

完成所有分析后,本研究的目的被认为可以实现。也就是说,很可能要弄清

楚说话者在语言背后实现人际功能的意图,以及说话者选择某些表达方式的原因。它被认为可以帮助人们更好地理解这个获奖演讲。

二、理论框架:评价理论

评价理论是解释性的,它包括3个子系统:态度、介入和分级(图2.1)。正如Martin和White(2005:35)所说,“作为评估理论的子系统之一,态度关注人们的感受,包括情绪反应,行为判断和对事物的评估。只有当人们受到影响时,他们才会从别人的行为中判断,从而欣赏事物(王振华,2001:14)。

图2.1 评价理论框架

三、拜登胜选演讲的批评话语分析

3.1 从态度角度分析拜登胜选演讲

3.1.1 拜登胜选演讲的情感意义

影响是说话者对事物,人,发生或情况所感受到的积极或消极感受:他们是否感到高兴或悲伤,自信或焦虑,感兴趣或无聊(于雪文,2018:15)。在这三大类中,影响是核心。在拜登的演讲中,情感表达占据了多数。为了理解拜登获胜演讲中情感的含义是如何表达的,所有有效资源的案例都被确定出来。典型案例说明如下:

例1: It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.

例2: I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.

例3: And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran.

在例1中,句子中使用“honor”来表明拜登对当选的态度,这恰恰表明了

他愿意承担起自己作为超级大国总统的责任。在这句话之前,演讲谈到了美国人

再次受到尊重和团结的伟大愿景。它表明人们和总统有着共同的目标,也表明人

们有远见地投票选举他为总统。在例2和例3中,拜登用露骨的传染性和吸引人

的词语来表达他对家人和伴侣的真诚感激之情,这很容易打动观众,也拉近了与

观众的距离。

3.1.2 拜登胜选演讲的判断意义

判断表明说话者声称自己是什么样的人。演讲中广泛运用判断资源,下面介

绍几个典型案例:

例4: I pledge to be a president who seeks not to pide, but to unify.

例5: I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around. I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn't vote for me as (for) those who did.

在分析上述例子之前,有必要注意,演讲是在美国确诊病例最多的时候发表的。现在让我们看一下上面的三个例子。通常,它们显示说话者的分辨率。在示

例4和5中,拜登展示了他改变国家面临的困境的决心。同时,他也发誓要为那

些没有投票给他的人工作,这显示了他对人们的慷慨,缩小了共和党和民主党之

间的距离。

3.1.3拜登胜选演讲的鉴赏意义

例7: And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.

例8: They have delivered us a clear victory. A convincing victory.

在2020年大选中,有一场争议声称拜登没有获得认证,选举是非法的。这

篇演讲是在拜登赢得大选时发表的。在例8中,用来修饰“victory”的“clear”和“convincing”字眼实际上是一种言论行为,因为拜登实际上是在宣布他作为

总统的主权,告诉人们这是一个“完成的交易”。这不仅有利于稳定整个国家,

而且含蓄地说服了那些不站在他一边的人停止争论,这是他们需要接受的事实。

3.2 从介入角度分析拜登胜选演讲

3.2.1自言资源的分析

单舌话语表明说话者、作者的态度和想法,而不参考其他来源,这表明说话

者或作者是观点的始作俑者(高莹,2014:22)。在总统的演讲中,单声道是展

示他想法的主要手段。

例10: I pledge to be a president who seeks not to pide, but to unify. Who doesn't see red and blue states,but a United States.

例11: We cannot repair the economy, restore our vitality, or

relish life's most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.

例10表明了拜登维护国家统一的决心,这让人们知道总统关心什么,并更

多地了解他的政府。在例11中,为了提高意见的可信度,避免过于主观,拜登

选择使用“us”而不是“me”。通过使用“we”,拜登让人们参与进来,并试图

告诉人们,他们正在参与抗击病毒的斗争,也是美国愿景的重要组成部分。通过

这种方式,他获得了人们的拥护。

3.2.2 借言资源的分析

在异性恋中,演讲者使用引用来将他的想法和态度融入到话语中。在他的获

奖演讲中,拜登还利用异性恋来支持他的想法。有一个典型的示例,如下部分所示。

例12: The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.

在前一部分中,拜登只是对美国国内不稳定的局势提出了建议。在例子12

中,拜登引用了《圣经》,告诉人们是时候做些什么来治愈这个国家了。它表明,他看在国家的光明景象上,成功地点燃了美国人的希望,鼓励人们停止陷入过去,只是向前迈进。它带来了人们的灵感和信任。

3.3 从分级角度分析拜登胜选演讲

3.3.1 语势资源的分析

力是分级系统的范畴之一,可以通过强化和量化来实现。重复,隐喻,描述

数字,质量和范围的表达等都可以用作提高或降低力的工具。

例13: I am proud of the coalition we put together, the broadest

and most perse in history.

例14: They a lways have my back, and I'll have yours.

例13中的最高程度是用于提高人际意义强度的典型装置。在政治讲话中,

它是一种广泛使用的方法,可以帮助说话者加强力量。例14中的“always”提

高了拜登的情感程度,完美地表明了他从多个方面更加关心他的人民的决心。他

还打算告诉人们他们是彼此的后备。

3.3.2 聚焦资源的分析

作为毕业的另一个类别,焦点唤起了类别边界的加强或软化。在这种话语中,焦点远不如武力。以下是两个示例:

Example 15:And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me.

Example 16:She has dedicated her life to education, but teaching

isn't just what she does —it's who she is.

在例15中,“especially”一词强调了总统对非裔美国人支持的感激之情。例如,它将非裔美国人和总统放在一起。它使观众相信总统认识他们,他和他们

在一起,表明他不是种族主义者,相反,他非常感谢他们的支持。例16谈到拜

登的妻子。拜登用强硬的句子来描绘他的妻子第一夫人的美德形象。第一夫人的

形象引起了人们的共鸣,群众对第一夫人的支持和信念,也是对拜登的支持和信念。

四、结语

在演讲中,作为当选总统,拜登广泛使用了不同类型的评估资源。首先,拜

登已经采取了各种措辞来表达拜登赢得这次选举的个人感受以及他对抗国家面临

的困境的决心。在演讲中,他还用不同的词语来表明他反对种族主义的态度。最后,考虑到美国目前的局势,我们可以看到,拜登试图用他的讲话来团结美国人,获得更多人民的支持,让人们相信议长和他的政府。

参考文献

[1]Martin, J. R., & White, P. R. R. 2005. The Language of Evaluation. New York: Palgrave.

[2]Roffee, JA . 2016. "Rhetoric, Aboriginal Australians and the Northern Territory intervention: A socio‐legal investigation into

pre‐legislative argumentation"[M]. International Journal for Crime, Justice and Social Democracy. 5 (1): 131–147.

[3] 高莹. 2014.评价理论视角下奥巴马2012年获胜演讲的批评性话语分析

[D].内蒙古大学.

[4] 姜珊. 2018.评价理论视阈下中英政治演讲语篇的评价资源对比研究[D].东北师范大学.

[5] 李战子.2001.功能语法中的人际意义框架的扩展[J].外语研究,(1):48-

54+80.

[6] 王振华.2001.评价系统及其运作——系统功能语言学的新发展[J].外国语(上海外国语大学报),(6):13-20.

[7] 辛斌、高小丽.2013.批评话语分析:目标、方法与动态[J].外语与外语教学,(4):1-5+16.

[8] 杨晓红.2013.评价理论视角下的政治演说人际意义分析——以《我有一个梦想》为例[J].当代外语研究,(4):16-20+77.

[9] 于雪文. 2018.特朗普和希拉里2016总统竞选演讲中的评价资源对比研究[D].江苏科技大学.

奥巴马胜选演讲hello,chicago中英对照(一)

奥巴马胜选演讲hello,chicago中英对照(一).txt真正的好朋友并不是在一起有说不完的话题,而是在一起就算不说话也不会觉得尴尬。你在看别人的同时,你也是别人眼中的风景。要走好明天的路,必须记住昨天走过的路,思索今天正在走着的路。奥巴马胜选演讲hello,chicago中英对照(一) Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。 It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled —Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。 It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。 I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we

拜登胜选演讲的批评话语分析

拜登胜选演讲的批评话语分析 摘要:批评话语分析作为近年来兴起的一种方法,主要基于Halliday系统 功能语法的三个元功能。由于拜登的演讲体现了人际功能,本文从系统功能语法 中人际功能评价理论的角度分析了拜登2020年的获奖演讲,旨在帮助人们发现 和分析隐藏在语言背后的意识形态。通过揭示人际表达的选择与其意图表达的含 义之间的关系,得出了关于拜登及其政府如何赢得人们的信任和支持的结论。 关键词:批判性话语分析拜登胜选演讲评价理论 一、引言 CDA主要建立在韩礼德(Halliday)的系统功能语言学(SFL)的基础上,探 索隐藏的人际意义,旨在分析语言、权力和意识形态之间的关系,揭示话语如何 起源于并服务于社会结构和权力关系(辛斌,高小丽,2013:1)。它已被用于 检查政治言论行为中的修辞,以及任何可能被用来操纵给观众的印象的言论形式(Roffee&JA; 2016:131)。评估理论优先考虑词汇而不是语法,在本文将被用 作分析工具以确定哪个单词是评估资源以及它属于哪个评估系统。 本文以评价理论为指导,旨在通过定性和定量两种方式识别单词,对拜登的 获奖演讲进行CDA。首先,该演讲将被置于评估理论三个子系统的理论框架下以 确定单词或语法修辞是否是评估资源,如果是,它们属于哪种子系统。第二,这 些评价资源将得到量化。最后,演讲者的态度和其他意图将根据从话语中提取的 一些典型例子进行分析。 完成所有分析后,本研究的目的被认为可以实现。也就是说,很可能要弄清 楚说话者在语言背后实现人际功能的意图,以及说话者选择某些表达方式的原因。它被认为可以帮助人们更好地理解这个获奖演讲。 二、理论框架:评价理论

拜登川大演讲中英

美副总统拜登川大演讲(中英文对照) Remarks by the Vice President at Sichuan University 美副总统拜登川大演讲 Thank you, all, very much. (Applause.) Mr. President, thank you for your gracious introduction. We have an expression in the United States Senate where I served for many years when we want to say something personal, we say, permit me a point of personal privilege. I would like to introduce you to two of my family members who I’ve brought along with me, my daughter-in-law Kathleen Biden and my granddaughter Naomi Biden. Would you guys stand? (Applause.) 非常感谢在座各位。感谢习副主席亲切的介绍。在我就职多年的美国参议院,如果我们的议员要谈及个人事情,就会说:请容许我说点私事。在此,我要给大家介绍两位随我同行的家人,我的儿媳凯思林.拜登和我的孙女儿内奥米.拜登。你们俩能起立向观众致意一下吗?gracious a.亲切的,优美的 privilege v.特权 It would be more appropriate to say Naomi brought me along with her since she’s a budding Chinese speaker, been taking Chinese for five years, so I’ve been listening to her on the whole trip. 确切地说这次应该是内奥米带我到中国。她学习汉语五年了,一路上我都在听她翻译。appropriate a.恰当的 I want to again thank you very much. I had a wonderful few days in Beijing and a series of very positive and productive conversations with Chinese leaders. And I’m pleased to make my first visit to western China, which has played such an incredible, such an incredible role in this nation’s proud, proud history, and which today is the vanguard of Chinese -- China’s high-tech future. 我想再次表达我的谢意。在北京的几天我非常愉快,并且还与几位中国领导人进行了几次积极的、富有成效的洽谈。我也非常高兴能首次来到中国西部。中国西部在中国伟大的历史上起着非常重要的作用,而今是中国人的先锋——中国高科技的未来之地。 incredible a.难以置信的 vanguard n.前锋,领导者 Two years ago, Sichuan province suffered one of the greatest natural disasters in China’s recent history. And the American people were inspired -- were inspired by the way you all came together to help one another during that crisis. And I’m absolutely amazed as I drive around the city, and I’ll be moving out into the province later, after this speech -- I’m amazed at how quickly you have rebuilt and you have recovered. 两年前,四川省遭受了中国近代史上最严重的自然灾害之一。灾难之中中国人民团结一心共同抗灾,极大地鼓舞了美国人民。我坐车游览了这个城市,演讲后我还会到省内其他地方。看到你们如此地重建家乡,恢复生活,我感到震惊! absolutely ad.完全 The people of Chengdu, let me say simply that your hospitality has more

2012年奥巴马竞选获胜连任演讲全文(中英文)

奥巴马演讲全文(中英文) 奥巴马(美国总统当选人):谢谢,非常感谢各位。今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。 我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。 我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。 萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。 我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。 我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印

拜登就职演讲特点

拜登就职演讲特点 引言 在美国历史上,总统就职演讲被视为一个重要的仪式,从肯尼迪到奥巴马,每位总统都在就职典礼上发表了令人瞩目的演讲。在2021年1月20日,乔·拜登宣誓就任美国第46任总统后,他的就职演讲也备受关注。本文将探讨拜登就职演讲的特点。 一、团结与希望 1.1 打破对立 拜登就职演讲的一个显著特点是强调团结和和解。他提到了过去几年美国国内的派系纷争和分裂,试图让人们团结起来,并携手共进。他表示,只有通过团结和合作,美国才能克服当前所面临的挑战。这种强调团结的立场为他的总统任期奠定了基调。 1.2 传递希望 在演讲中,拜登着重强调了希望。他会提到历史上克服困难的事例,鼓励人们相信未来的美国将会更加美好。他谈到了疫情带来的挑战,并表示美国将克服这些困难,重建国家。这种传递希望的语言和声音令人鼓舞,并为国家带来了新的动力。 二、对内政与外交的展望 2.1 对内政的关注 拜登就职演讲重点关注了国内政策议题。他提到了对抗COVID-19疫情的计划,并 强调了重建经济的重要性。他承诺将疫苗接种计划制定为国家优先事项,并投资于经济复苏。此外,他还提到了种族平等、气候变化、移民政策等议题。这些承诺和关注点显示了他对国内局势的关切。

2.2 对外交政策的展望 拜登就职演讲中也涉及到对外交政策的展望。他表示将修复美国与盟友之间的关系,并坚定支持国际合作和多边主义。他谈到了俄罗斯和中国等国家,强调了美国对抗外部威胁的决心。这些表述体现了他对于推动国际合作、维护全球秩序和稳定的承诺。 三、凝聚国家身份与历史回顾 3.1 民主的重要性 拜登在演讲中强调了美国民主制度的重要性,并呼吁人们保护和维护宪法所赋予的权利。他提到了美国历史上各种考验,包括内战、大萧条和恐怖袭击,强调了民主制度在这些困难时刻的坚韧性。他敦促国民不要对民主产生怀疑,而是团结在一起,共同捍卫价值观。 3.2 历史的回顾 在演讲中,拜登回顾了美国历史上一些重要的里程碑和先驱者。他提到了美国宪法的起草者、废奴运动、妇女选举权以及民权运动等,以展示美国在困难时期的进步和社会变革。这种历史的回顾让人们更加清醒地认识到美国的价值观和追求公正的精神。 结论 拜登就职演讲体现了他作为美国总统的愿景和目标。通过强调团结与希望,对内政与外交的展望以及凝聚国家身份与历史回顾,他试图为美国带来新的希望和凝聚力。这次演讲显示了拜登对于美国未来发展的信心,也为他的总统任期定下了清晰的路线图。无论面临何种挑战,他愿意与美国人民一起努力,推动国家的进步与繁荣。

名“副”其“实”的拜登

名“副”其“实”的拜登 作者:张腾军 来源:《同舟共进》2019年第11期 【“平凡”的人与不平凡的一生】 拜登出身于宾夕法尼亚州一个日渐穷困潦倒的中产家庭,身为家中长子,很早就对生活的艰辛有切身体会。拜登10岁时,为谋得更好的生计,其父老拜登决定举家搬迁至隔壁的特拉华州,后在该州最大城市威尔明顿定居。老拜登找到了一份二手车销售工作,由于业绩不错,全家的生活归于稳定,但并不充裕。因此,拜登需要在中学勤工助学来贴补学费,他干过很多工作,如除草、刷漆、擦窗户等。幼年的拜登并非天赋异禀,他从小就有口吃,被其他小孩取笑为“破折号”,上台演讲十分胆怯。但他没有意志消沉,而是站在镜子前反复背诵诗人艾默生的诗篇,最终克服了这个毛病。 高中毕业后,拜登进入特拉华大学修读历史学和政治学。在大学前两年,拜登浑浑噩噩,沉迷于各种派对和体育运动,没把心思放在学业上。无论从什么角度看,都很难从中发现他的政治潜力。到了大三的春季假期,拜登去巴哈马度假,那里成为他人生的第一个转折点。在巴哈马,拜登遇见了一个纽约州的女孩——娜丽亚·亨特,二人一见钟情。拜登认定亨特是人生的另一半,毕业后便考取了亨特就读的雪城大学,二人随后成婚。作为雪城大学法学院的研究生,拜登不仅学业平平,甚至还有点拖后腿,学习成绩只排在全班85位同学中的第76名,还有一门课因为学术不端一度被挂科。尽管如此,拜登还是在1968年获得了博士学位,不过对他来说,这只是政治生涯的一块垫脚石。 拜登自小便依偎在长辈身旁,听他们谈论政治,经历过肯尼迪总统和民权运动的热血年代,使他很早就憧憬从政。工作仅一年后,拜登就参与竞选当地的县议员职位,以2000票的优势赢得选举,虽然政治起点不高,但好在顺利。当然,他的志向远不止于小小的县议会,而是有朝一日进入朝堂。早在与亨特约会时,拜登就夸下海口,要在30岁当上参议员。果不其然,命运女神再一次降临。1972年,29岁的拜登决定挑战特拉华州的联邦参议员职位,他的对手是自1947年就进入国会且还未曾失手的在任参议员凯莱布·博格斯。拜登一无竞选资金,二缺竞选人手,三无发声平台,这个挑战显然巨大而难以跨越。但就在这样艰难的情况下,全家齐上阵充当竞选助手,拜登使尽浑身解数,走遍特拉华州的每个角落,与选民面对面交流,最终上演了一场草根“逆袭”的大翻盘。拜登自此成为美国史上第六年轻的参议员。这是属于他的辉煌时刻,而他的政治生涯才刚刚开始。 【“风流总被雨打风吹去”】 【“奥巴马主义”的拜登印记】

【官宣】拜登确认胜选演讲( 中英讲稿)

【官宣】拜登确认胜选演讲(中英讲稿) 演讲全文 Good evening, my fellow Americans. Over the past few weeks, officials in each state, commonwealth, and district, without regard to party or political preference have certified their winning candidate. Today, the members of the Electoral College representing the certified winner, cast their votes for President and Vice President of the United States in an act just as old as our nation itself. And once again in America, the rule of law, our Constitution and the will of the people prevailed. Our democracy pushed, tested, threatened, proved to be resilient, true and strong. The Electoral College votes which occurred today effect the fact that even in the face of a public health crisis unlike anything we’ve experienced in our lifetime, the people voted. They voted in record numbers. More Americans voted this year than have ever voted in the history of the United States of America. Over 155 million Americans were determined to have their voices heard and their votes counted. In the start of this pandemic, this crisis, many were wondering how many Americans would actually vote at all. But those fears proved to be unfounded. We saw something very few predicted, even thought possible, the biggest voter turnout in the history of the United States of America, a number so big that this election now ranks as the clearest demonstration of the true will of the American people, one of the most amazing demonstrations of civic duty we've ever seen in our country. 晚上好,我的同胞们。在过去的几周中,美国各州,联邦和地区的官员摒弃党派和政治偏见,确认了获胜候选人的资格。今天,选举人团的代表们确认了获胜的总统候选人,并为下届美国总统和副总统投下了选举人票。在这项与我们国家历史一样古老的选举中,我们的宪法和人民的意愿占了上风。我们的民主经受住了动摇、考验、威胁,被证明是坚韧,真实和强大的。选举人团今天所投出的选票证明了哪怕面临着我们一生中从未经历过的公共卫生危机,人们还是投票了。投票数创下了纪录。今年投票的美国人要比美国历史上任何时候都多。超过1.55亿美国人决心投票,他们要让自己的声音被听到,自己的选票被统计。在这场疫情危机一开始,很多人在想到底会有多少美国人投票。事实证明,这些担心是没有根据的。我们看到了很少人能预测得到或是觉得可能出现的情况,这是美国历史上投票人数最多的一次,如此庞大的人数,说明这次选举就是美国人民真实意愿最明显的显示,也是美国人民尽自己义务最了不起的例子之一。 It should be celebrated, not attacked. More than 81 million of those votes were casts for me and Vice President-Elect Harris. That too is a record. More than any ticket has received in the history of America. It represents a winning margin of more than seven million votes over the number of votes cast for my opponent. Together, the Vice President-Elect Harris and I earned 306 electoral votes, well exceeding the 270 electoral votes needed to secure victory. 306 electoral votes is the same number of electoral votes

总统竞选演讲稿中文

篇一:经典总统竞选演讲稿 经典总统竞选演讲稿 毫无疑问,按照制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。国会的所有议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款——对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应“将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一致的。那么现在如果他们心平气和地作一番努力,他们难道不能以几乎同样完全一致的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗? 究竟这一条款应该由国家当局,还是由州当局来执行,大家的意见还不完全一致;但可以肯定地说,这种分歧并不是什么十分重要的问题。只要奴隶能被交还,那究竟由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。任何人,在任何情况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争执,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应该把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何情况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗? 我今天在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来解释宪法或法律条文。我现在虽不打算详细指出国会的哪些法令必须要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的安全,我们最好服从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易相信可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。 自从第一任总统根据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位十分杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了许多艰难险阻;一般都获得极大的成功。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担任这同一任务,却.面临着 巨大的非同一般的困难。在此以前,***联邦只是受到了威胁,而现在却是已出现力图***它的可怕行动了。 从一般法律和我们的宪法来仔细考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本***中永久性这一点,虽不一定写明,却是不言而喻的。我们完全可以肯定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。继续执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将永远存在下去——除了采取并未见之于宪法的行动,谁也不可能毁灭掉联邦。 篇二:竞选总统演讲稿 竞选演讲稿 尊敬的各位领导,各位同仁,大家好: 十分荣幸能参加这次高级客户经理竞聘。

重要演讲:拜登副总统在耶鲁大学毕业典礼上的讲稿

重要演讲:拜登副总统在耶鲁大学毕业典礼上的讲稿 2021年5月23日,美国副总统乔·拜登在耶鲁大学毕业典礼上发表了一场备受瞩目的演讲。这场演讲不仅是对毕业生们的祝福和鼓舞,更是在这个充满挑战和变革的时代,对全世界的一个重要发声。以下就是本文对这场演讲的分析和探讨。 演讲的内容围绕着“命运”,“自由”和“责任”这三个主题展开。在一开始的部分,拜登副总统引用了美国前总统富兰克林·罗斯福的话来勉励毕业生们要勇敢地面对未来的挑战。他说,“生活中有两种选择,一是追逐命运,二是捍卫自。”毕业生们应该要有一个远大的目标和自信,勇敢面对未来的挑战;同时也不能忘记自己的使命,要保持独立思考的能力,勇敢表达自己的看法。 此外,拜登副总统还着重强调了“责任”的重要性。他说,拥有自由是一种特权,而行使这种特权需要承担相应的责任。他呼吁年轻人要担负起社会责任,为改变和进步而努力。同时,他还提到了克服平凡和自身局限性的重要性。他说,“可能你们中有些人后天不是最聪明的,也不是最有天赋的,但有一件事你们可以做到,那就是克服自己的平凡,成为努力的人。” 除此之外,拜登副总统还谈到了当前的一些热点问题。他将目光投向了气候变化问题,呼吁大家要共同应对,他说,“我们可以将气候危机转变为一个巨大的机遇,但这需要全球各国的合作。”他还提

到了种族歧视和分裂的问题,呼吁大家要摒弃一切偏见和种族主义,以更加公正和平等的态度面对不同的文化和社会群体。 总之,这场演讲是一场关于人生担当和社会责任的呼吁,也是关于年轻人面临重重挑战时的鼓舞。拜登副总统强调了“自由”、“责任”和“命运”,这三者缺一不可,都是推动社会前进和个人成长的重要因素。我们应该要珍惜自由,肩负起自己的责任,朝着理想和使命奋斗。在这个充满机遇和变革的时代,每个人都可以成为改变世界的力量。

高中英语拜登胜选演讲稿(中英文)

高中英语拜登胜选演讲稿〔中英文〕 My fellow Americans, the people of this nation have spoken. 我的全美同胞们,这个国家的人民做出了他们的决定。 They have delivered us a clear victory. A convincing victory. 他们给我们带来了明确的成功,令人信服的成功。 A victory for "We the People." “我们人民” 的成功。 We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of thisnation — 74 million. 在这个国家的历史上,我们以最高的票数赢得了 7400 万张选票。 I am humbled by the trust and confidence you have placed in me. 你们对我的信任和信心使我感到谦卑。 I pledge to be a President who seeks not to divide, but to unify.

我保证会成为这样一个总统,他不寻求分裂,而追求团结。 Who doesn't see Red and Blue states, but a United States. 在他眼里,没有红州和蓝州之分,只有美国。 And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people. 他将全心全意赢得全民的信任。 For that is what America is about: The people. 因为这才是美国的真谛之所在:人民。 And that is what our Administration will be about. 这才是我们政府工作的核心。 I sought this office to restore the soul of America. 我将通过总统职位寻求修复美国的灵魂。 To rebuild the backbone of the nation — the middle class. 重建这个国家的基石——中产阶级。 To make America respected around the world again and to unite us here at home. 并让美国再次被全世界尊重,并且实现国内的团结。

相关主题
相关文档
最新文档