隐喻意义的取象与文化认知

合集下载

隐喻的文化认知特征及教学启示

隐喻的文化认知特征及教学启示

Cultural Cognitive Features of Metaphor and
Culture Teaching
作者: 周秀敏
作者机构: 河南农业大学外国语学院,河南郑州450002
出版物刊名: 鸡西大学学报:综合版
页码: 123-126页
年卷期: 2015年 第6期
主题词: 隐喻;认知;文化同质性;文化异质性;文化教学
摘要:隐喻是通过另一类事体来理解和经历一类事体的普遍认知工具,其认知基础是体验,与文化密不可分,是语言与文化的一个结合点。

语言中的隐喻是隐喻思维在语言中的体现。

外语教师可以利用隐喻的体验性和文化认知特性,将语言教学、隐喻教学和文化教学结合起来,利用隐喻的文化同质性向学生解释人类文化的共核部分,利用隐喻的文化异质性解释不同文化间的差异,以帮助学生习得目的语文化并促进其跨文化交际能力的提高。

隐喻的认知构建与解读

隐喻的认知构建与解读

隐喻的认知构建与解读隐喻这东西啊,就像一把神奇的钥匙,能打开我们认知世界里那些隐藏的小房间。

你看啊,生活里到处都是隐喻,就好比我们说一个人是老狐狸。

这可不是说他真的变成狐狸了,而是用狐狸的那种狡猾来形容这个人很精明,鬼点子多。

这就像给这个人画了一幅特别的画像,不用详细描述他到底做了哪些狡猾的事,只要听到“老狐狸”这三个字,大家心里就大概有个谱儿了。

这就是隐喻的妙处,它把一些抽象的东西,像人的性格特点,用具体的事物,像狐狸,给表示出来了。

再比如说,我们形容日子过得像流水一样。

日子这东西,看不见摸不着的,可流水大家都知道啊,一直不停地流啊流,既表示时间的持续不断,又有一种一去不复返的感觉。

要是没有这个隐喻,你要描述日子过得快、过得不停歇,还真得费不少口舌呢。

那我们怎么去解读隐喻呢?这就像是猜谜语一样。

当我们听到一个隐喻的时候,我们得去挖掘背后的含义。

就像听到有人说“他是一颗螺丝钉”。

这时候,我们就得想啊,螺丝钉有什么特点呢?螺丝钉很小,但是却能在机器里起到很关键的固定作用。

那这个人呢,可能就是在一个团队或者集体里,虽然不起眼,但是非常重要的角色。

这就像是从一个神秘的宝盒里找出宝藏一样,要经过思考和联想。

有时候啊,隐喻还像是一面镜子,反映出我们的文化和价值观。

在中国,我们常常把老师比作蜡烛。

蜡烛燃烧自己照亮别人,这体现了我们对老师奉献精神的尊重和赞美。

在西方呢,可能就没有这样确切的隐喻。

这说明隐喻是扎根在我们的文化土壤里的。

隐喻的构建也很有趣。

就像我们搭积木一样,我们会选择那些能准确表达我们想法的元素。

比如说要形容一个女孩子的美丽,如果说她像花一样,这就是一个很常见的隐喻。

因为花在我们的认知里就是美的象征。

但是如果想要更独特一点呢,可能会说她像清晨竹林里的一缕风,这个隐喻就给人一种清新、灵动的感觉。

这就像厨师做菜,用不同的食材搭配出不同的口味。

可是啊,隐喻也不是那么容易理解的。

有时候就像雾里看花,模模糊糊的。

浅析隐喻的文化认知功能

浅析隐喻的文化认知功能

浅析隐喻的文化认知功能【摘要】本文简单地介绍了隐喻理论的发展和研究方向,着重分析了隐喻和文化相互依存的关系—隐喻反映、构成文化,并传承、丰富文化。

隐喻作为人的思维和认知的重要工具,是人们对于一些具有特殊意义的文化符号的使用活动。

【关键词】隐喻修辞认知文化一、关于隐喻隐喻的研究由来已久,二十世纪以前对隐喻的研究主要有两种基本理论:以亚里士多德为代表人物的古典派隐喻理论和以格勒律治为代表的浪漫派隐喻理论。

前者认为隐喻只是语言的―附属物‖、―装饰品‖、―佐料‖而已;后者认为隐喻使人们想象力在语言层面上的体现,故与语言密不可分。

二十世纪以来,随着语言学理论的发展,隐喻理论出现了隐喻的词汇学、语法学、语义学、语用学和符号学等方向的研究,指出隐喻不仅仅只是一种修辞手段或语言现象,而是人类思维的重要手段,是人类认知过程的重要参与者。

隐喻的发展史告诉我们,隐喻主要有两大主要功能:修辞功能和认知功能。

而隐喻在反映并构成人类认知的同时,和文化有着不可分割的关系。

二、隐喻的文化认知功能隐喻不仅是一种语言现象,而且还是一种思维现象,一种认知现象。

它是一个民族语言文化的体现。

所以,隐喻的使用是一种文化行为。

认知语言学认为,人类能够在不同范畴的事物之间建立起联系,运用原有的概念与语言符号体系去了解和把握新的事物或概念,这种用一个思维领域对另一个思维领域概念化的认知方式就是认知隐喻。

认知语言学还认为,隐喻是意象图式的转移。

意象图式是在对事物之间基本关系的认知的基础上所构成的认知结构,是人类经验和理解中一种联系抽象关系和具体意象的组织结构。

而这种组织结构的出现和一定的社会文化背景是密不可分的。

心理学认为,行为是只有机体在特定环境影响下所产生的内在生理和心理变化的外在反应。

而文化行为主要指人们负荷着一定的文化信息,体现着一定的文化意旨,表征着一定的文化模式以及思维方式和价值观念的活动。

隐喻的使用就体现着文化行为。

简而言之,隐喻是在特定的丰富的文化意识支配和指导下得以实现的;同时又多方面地体现着社会文化的因素与作用。

文学作品中的隐喻与象征的文化解读

文学作品中的隐喻与象征的文化解读

文学作品中的隐喻与象征的文化解读隐喻和象征是文学作品中常见的修辞手法,它们能够通过表达一种隐含的意思,进一步丰富作品的内涵。

而隐喻与象征的意义也常常受到文化背景的影响。

本文将从文化角度出发,解读文学作品中的隐喻和象征。

一、文化背景决定了隐喻的意义在不同的文化中,同样的隐喻可能会有不同的解读。

例如,在中国文化中,石头往往被隐喻为坚定和持久的象征,而在西方文化中,石头可能被隐喻为冷酷和无情。

因此,当我们阅读来自不同文化背景的作品时,需要深入了解其中隐喻的背后文化内涵。

二、象征是文化共识的体现象征是一种抽象的符号,代表着一种共同的文化理解。

例如,白鸽往往被视为和平与纯洁的象征,在各国文学作品中都有所体现。

这种共同的象征意义是基于文化认同和文化共识的基础上产生的。

通过阅读文学作品中的象征,我们可以感受到不同文化间的共通之处。

三、隐喻和象征的文化演变随着社会的发展和文化的变迁,隐喻和象征的意义也在不断演变。

例如,电子邮件在过去被隐喻为高效便捷的象征,但随着手机和社交媒体的普及,电子邮件的象征意义逐渐淡化,取而代之的是INSTANT MESSAGING等新的象征符号。

因此,我们需要注意隐喻和象征的变化,以便更好地理解当代文学作品中的文化内涵。

四、应对隐喻和象征的跨文化阅读挑战当我们阅读来自不同文化背景的文学作品时,面临着跨文化阅读的挑战。

为了更好地理解作品中的隐喻和象征,我们需要进行深入的研究和学习。

可以通过阅读相关的文化资料、参考当地的历史背景以及与当地人进行交流,来更好地把握作品的文化内涵。

同时,我们也要保持开放的心态,尊重不同文化的观点和解读。

在文学作品中,隐喻和象征是丰富作品内涵的重要手法,它们能够通过隐喻和象征的意义来传递作品的深层思想和文化内涵。

通过理解和解读隐喻和象征的文化背景,我们可以更好地欣赏和理解文学作品,同时也增进了不同文化间的理解和交流。

因此,在阅读文学作品时,我们应该积极探索作品中的隐喻和象征,从而更好地感受到文学作品带给我们的意义和价值。

隐喻性话语取象的具身认知研究

隐喻性话语取象的具身认知研究

隐喻性话语取象的具身认知研究隐喻性话语是语言运用的常态,也是语言学研究的热门话题之一。

尽管学界关于这一话题的研究成果已颇为丰硕,但有关其意义建构的认知研究仍存在着可进一步探讨的空间。

有鉴于此,本文尝试运用多种学科的知识对隐喻性话语的意义建构进行深入研究。

认知科学认为认知系统主要由感知、情感、范畴化、抽象化以及推理等子系统组成。

本文从感知觉活动入手,综合运用中国传统哲学中的观物取象理论和认知科学中的具身认知理论以及知觉内容双重性理论来探讨隐喻性话语生成和解读的认知过程。

这一探讨涉及隐喻性话语的意义建构过程、意义建构机理、参与隐喻性话语意义建构的认知要素以及贯穿于隐喻性话语运用中的思维方式四个问题。

主要研究发现如下:第一,隐喻性话语的意义建构是具身的取象的过程,这是对隐喻性话语意义建构过程的定性与概括。

与概念隐喻理论从“概念”出发并进而提出两概念域映射的思路不同,本文基于中国传统哲学中的观物取象所蕴含的以意象表达对世界的认识的隐喻认知内涵和观物取象的体知观所蕴含的具身认知内涵,从“象”概念出发,提出隐喻性话语的意义建构是以意象表达认识的具身认知过程这一观点,即隐喻性话语的取象说。

取象说认为隐喻性话语的基本要素是意和象的有机结合,即作为本体的意须寄寓于喻体中具体的象才得以表征。

取象说是对隐喻性话语意义建构过程“是什么”的回答,同时作为一个提纲挈领性的观点它也贯穿于全文对隐喻性话语的认知研究。

第二,隐喻性话语的意义建构受到知觉内容双重性机理的制约。

按照隐喻性话语的取象说的观点,对隐喻性话语意义建构机理的探讨也是对隐喻性话语中意象形成的机理的探讨,这是从大脑内部视角展开的对隐喻性话语意义建构的研究;意象形成是一种知觉活动,在这一研究中我们引入具身认知观下的知觉理论——知觉内容双重性。

基于知觉内容双重性机理的隐喻性话语的意义建构体现为隐喻性话语生成和解读过程中意象形成的知觉活动,对这两方面的知觉活动的概括和比较如下:(1)隐喻性话语生成中意象形成的知觉活动在知觉内容双重性机理的制约下,发话者对交际意图即本体的知觉内容存在于两个层次:一是发话者基于对本体的事实性感知而形成的事实性知觉内容,另一是发话者在坚持本体不变性的同时对其进行视角性审视并进而生成以意象形式存在的视角性知觉内容。

隐喻与文化之间的关系

隐喻与文化之间的关系

隐喻与文化之间的关系隐喻是一种常见的修辞手法,它通过比喻、象征等方式将一个概念或事物与另一个概念或事物联系起来,从而达到表达的目的。

隐喻不仅在语言中广泛应用,而且在文化中也扮演着重要的角色。

隐喻与文化之间的关系密不可分,它们相互影响、相互渗透,共同构成了一个文化的世界。

隐喻是文化的表达方式之一。

不同的文化背景下,人们对同一隐喻的理解可能会有所不同。

例如,在中国文化中,“龙”是一种神圣的动物,代表着权力、尊贵和荣耀;而在西方文化中,“龙”则被视为一种凶恶的生物,代表着邪恶和毁灭。

因此,在不同的文化中,同一隐喻的意义可能会有所不同,需要根据文化背景进行理解和解释。

隐喻也是文化的传承方式之一。

通过隐喻,人们可以将文化的价值观、信仰和传统等内容传递给后代。

例如,在中国文化中,“山水”被视为一种高尚的审美情趣,代表着人们对自然的敬畏和追求;而“红楼梦”中的“荷花”则被视为一种美好的象征,代表着爱情和纯洁。

通过这些隐喻,人们可以将文化的精髓传递给后代,使其得以延续和发扬。

隐喻也是文化的创造方式之一。

通过隐喻,人们可以创造出新的文化符号和意象,从而丰富文化的内涵和外延。

例如,在中国文化中,“狮子”被视为一种祥瑞的象征,代表着吉祥和幸福;而“熊猫”则被视为中国的国宝,代表着和平和友谊。

这些隐喻不仅丰富了中国文化的内涵,而且也成为了中国文化的重要符号和形象。

隐喻与文化之间的关系密不可分,它们相互影响、相互渗透,共同构成了一个文化的世界。

在理解和传承文化的过程中,隐喻扮演着重要的角色,它不仅是文化的表达方式和传承方式,而且也是文化的创造方式。

因此,我们应该重视隐喻在文化中的作用,加强对隐喻的研究和理解,从而更好地传承和发扬文化的精髓。

隐喻与象征在文学中的意义揭示

隐喻与象征在文学中的意义揭示文学作为一种艺术形式,通过语言的运用来表达作者的情感和思想。

在文学作品中,隐喻和象征是常见的修辞手法,它们赋予了作品更深层次的意义和丰富的内涵。

本文将从不同的角度探讨隐喻和象征在文学中的意义。

首先,隐喻和象征可以帮助作者传达情感和思想。

隐喻是将一个事物或概念用另一个具体的形象来表示,通过比喻的手法来传递作者的情感和思想。

例如,在一首爱情诗中,作者可以用“你是我心中的太阳”来形容对方的重要性和光辉。

这种隐喻使读者更容易理解作者的感受,并与之产生共鸣。

同样地,象征也是一种表达情感和思想的方式。

象征是用一个具体的事物来代表一个抽象的概念或主题。

通过象征的手法,作者可以在作品中创造出丰富的意象,并通过这些意象来传达自己的情感和思想。

例如,在一篇关于自由的散文中,作者可以用一只飞鸟来象征人们追求自由的渴望。

这种象征使读者更加直观地感受到自由的重要性和美好。

其次,隐喻和象征可以增加作品的艺术性和审美价值。

隐喻和象征的使用使文学作品更加富有想象力和创造力,使读者在阅读过程中产生美感。

通过隐喻和象征,作品中的形象和情节变得更加丰满和生动,读者可以在想象中感受到作者所表达的情感和思想。

这种艺术性的增加使文学作品更加引人入胜,读者在阅读过程中获得更多的乐趣和享受。

此外,隐喻和象征还可以帮助读者理解和解读作品的意义。

文学作品往往具有多重的解读层次,而隐喻和象征的使用使得这种多重解读更加丰富和深入。

读者可以通过对隐喻和象征的解读来理解作品中的隐含意义和主题。

通过对作品中隐喻和象征的分析,读者可以深入思考作品所探讨的问题和主题,从而获得更深层次的认识和体验。

最后,隐喻和象征在文学中的意义还体现在其对于文化和社会的反映和批判。

文学作品往往反映了当时的社会和文化背景,而隐喻和象征的使用使得这种反映更加隐晦和深刻。

通过隐喻和象征,作者可以对社会现象和问题进行批判和揭示。

例如,在一部关于社会不公的小说中,作者可以用一个象征性的角色来代表社会中的不公正现象,通过这种象征的手法来批判社会的不公正和不平等。

隐喻意义的取象与文化认知

2000年7月第32卷 第4期外语教学与研究(外国语文双月刊)Foreign Language Teaching and Research(bimonthly)J uly2000Vol.32No.4隐喻意义的取象与文化认知Ξ温州师范学院 马清华 提要:传统上把比喻意义归入修辞研究的范围。

koff(1987)、K veses(1990)等从认知语言学角度研究比喻意义,开辟了一个新方面。

本文拟在前人研究的基础上,提出隐喻意义的取象观点,指出各种语言取象有相同点,也有不同点,文章着重探讨导致取象差异的文化和认知方面的原因。

关键词:隐喻意义、取象、文化、认知 [中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1000-0429(2000)04-0267-7一、引言语义研究应该包括字面意义和比喻意义的研究,但传统上把后者归入修辞研究范围。

贾彦德(1986,1992)、石安石(1994)从传统语义角度对比喻意义做了较深入的研究,其中不乏新意,但基本上仍属于描写语义学的范畴,没有触及比喻意义的形成及其解释。

Lakoff(1987)属于认知语义学范畴,从身体经验的角度解释隐喻意义(比喻意义的一种)的产生和发展,开辟了一个新方面。

K veses(1990)研究Emotion Concepts(情感意念),并着重研究喜怒哀惧这四种基本感情的隐喻表达。

隐喻有时也译作比喻,这里从之。

林书武(1998)分析了英、汉语关于“愤怒”的概念隐喻,指出前者最主要的概念隐喻是“AN GER IS FIRE”(愤怒是火),后者最主要的是“愤怒是气”。

这是解释语言学运用于语义研究的一种尝试。

但是林文到此为止,至于英汉两种语言为何有此差别,则没有说明。

隐喻表达法的一般形象模式叫做取象。

英汉隐喻意义的取象有相同点,也有不同点,是很复杂的。

本文即讨论不同语言的隐喻意义为何有不同的取象。

二、隐喻意义取象的异同11相同点被作为对象叙述或描绘的感情叫“对象感情”,被说话人附加在话语上的感情色彩叫“说话人感情”1,只有对象感情才可抽象为意念。

论隐喻的认知、语用与翻译

论隐喻的认知、语用与翻译刘书敏【摘要】隐喻是一种认知活动,其心理基础是对人类基本感知的体验诱发出的联想与想象.主要是采用"取象比类"的思维方式理解未知事物.隐喻本身的上下文语境、情境语境和文化语境等都是隐喻理解不可或缺的因素,其相互作用制约着认知主体的隐喻认知过程.根据源域与目标域之间映射条件的异同,译者对认知隐喻的翻译策略也不尽相同,大致可以选择直译、意译、直译加注等方法保留或转化隐喻,或者省略隐喻.【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2018(000)004【总页数】3页(P127-129)【关键词】隐喻;认知;语用;翻译【作者】刘书敏【作者单位】兰州财经大学外语学院,甘肃兰州730020【正文语种】中文【中图分类】H315隐喻metaphor一词源自希腊语,本意为“从彼处搬到此处”。

亚里土多德在《诗学》中对隐喻的定义是“将彼事物的名称用于此事物”。

20世纪30年代,瑞恰兹 (Richards) 从修辞学角度提出了隐喻的互动理论,并经布莱克(Blake)引入结构主义语言学的发展,开始认识到隐喻理解涉及喻本概念和喻体概念之间的认知互动过程。

20世纪80年代,莱可夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)从认知角度提出概念隐喻理论,“人类的概念系统是以隐喻的形式构成和定义的,隐喻的语言表达之所以成为可能,完全是因为人的概念系统中存在着隐喻”(1980 :6)。

[1]隐喻机制在思维及语言中的中心地位得以确立,此后,从认知角度开展对隐喻的系统研究快速发展。

束定芳认为,“可以说,隐喻与人类的生活息息相关,甚至是人们认知、思维、经验、直至行为的基础,是人类生存的基本方式”。

[2]认知过程正是隐喻的核心,它把熟悉和不熟悉的事物作不寻常的并列,从而加深了我们对不熟悉事物的认识(胡壮麟1997:51)。

[3]一、隐喻的心理基础与认知机制1.隐喻的心理基础相似点之于隐喻是至关重要的,但这种相似除了客观条件之外,人们的联想和想象是产生相似的最基本的心理原因,换句话说,隐喻的心理基础是联想和想象。

分析文学作品中的隐喻与象征意义

深入理解文本
通过分析和解读文学作品中的隐喻和象征,读者能够更深入地理解 文本的内涵和作者的创作意图,增强阅读体验。
丰富情感体验
隐喻和象征往往承载着丰富的情感色彩,通过鉴赏这些修辞手法, 读者能够更深刻地感受到作品所传递的情感和情绪。
拓展想象空间
隐喻和象征具有模糊性和多义性,能够激发读者的想象和联想,拓 展想象空间,使阅读过程更加富有创造性和趣味性。
举杯的动作隐喻无法排遣的愁绪。
03
象征性隐喻
通过对某一具体形象的深入挖掘,赋予其更为普遍和抽象的意义。比如
在《1984》中,大洋国、欧亚国和东亚国不仅是具体的国家,更象征
着极权主义的不同表现形式。
隐喻在文学作品中功能
丰富表达
隐喻通过对事物间的相似性进行 挖掘和比较,使得文学作品的表 达更为生动、形象。
深化主题
隐喻能够引导读者对作品主题进 行深入思考,揭示作品背后的深 层含义。
拓展想象空间
隐喻的运用能够激发读者的想象 力,使读者在理解作品的过程中 获得更多的审美愉悦。
经典案例剖析
《围城》中的婚姻隐喻
钱钟书在《围城》中通过婚姻这一具体事物,隐喻了人生的困境和无奈。作品中的婚姻 不仅是一段感情的归宿,更是对人生的一种象征性表达。通过对方鸿渐等人物在婚姻中
象征意义的多样性
同一象征物在不同文化中可能具有不同的象征意义 ,甚至在同一文化中也可能有多种解释。
文化语境对象征意义的影 响
文化语境是决定象征意义的重要因素,不同 文化语境下的象征意义可能大相径庭。
跨文化交流策略探讨
A
提高文化敏感度
在解读不同文化背景下的隐喻和象征时,需要 提高文化敏感度,关注文化差异对理解的影响 。
多样性
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2000年7月第32卷 第4期外语教学与研究(外国语文双月刊)Foreign Language Teaching and Research(bimonthly)J uly2000Vol.32No.4隐喻意义的取象与文化认知Ξ温州师范学院 马清华 提要:传统上把比喻意义归入修辞研究的范围。

koff(1987)、K veses(1990)等从认知语言学角度研究比喻意义,开辟了一个新方面。

本文拟在前人研究的基础上,提出隐喻意义的取象观点,指出各种语言取象有相同点,也有不同点,文章着重探讨导致取象差异的文化和认知方面的原因。

关键词:隐喻意义、取象、文化、认知 [中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1000-0429(2000)04-0267-7一、引言语义研究应该包括字面意义和比喻意义的研究,但传统上把后者归入修辞研究范围。

贾彦德(1986,1992)、石安石(1994)从传统语义角度对比喻意义做了较深入的研究,其中不乏新意,但基本上仍属于描写语义学的范畴,没有触及比喻意义的形成及其解释。

Lakoff(1987)属于认知语义学范畴,从身体经验的角度解释隐喻意义(比喻意义的一种)的产生和发展,开辟了一个新方面。

K veses(1990)研究Emotion Concepts(情感意念),并着重研究喜怒哀惧这四种基本感情的隐喻表达。

隐喻有时也译作比喻,这里从之。

林书武(1998)分析了英、汉语关于“愤怒”的概念隐喻,指出前者最主要的概念隐喻是“AN GER IS FIRE”(愤怒是火),后者最主要的是“愤怒是气”。

这是解释语言学运用于语义研究的一种尝试。

但是林文到此为止,至于英汉两种语言为何有此差别,则没有说明。

隐喻表达法的一般形象模式叫做取象。

英汉隐喻意义的取象有相同点,也有不同点,是很复杂的。

本文即讨论不同语言的隐喻意义为何有不同的取象。

二、隐喻意义取象的异同11相同点被作为对象叙述或描绘的感情叫“对象感情”,被说话人附加在话语上的感情色彩叫“说话人感情”1,只有对象感情才可抽象为意念。

感情意念的隐喻表达法涉及感情意念的取象。

感情意念的理据常带有较强的形象性,故叫取象,它由表情体和体态两部分组成。

表情体指参与表情线索的躯体(如眼、牙、脸、头、颈、口、胸、腹、腰、身、手、足、肝、肠、肺、胆、心脏)、躯体形态(如皱纹、酒窝)、体液(如血)、体毛(如眉、发、须)、分泌排泄物(如泪、尿、屎)、精神(如魂、魄、心灵)及其它跟感情活动有关的事物。

体态指表情体的动作(如抖、跳、叫、咳嗽、笑、哭等)与情状(如热、甜、痒、轻、醉、晕等)。

如喜悦意念的取象有[口/开][眼/眯][泪/流]等,[ ]内为取象,/线左是表情体,/线右是体态2。

Lakoff(1987)的“概念隐喻”(conceptual metaphor)理论认为,在起点领域和目标领域间有一系列存在的(ontological)或认识的(epis2・762・Ξ本文的写作得到林书武研究员的悉心指导,特致由衷的谢意。

temic )对应关系,如:“‘液体的热’是‘怒’”表明存在的对应关系,而以下则表明起点和目标领域间的认识对应关系:起点———液体强烈增热的影响是容器增热、内压增大,于是液体沸腾的容器摇晃。

目标———强烈愤怒的影响是体温上升、身体内压增大、心身摇动。

3它特别强调比喻之间的产生和推论关系。

下列表达愤怒意念的句子之间存在着一种具有普遍物性特征的脉络,因而是可推导的: 身体是感情的容器He w as f illed with anger.(他充满愤怒)ψ愤怒是容器中液体的热Y ou make my blood boil.(你使我热血沸腾)ψ愤怒强度加大,所以液体上升His pent-up anger welled up inside him.(郁积的愤怒翻涌起来)ψ激愤产生了蒸汽She got all steamed up.(她气得冒汽)ψ激愤对容器产生了压力He w as bursting with anger.(他因愤怒而爆发)很明显,概念隐喻强调的取象生成规则是建筑在普遍生理、心理、物性和感情发生时的事态相关性(马清华1999)基础上的。

Lakoff (1987)把后者作为约束其规则性分析的前提,他说,“可以预见,世界上所有语言表达愤怒意念的比喻中,绝不会出现与皮肤温度上升或脉搏增速等生理反应相矛盾的语例”(日译本,p.500)。

首先,从一般生理学角度看,人类的生理组织和生理反射基本相同,许多语言只要以人类相同的生理基础为取象,取象结构就常常是相似的。

比如,不管属于哪种文化的人,发怒时都有体温上升、内压增大、心跳急速、胆汁增多、呼吸加快、鼻孔扩张、胸部升高、全身发抖、充血等生理反应。

比较汉语和日语/英语对愤怒意念的表达: [鼻息/响]———(日语)鼻息((はないき)を鸣(な)らす(暴跳如雷(ω鼻息在响))~(汉语)像一头困顿的发怒的狮子被关进铁笼,不住地喷着响鼻(《天》)[额筋/暴露]———(日语)额(ひたい)に筋(すじ)を立(た)てる(怒容满面(ω额上青筋暴露))~(汉语)额角上的青筋条条绽起(《天》)[身/颤]———(英语)He w as quivering with rage (他愤怒得浑身颤抖)~(汉语)当下气得浑身打颤(《贾》)[血/沸腾]———(英语)Y ou make my blood boil (你让我气愤万分(ω你使我热血沸腾))~(汉语)心血沸腾,怒火如焚(《叶》)[脸/变红]———(英语)He w as red with anger (他气得满脸通红)~(日语)满面(まんめん)朱(しゅ)を注(そそ)ぐ(怒容满面(ω满脸通红))~(汉语)脸红得像斗鸡的冠,眼圈也红了(《围》)把[鼻息/响][额筋/暴露][身/颤][血/沸腾][脸/变红]这样一组取象群综合起来,感情当事人就如同一个盛着沸腾液体的加盖铁桶暴涨着、鸣叫着、摇动着。

其次,感情发生时未经反省的动物性心理反射行为也在人类中普遍存在。

能用木棍从树上打落果子的猿猴,斗殴时便远远抛弃木棍,咬牙切齿(彼特鲁舍夫斯基1955),人类愤怒时,也咬牙切齿,两眉倒竖,两眼圆睁,伸拳捋袖,怒打怒骂(伍棠棣等1980);[牙/咬]是出于报复心理的动物性反射行为,是普遍适用于人类语言的表怒取象。

汉日英三种语言中怒与[牙/咬]的关系相似,比较:(汉语)瑞宣不敢再看,低下头,他把嘴闭紧,待了一会儿,他的牙咬出响声来(《四》);马希山狠狠地咬着牙根骂道(《林》)~(日语)牙(きば)を啮(か)む(咬牙切齿(ω咬牙)),牙(きば)を鸣(な)らす(切齿痛恨(ω牙咬得格格响))~(英语)Heset his teeth (他气愤(ω他切齿)),bite one ’shead of f 或bite one ’s nose of f (愤怒,怒责某人(ω咬断某人的头/鼻子))。

这是语言取象的相同点。

21差异感情意念取象一旦跟文化和语言相联系,马上就显露出复杂性、差异性和选择性,其规则性常为约定性所掩盖。

表情本身的文化差异(孟昭兰1989),各语言表达方式的不同,都会引发不同语言间取象的差异4。

具体地说,其差异性成因有如下几种:1)文化习俗差异 受社会规范制约,取象・862・2000年 外语教学与研究 第4期差异有时会在文化规范的约束下接受调节和修整,其结果或是被禁忌,或是被收敛,或是被夸张。

新几内亚的阿拉贝加等部族不愉快就大便(祖父江孝男1987);沙特阿拉伯的甸蛮人高兴时忌讳笑,他们把笑看作不友好的象征(任巍等1988),因为笑可以令人想到许多恶意成分,如轻蔑的嗤笑、讽刺的冷笑、凶恶的狞笑、阴险奸诈的奸笑、轻视的鄙笑等。

除消极调节外,有些表特定意念的动作还可以创造出来,正如张世禄(1939)所说,有些表情掺杂了意志作用。

有的地方,人们故意用吐唾沫动作作为泄愤方式,而在江苏通州,这种行为的泄愤意义就不那么明显。

意志行为不属于生理范畴,直接跟文化心理相关,这就为取象差异性提供了条件。

属于文化禁忌对象的事物或现象常常因此丧失表情体或取象资格。

遮掩脸部的面纱是伊斯兰国家成年女性不可缺少的服饰成分,这种文化背景使[面纱/]自然地成为表情体,替换了被面纱遮盖的鼻子等面部器官,如“娅明斯的面纱似乎抖动了一下,从面纱后面传来怒气冲冲的声音:‘你不要脸。

你对女孩子这么不规矩。

’”(《巴》)非伊斯兰国家一般不使用“面纱”作表情体。

比较汉语:座山雕气得满脸横肉抖动,两牙乱搓(《林》)。

[面纱/抖动]由[面部/抽动]引起,两者深层同构。

日本学者长谷川洁说,英语中用loin(腰)、waist(腰)构成的惯用句几乎是见不到的。

英语中回避这些词,因为它们易引起性和排泄行为的联想,而后者在公开场合是禁忌言说的(星野命1981年)。

英语waist(腰)在rib(肋骨)和hip(髋部、臀部)之间,日语こし(腰)大体覆盖了英语waist、hip两部分(国广厶哲弥1981),就是说,日语こし比英语更接近敏感区,但对日本人来说,这种禁忌简直不可思议(转见星野命1981)。

如日语有惯用语“腰(こし)が拔(ぬ)ける”5(非常吃惊(ω腰都落下来了))。

中国人对“腰”没有英语式的联想,所以[腰/]可用作表情体,如:喜———掩着嘴角,笑得直不起腰来了(《北》);惧———弯着腰,连连后退几步(《危》)。

2)视点差异 不同感情下的身体反应特征是各种离散、独立特征的变化和重组。

每一单项特征都有取得独立表达资格的可能,这就为异构取象的等效性奠定了基础。

如英语He laughed himself i nto conv ulsions(他捧腹大笑6 (ω他笑得全身发抖)),意译、直译的取象异构,但可换用,说明是等效的。

语言在表达感情意念时,受语言表达能力、经济性原则的制约,无法也不需要把所有反应特征描述殆尽,所以身体反应特征并不都有资格成为感情意念的取象。

面对同一种感情事态,各民族或文化集团观察、捕捉感情线索的视点不完全相同,不在观察之内的特征行为当然不能成为意念取象。

日语可以用[肚脐/]作为表情体,如“脐(へぞ)で茶(ちゃ)を沸(わ)かす”(笑破肚皮(ω肚脐上烧茶)),汉语却几乎不见类似用例。

普通话[肝/]不表惧,可表哀怒,如:哀———肝胆俱裂,撕肝裂胆;怒———大动肝火。

但在日语里,[肝/]可以表惧:肝(きも)をつぶす(吓破了胆(ω肝都碎了))。

汉语中未见用[鼻子/]表喜、惧的用例,但它可表哀、怒,如: 哀———鼻子发起酸来(《王2》);鼻尖一阵刺痛,鼻孔 抽筋地一掀(《张》);鼻子一皱(《热》)怒———气得鼻子孔里喷着热气(《平》),鹰钩鼻子向 上拱起(《天》)日语却有用[鼻子/]表得意之喜的习语,如:鼻を蠢(うごめ)かす(洋洋得意(ω鼻子在蠢动)),鼻が高くする(尾巴翘到天上去了(ω鼻子抬得高高的))。

相关文档
最新文档