英国文学作品《贝奥武夫》简介

beowulf简介

《贝奥武夫》是迄今为止最古老的英国民族史诗,与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙根指环》并称为欧洲文学的三大英雄史诗。其但作者已无从考证。《贝奥武夫》现存手稿仅有一部,收藏在大英博物馆,其编号为Cotton Vitellius A.xv,现存的手稿属于10至11世纪。现存手稿分为两部分,总共3182行。第一部分以神话中的英雄、主人公贝奥武夫先后战胜巨怪格兰代尔和母怪的英雄事迹为主线索,描写主人公年轻时代斩妖除魔的光辉业绩。第二部分记述英雄晚年时不畏火龙、英勇奋战的壮举

故事情节

开篇

故事以丹麦国王赫洛斯伽(Hrothgar)建立一座名叫“鹿宫”(Heorot)的豪华宫殿以供他及部下娱乐(诗篇1—100行)。一个名叫格兰代尔(Grendel)的妖怪在夜晚频频闯入宫中,并在一个夜晚吃掉了30名睡在那里的勇士,以至于一到夜晚怪物便袭击宫殿,从此宫殿空无一人,被荒废长达12年之久(诗篇101—193行)。格兰代尔闯入鹿宫的消息最终传到了瑞典南部,叶亚特(Geat)部落国王许基拉克(Hygelac)有一个名为贝奥武夫(Beowulf),他是一位见义勇为、救人危难、力臂超群的勇士。贝奥武夫听到这个消息,带着他的14名随从乘船来到丹麦,以帮助赫洛斯伽。他们到达丹麦海岸,在向导的指引下来到赫洛斯伽的鹿宫(诗篇194—319行)。期间,这位丹麦国王讲述他与贝奥武夫的父亲Ecgtheow的友情,贝奥武夫陈述了他来此的目的。随后,来访者们受到国王的盛情款待(诗篇320—497行)。英雄的一名名叫翁非斯(Unferth;意为“好斗者”)的手下却很不友好,根据道听图说污蔑我们的英雄在一次游泳比赛中输给了布雷卡(Breca),贝奥武夫用铁的事实驳斥了翁非斯,并谴责他胆小怯懦,不敢与格兰代尔交手(诗篇498—606行)。随后,赫洛斯伽的王后Wealhtheow斟满贝奥武夫的酒杯,我们的英雄表示了他要么征服怪物,要么被怪物杀死的决心。很快,天色暗了下来,国王和他的随从离开了宫殿,剩下贝奥武夫和他的武士保卫宫殿(诗篇607—665行)。

英雄的第一次冒险经历

贝奥武夫与他的随从准备入睡前,我们的英雄脱去身上的盔甲,声称在这场与妖怪的决斗中不使用他的利剑。很快,妖怪格兰代尔闯进宫殿,并很快地吃掉了一名勇士,直奔贝奥武夫。我们的英雄空手与妖怪展开了激烈的搏斗,宫殿内响起了他们搏斗之间所产生的巨大声响。最终,贝奥武夫用他那力大惊人的力臂把格兰代尔的右臂从肩头硬是活生生地撕扯了下来,格兰代尔受到了致命的创伤,逃走了(诗篇665行—833行)。胜利者向众人展示了格兰代尔的手臂,丹麦人相互述说着英雄的丰功伟绩,以表达他们对贝奥武夫的钦佩与赞赏。国王赫洛斯伽奖赏贝奥武夫富有的宝藏(诗篇834—1062行)。在宴会期间,赫洛斯伽的一位行吟诗人歌唱了弗里西亚人国王芬恩(Finn)由于背信弃义引起血亲报仇而造成多人死亡的悲惨故事(诗篇1063—1159行),王后随后现身,并赠送贝奥武夫一条价值连城的项链(诗篇1160—1323行)夜晚,一名名叫Aeschere的勇士留守宫殿,然而,妖怪格兰代尔的母亲来到宫殿,并抓走了国王的议长Aeschere(诗篇1233—1306行)。国王告诉贝奥武夫这件极其不幸的事情,并详细地向他介绍了妖怪洞穴的情况,我们的英雄许诺,将为Aeschere报仇雪恨(诗篇1306—1396行)。

英雄的第二次冒险经历

贝奥武夫和他的随从跟踪水怪(即格兰代尔得母亲)来到一个水塘,英雄随即跳入水中,潜入水底,到达一个地下洞穴,这正是怪物格兰代尔和她母亲的居住地。他随即与格兰代尔的母亲展开了漫长而激烈的决斗,并最终用悬挂在洞穴中古代巨人打造的魔剑杀手了水怪。贝奥武夫割下她与死在洞穴角落里的格兰代尔头颅,带着他的战利品回到了塘岸。他的随从们

仍正在岸边等待着,对英雄的生还已经绝望(诗篇1397—1631行)。胜利者凯旋而归,并受到赫洛斯伽的盛情接待,他要为英雄论功行赏(诗篇1632—1784行)。第二天,贝奥武夫向国王赫洛斯伽道别,赫洛斯伽赠与他更多的礼物。访问者们回到了他们的家乡(诗篇1785—1921行)。其后,诗歌赞美了许基拉克的年轻妻子Hygd的美德,并向读者介绍了许基拉克和贝奥武夫的见面,后者讲述了赫洛斯伽和他的女儿Feawaru及女婿Ingeld之间的关系,随后,叔叔许基拉克和侄子贝奥武夫交换了礼物(诗篇1922—2199行)。随着时间的流逝,老国王许基拉克去世了,他的儿子继承了王位,但很快死于与瑞典人的战斗中。贝奥武夫被推选为叶亚特国王,开始了他长达50年的国王统治(诗篇2200—2210行)。

Sir Patrick Spens

Poem Summary

Line 1

The ballad begins by introducing the main characters. Here, we meet the kin g, who is in Dumferling, Scotland. The king “sits,” in that he “reigns” and his throne is a “seat” of his power. He also “sits” in the sense of being stationary. He does not move, though his actions will make others move.

Line 2

The wine that the king drin ks is “blood red,” suggesting his power over life and death, as well as the ease with which he controls other people’s lives. He sends men to their deaths as casually as one might drink a glass of wine.

Lines 3-4

“Oh where will I get a good sailor, to sail this ship of mine?” the king asks. Soon, the king will choose Sir Patrick Spens. Although being selected by the king is an honor, it also means that Spens must undertake an impossible journey. As a sailor, Spens is a “good,” skillful sailor and because he is brave, he is a good man as well; but this cannot save him from his fate. No matter how skillful a sailor he is, no human can withstand the fury of nature. And no matter how loyal and true he is, like all people, Spens must die.

Lines 5-6

An “elder” kni ght speaks up. The fact that the knight is an elder suggests that he is respected, a senior advisor to the king. The knight also has power in court because he sits at the king’s side i.e., at his

right knee. As we will see, because the knight speaks “up,” Spens and his ship are sent down “fifty fadom deip.”

Lines 7-8

The elder knight praises Sir Patrick Spens as the world’s best sailor. Notice the sibilance in lines 7 and 8; the repetition of “s” sounds imitates the sound of waves crashing on the shore.

Lines 9-10

The king writes a broad letter of command, ordering Spens to sail the royal ship. It is signed with the king’s hand, the royal signature, and must be obeyed.

Lines 11-12

The letter is sent to Spens as he walks along the beach. Notice that the word “who” seems to be omitted from line 12; it is not stated, but implied (The line might read “who was walking on the sand”). This kind of omission is called an ellipsis. Just as the “who” is absent from the line, so Spens will be absent from the earth when the letter sends him to his death.

Lines 13-14

Spens reads the first line of the letter and laughs. Perhaps it praises his skill as a sailor, or perhaps it identifies his assignment, the impossible journey, and Spens laughs because he thinks it is a joke. In a sense, it is a joke, played on him not by the king or the knight, but by fate.

Lines 15-16

Spens reads further and realizes that the king is serious about sending him on a dangerous voyage. His fate is sealed, but his tear-blinded eye is ironic. Irony is wit or mockery that usually means the opposite of what is said. Destiny or fate are traditionally represented as “blind” —think of Oedipus, Homer, and Milton, whose blindness is seen as a sign that they “see” a higher truth. Like them, Spens can “see” his fate, his inevitable death after the impossible voyage, though tears “blind” him.

Lines 17-18

Spens asks who has done this ill deed to him and the reader begins to suspect the motives of the elder knight. Does he have some secret motive for sending Spens to certain death? We are not told, but wonder about the court, where things are not always what they seem, where illusion can be confused with reality. But the courtly world’s deception does not allow it to escape from life’s only certainty: death. Cons ider the inversion from “done deed” to “deed done” in lines 17 and 18. Just as Spens’s reaction while reading the letter went from laughter to tears, so the poem’s word order changes to show how his world has been turned upside down.

Lines 19-20

Spens knows that the weather at this time of year is treacherous.

Lines 21-22

Although the assignment is dangerous, the men must hurry. They follow Spens’s orders as he follows the king’s. Notice how the repetition of “m” and “s” in lines 21 and 22 emphasize the iro ny. While the men make “haste,” they are anything but “merry.” The sailors know they are sailing off to die, and while the ship may be “good,” no ship can withstand the violence of natural elements.

Lines 23-28

In lines 23 through 28, a sailor speaks up, hoping his master will say it is not so, that they are not really going to sail. The sailor is apprehensive because he has seen the new moon in the old moon’s arms, that is, the dark shape of the new moon and only the hint of a crescent of the old moon. This is an evil omen that predicts bad weather, and the sailor fears, correctly, the ship and crew will come to harm. This is the poem’s most famous image and is used by Samuel Taylor Coleridge in his “Rime of the Ancient Mariner.” In lines 27 and 28, note th e repetition of “ei,” “e,” and “r” sounds, which call to mind the ocean’s waves moving up and down, tossing a ship at sea.

Lines 29-30

The ship has now sailed, but the nobles are “loath” to “wet” their shoes. This is ironic, because soon not only their shoes, but their entire bodies will be wet, and they will be drowned. The reader compares the nobles, who fear wetting their shoes, with Spens, who knows they are all doomed to drown in the storm. The nobles’ concerns are petty in comparison with Spens, who is a brave soldier fatalistically following orders. Though

they are noble because of their family titles, Spens is noble because of his actions.

Lines 31-32

The shipwreck is a “play,” like a trick of fate or an event in the sense of a sports figure who make s a play. Play also suggests a child’s game, for the sailors are like toys in the hands of nature. The fact that we see the nobles’ hats and not the nobles themselves is synecdoc he, the substitution of the part for the whole. The hats themselves can be seen as a sign of worldly vanity, and it is ironic that the hats swim, but the nobles themselves cannot; they drown.

Lines 33-36

The ladies stand waiting for Spens and their men to return. They stand, while the king sits, and by the poem’s end, the men lay. Their fans are a sign of vanity, but fans are also used to control the weather by making one more comfortable when it is too hot. At sea, however, the weather cannot be controlled, and the storm kills their men. Recall that the king signs the letter with his hand, which leads to the deaths of Spens and the nobles, that the ladies wait with fans in their hands for men who will never return. This repetition of “hand” links cause and effect, the king, who caused the men to go to sea, and the effect, the men’s demise and their women’s sorrowful waiting.

Lines 37-38

Again, gold is a gold traditional symbol of worldliness, and while the gold combs will remain shiny, the women’s hair will turn grey with time. Their attention to gold is misplaced, for like their men, they too will pass away.

Line 39

The women wait for their “own dear lords,” but their men belong no longer to them but to death.

Line 40

The women will never see their men again, though ironically, the reader sees them lying on the ocean floor. The women hope to see their men alive, but the reader sees the men’s dead bodies.

Lines 41-44

Half the way over to Aberdour, the ship is wrecked in the storm. Now the “good” Spens, like th e good ship, is fifty fathoms beneath the sea. The poem’s ending is ironic when we consider the ways the positions of the body have indicated social status (for example, remember the knight who sat at the king’s right knee). At the end, while the lords may outrank Spens socially (note that some versions of the poem have Spens not a “Sir,” but merely a Captain), their cowardice and concern for worldly things —their failure to comprehend their situation and act accordingly — sets Spens above the lords in the end. Significantly, they lie at his feet, not he at theirs.

贝奥武夫译文

贝奥武夫译文 1. 贝奥武夫的背景介绍 贝奥武夫(Beowulf)是一部史诗级作品,被认为是英国文学史上最重要的作品之一。它是一部叙事诗,描绘了主人公贝奥武夫的冒险故事。贝奥武夫是一位勇敢无畏的战士,他击败了怪物格伦德尔(Grendel)和龙,保护了他的国家免受威胁。 2. 贝奥武夫的翻译历史 贝奥武夫是一部古老的作品,最早可以追溯到公元8世纪。由于其特殊的语言和文化背景,贝奥武夫的翻译一直是一个具有挑战性的任务。下面是一些重要的贝奥武夫翻译版本的介绍: 2.1. 第一版翻译 第一版贝奥武夫的翻译由塞布鲁克(Seamus Heaney)完成,于1999年出版。这个版本采用了现代英语,并力求保持原始文本的韵律和节奏。塞布鲁克的翻译获得了广泛的赞誉,被认为是一次出色的翻译尝试。 2.2. 第二版翻译 第二版贝奥武夫的翻译由特里(J.R.R. Tolkien)完成,于2014年出版。特里是一位著名的幻想作家,他在翻译贝奥武夫时使用了一种古老的英语形式,以更好地反映原始文本的风格和语气。 2.3. 其他版本翻译 除了上述两个版本外,还有许多其他版本的贝奥武夫翻译。其中一些版本采用了传统的韵文形式,而另一些版本则采用了现代散文形式。每个版本都有其独特的特点和目的,适合不同类型的读者。

3. 贝奥武夫翻译的难点 贝奥武夫的翻译存在许多难点,主要包括语言和文化的差异。由于贝奥武夫是一部古老的作品,它使用了许多过时的词汇和语法结构,这对译者来说是一个巨大的挑战。此外,贝奥武夫的背景和故事情节与现代读者的生活和经验相去甚远,因此译者需要花费大量的时间和精力来理解和传达原始文本的含义和情感。 4. 贝奥武夫翻译的选择 当选择贝奥武夫的翻译版本时,读者应考虑以下几点: 4.1. 翻译的风格 不同版本的贝奥武夫翻译有不同的风格。一些版本更接近原始文本,并保留了古老的词汇和语法结构,而另一些版本则更加现代化,用更容易理解的语言重新诠释了故事。读者可以根据自己的喜好和阅读习惯选择适合自己的版本。 4.2. 翻译的准确性 翻译的准确性是另一个需要考虑的因素。一些版本的贝奥武夫翻译力求忠实于原文,尽量不加入个人解释或诠释。这样的版本可能更适合那些对贝奥武夫原著有浓厚兴趣的读者。另一些版本则更加自由地解释和诠释了原文,使其更易理解和接受。 4.3. 译者的声誉 译者的声誉是选择贝奥武夫翻译的另一个重要因素。一些译者在文学翻译领域享有很高的声誉,他们的作品更可能受到广泛认可和赞赏。读者可以通过调查译者的背景和作品来评估其翻译的质量和可靠性。 5. 对于贝奥武夫翻译的思考和展望 贝奥武夫是一部具有深远影响力的作品,它不仅反映了过去的文化和价值观,也对今天的文学和艺术产生了重要影响。贝奥武夫的翻译是一个充满挑战和机遇的领域,未来的译者可以通过结合传统和创新的方法,为读者呈现更多元化和丰富的译文。 最后,贝奥武夫的翻译不仅是一项技术任务,也是一项文化传承的责任。译者需要具备广泛的知识和丰富的经验,以确保他们能够恰当地传达原始文本的精髓和情感。通过不断探索和挑战,我们可以期待更好的贝奥武夫翻译版本的出现,使这部伟大的作品得以被更多人欣赏和理解。

英国文学作品《贝奥武夫》简介

beowulf简介 《贝奥武夫》是迄今为止最古老的英国民族史诗,与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙根指环》并称为欧洲文学的三大英雄史诗。其但作者已无从考证。《贝奥武夫》现存手稿仅有一部,收藏在大英博物馆,其编号为Cotton Vitellius A.xv,现存的手稿属于10至11世纪。现存手稿分为两部分,总共3182行。第一部分以神话中的英雄、主人公贝奥武夫先后战胜巨怪格兰代尔和母怪的英雄事迹为主线索,描写主人公年轻时代斩妖除魔的光辉业绩。第二部分记述英雄晚年时不畏火龙、英勇奋战的壮举 故事情节 开篇 故事以丹麦国王赫洛斯伽(Hrothgar)建立一座名叫“鹿宫”(Heorot)的豪华宫殿以供他及部下娱乐(诗篇1—100行)。一个名叫格兰代尔(Grendel)的妖怪在夜晚频频闯入宫中,并在一个夜晚吃掉了30名睡在那里的勇士,以至于一到夜晚怪物便袭击宫殿,从此宫殿空无一人,被荒废长达12年之久(诗篇101—193行)。格兰代尔闯入鹿宫的消息最终传到了瑞典南部,叶亚特(Geat)部落国王许基拉克(Hygelac)有一个名为贝奥武夫(Beowulf),他是一位见义勇为、救人危难、力臂超群的勇士。贝奥武夫听到这个消息,带着他的14名随从乘船来到丹麦,以帮助赫洛斯伽。他们到达丹麦海岸,在向导的指引下来到赫洛斯伽的鹿宫(诗篇194—319行)。期间,这位丹麦国王讲述他与贝奥武夫的父亲Ecgtheow的友情,贝奥武夫陈述了他来此的目的。随后,来访者们受到国王的盛情款待(诗篇320—497行)。英雄的一名名叫翁非斯(Unferth;意为“好斗者”)的手下却很不友好,根据道听图说污蔑我们的英雄在一次游泳比赛中输给了布雷卡(Breca),贝奥武夫用铁的事实驳斥了翁非斯,并谴责他胆小怯懦,不敢与格兰代尔交手(诗篇498—606行)。随后,赫洛斯伽的王后Wealhtheow斟满贝奥武夫的酒杯,我们的英雄表示了他要么征服怪物,要么被怪物杀死的决心。很快,天色暗了下来,国王和他的随从离开了宫殿,剩下贝奥武夫和他的武士保卫宫殿(诗篇607—665行)。 英雄的第一次冒险经历 贝奥武夫与他的随从准备入睡前,我们的英雄脱去身上的盔甲,声称在这场与妖怪的决斗中不使用他的利剑。很快,妖怪格兰代尔闯进宫殿,并很快地吃掉了一名勇士,直奔贝奥武夫。我们的英雄空手与妖怪展开了激烈的搏斗,宫殿内响起了他们搏斗之间所产生的巨大声响。最终,贝奥武夫用他那力大惊人的力臂把格兰代尔的右臂从肩头硬是活生生地撕扯了下来,格兰代尔受到了致命的创伤,逃走了(诗篇665行—833行)。胜利者向众人展示了格兰代尔的手臂,丹麦人相互述说着英雄的丰功伟绩,以表达他们对贝奥武夫的钦佩与赞赏。国王赫洛斯伽奖赏贝奥武夫富有的宝藏(诗篇834—1062行)。在宴会期间,赫洛斯伽的一位行吟诗人歌唱了弗里西亚人国王芬恩(Finn)由于背信弃义引起血亲报仇而造成多人死亡的悲惨故事(诗篇1063—1159行),王后随后现身,并赠送贝奥武夫一条价值连城的项链(诗篇1160—1323行)夜晚,一名名叫Aeschere的勇士留守宫殿,然而,妖怪格兰代尔的母亲来到宫殿,并抓走了国王的议长Aeschere(诗篇1233—1306行)。国王告诉贝奥武夫这件极其不幸的事情,并详细地向他介绍了妖怪洞穴的情况,我们的英雄许诺,将为Aeschere报仇雪恨(诗篇1306—1396行)。 英雄的第二次冒险经历 贝奥武夫和他的随从跟踪水怪(即格兰代尔得母亲)来到一个水塘,英雄随即跳入水中,潜入水底,到达一个地下洞穴,这正是怪物格兰代尔和她母亲的居住地。他随即与格兰代尔的母亲展开了漫长而激烈的决斗,并最终用悬挂在洞穴中古代巨人打造的魔剑杀手了水怪。贝奥武夫割下她与死在洞穴角落里的格兰代尔头颅,带着他的战利品回到了塘岸。他的随从们

beowulf

beowulf 《贝奥武夫》(Beowulf),一译贝奥武甫,1992年出版的文学作品,讲述了斯堪的纳维亚的英雄贝奥武夫的英勇事迹。是英国盎格鲁—撒克逊时期最古老、最长的一部较完整的文学作品,也是欧洲最早的方言史诗,完成于公元八世纪左右,它与法国的《罗兰之歌》、德国的《尼伯龙根之歌》并称为欧洲文学的三大英雄史诗。 作为现存的古代英国文学作品之一,《贝奥武夫》篇章完整,流传很广,是研究英国文学、文化的人必然要了解的史诗,堪称英文经典文学和世界文学的典范之作。《贝奥武夫》从人物家谱开始介绍了主人翁的背景,然后讲述霍格国王在豪华的宫殿里歌舞升平的生活,随后引入了格兰戴和贝奥武夫之类角色。 由此,全诗描述的重点转向了英雄和妖怪之间的搏斗,透露着浓烈的处在部落制晚期的盎格鲁—撒克逊民族的生活气息。在《贝奥武夫》的时代,盎格鲁—撒克逊部落征服了古英国本土的凯尔特人,建立起了新的统治体系。虽然赋予霍格国王丹麦王的身份,《贝奥武夫》体现的却是英国文化历史发展的轨迹,传递的是极具英国特色的文化讯息。 征服了重重困难最终在英国土地上定居,盎格鲁—撒克逊民族在享受胜利果实的同时,势必会对曾经的经历以及新的环境和生活做思索。当时的自然条件和科学能力并不允许他们正确的解释广袤宇宙、浩瀚海洋、幽远森林里的神秘现象,这会让他们充满无限的想象。人们会认为宇宙的神秘源于另一个世界的统治和安排。那么,出现格兰

戴母子那样掌控着沼泽的妖怪或者喷火的龙那样守护着山洞里面财 宝的角色也就不奇怪了。作为地球的主宰,人会期待掌控一切的权利,既然有了那么多的神怪,人们就会呼唤像贝奥武夫一样的英雄。 德国著名剧作家莱辛说:“一个有才能的作家,不管他选择哪种形式,只要不单单是为了炫耀自己的机智、学识而写作,他总是着眼于他的时代,着眼于他国家的最光辉、最优秀的人,并且着力描写为他们所喜欢、为他们所感动的事物。”《贝奥武夫》不是某个作家的作品,但是,它是盎格鲁—撒克逊时期人们集体智慧的结晶,代表的是那个时代的人们的喜好和愿望,具有鲜明的时代性,是记录古英国人文风情的优秀画卷。

贝奥武夫

《贝奥武夫》与改编的影视作品研究 《贝奥武甫》(Beowulf)是英国文学中最古老的史诗,全诗共3182行,基本情节可分为两部分: 第一部分(诗行1—1904):丹麦国王赫罗斯加兴建了一座宏伟的宴乐厅,遭到魔怪格兰道尔的袭击。那魔怪为所欲为,连续为害达十二年之久。消息传到高特人(在今天的瑞典南部。)耳里。高特武士贝奥武甫率十四勇士前往救援。经过激烈的搏斗,力大无穷的贝奥武甫扯断了魔怪的一只胳膊。垂死的魔怪逃回自己的洞穴。第二天晚上又有一个魔怪前来骚扰宴乐厅,此魔乃格兰道尔之母,是为他的儿子报仇来的。贝奥武甫与她在水潭下的洞穴中展开殊死搏斗,最后用魔剑将她杀死。 第二部分(1905—3182):贝奥武甫凯旋回国。不久,国王海格拉克父子先后死于非命,贝奥武甫继承王位。他成功地统治高特国达五十年之久。就在壮士暮年,国内出了一条毒龙。该毒龙因自己守护的财宝被盗,开始向高特人进行报复。它口吐烈焰,毁灭一切。为了拯救自己的国家和人民,贝奥武甫毅然进入龙窟。在一位名叫威格拉夫的年轻武士的援助下,毒龙被除,但老英雄也因受伤过重而献出了生命。 诗歌中,贝奥武甫有三场大的战斗。首先杀死巨魔格兰道尔。再杀死格兰道尔的母亲,解救了丹麦国王后,回去瑞典作了国王。暮年时,他又廉颇不老,杀死了残害民众的火龙,自己也伤重不治。 贝奥武夫给人最深的印象是他超凡的武力和英勇善战的本色。这

种超人的力量,是他战胜敌人的前提条件。在劳动力低下和科学技术尚不发达的古代,人们要想战胜敌人,获取生活必需品,只有依靠武力。因此,拥有超人的武力作为衡量英雄的首要条件已成了古代的传统。从《贝奥武夫》对英雄武力的反复描写中,我们可以看到中古社会的人们对于这一传统的继承。贝奥武夫不仅具有超人的武力,还具有与之相应的勇敢精神。贝奥武夫经历的三次战斗,一次比一次艰难,一次比一次更需要勇气。如果说贝奥武夫前两次战斗的勇气是基于对自己超人武力的充分自信,那么,他与毒龙的搏斗则是强大的责任感使然。已近垂暮之年的贝奥武夫已不是凶恶的毒龙的对手,但面对国家和人民的灾难,他要承担起复仇的责任,而责任又使他坚定了自信。虽然英雄最后死了,但他完成了为人民复仇的任务,将个人生命融入了集体利益之中。可见,非凡的武力是英雄的物质条件,而勇气、自信与责任感则是英雄的精神内涵。 在诗歌的描绘中,贝奥武夫对荣誉的珍视超过了财富,甚至超过了生命。生命对于人只有一次,在荣誉与生命二者中做出抉择时,一般人常常放弃荣誉而选择生命。史诗将英雄放在生命与荣誉的抉择中去表现,更加突出了他重荣誉而轻生命的英雄气概。贝奥武夫曾经历过无数次九死一生的交锋,直到暮年,为获英名,他仍万死不辞。这是英雄人生的真实写照。贝奥武夫不仅是一位武力超人、英勇善战的英雄,还是一位有着极强责任心和荣誉感、爱民如子的好君王。 然而在电影里,编剧把一个拥有完美身体的贝奥武甫,刻画为一个和你我差不多的骄傲、虚荣、贪婪和情欲勃发的人。他描述和海妖

中世纪英雄史诗《贝奥武夫》评析

中世纪英雄史诗《贝奥武夫》评析 中世纪英雄史诗《贝奥武夫》是西方文学中的一朵奇葩,在欧洲乃至全球都享有极高声誉。它以对话体为主,并采用诗歌体裁和严格的格律。但与此同时,它也存在着冗长拖沓,缺乏戏剧性等不足。对于中世纪英雄史诗《贝奥武夫》这一历史文化现象,我们应该本着批判的态度,予以客观分析。 英雄史诗是指以一个民族的历史事件、历史人物为题材创作而成的叙事诗,是具有民族特色和艺术特色的伟大的民族文学。《贝奥武夫》是盎格鲁-撒克逊民族的英雄史诗,它所表现的主题就是民族的骄傲和自豪感,体现出强烈的民族意识和强烈的民族自尊心。《贝奥武夫》所描写的英雄贝奥武夫是英国盎格鲁-撒克逊民族的英雄,他的形象可以说是整个盎格鲁-撒克逊民族精神面貌的象征。他骁勇善战,爱好自由,能征惯战。他的美德超过了人类的想象,任何道德法则在他身上都失去了意义。他[gPARAGRAPH3]古的爱妻和婴儿可以超越时空的障碍重新团聚,使死者复活,已经腐烂的尸体也得到了救治。他把自己看成是来自“地底”的精灵,不朽的生命在天界寻找到了归宿,因此贝奥武夫成了永远追求的目标。正是因为如此,他才能够做到大公无私、舍己为人,把荣誉和生命都献给了正义和真理。 《贝奥武夫》是欧洲最早的一部长篇叙事诗。诗歌以罗马帝国最后一个国王“贝奥武夫”和凯撒女儿的婚礼为线索,通过“贝奥武夫征服罗马城”的过程,反映了古代盎格鲁-撒克逊人的传奇性生活,展示了他们在与野蛮黑暗势力斗争中的智慧、力量和信心。《贝奥

武夫》的内容简单而丰富,时间跨度很长,人物众多,性格鲜明。作者对这些人物都加以褒贬,从而塑造了一系列栩栩如生的英雄形象。诗人在塑造“贝奥武夫”这一典型人物时,对人物作了深入细致的刻画。“贝奥武夫”不仅是一位英勇善战的民族英雄,还是一个为国捐躯的爱国志士,同时又是一个感情炽热的父亲和慈爱的家长。他作战时“昂首挺胸向前跨进”,但在家里却是“回头望望自己的妻儿和父母”,充满了亲情。但正因为如此,他才显得那么“勇猛和坚强”,“好像一条忠诚的猎犬,只管跟在他心爱的人身边,听从她的号令”。贝奥武夫这个人物被赋予了深刻的思想内涵,其性格是善与恶,光明与黑暗,智慧与愚昧,高尚与卑下,力量与懦弱的完美结合。

贝奥武夫

. 《贝奥武夫》与改编的影视作品研究3182是英国文学中最古老的史诗,《贝奥武甫》(Beowulf)全诗共行,基本情节可分为两部分::丹麦国王赫罗斯加兴建了一座宏伟第一部分(诗行)—19041的宴乐厅,遭到魔怪格兰道尔的袭击。那魔怪为所欲为,连续为害达)耳里。高特武十二年之久。消息传到高特人(在今天的瑞典南部。力大无穷的贝奥士贝奥武甫率十四勇士前往救援。经过激烈的搏斗,第二天晚武甫扯断了魔怪的一只胳膊。垂死的魔怪逃回自己的洞穴。是为他的儿上又有一个魔怪前来骚扰宴乐厅,此魔乃格兰道尔之母,最后用子报仇来的。贝奥武甫与她在水潭下的洞穴中展开殊死搏斗,魔剑将她杀死。:贝奥武甫凯旋回国。不久,国王海格3182)—第二部分(1905他成功地统治高特国达贝奥武甫继承王位。拉克父子先后死于非命,五十年之久。就在壮士暮年,国内出了一条毒龙。该毒龙因自己守护的财宝被盗,开始向高特人进行报复。它口吐烈焰,毁灭一切。为了在一位名叫威格拉贝奥武甫毅然进入龙窟。拯救自己的国家和人民,但老英雄也因受伤过重而献出了毒龙被除,夫的年轻武士的援助下,生命。诗歌中,贝奥武甫有三场大的战斗。首先杀死巨魔格兰道尔。再杀死格兰道尔的母亲,解救了丹麦国王后,回去瑞典作了国王。暮年时,他又廉颇不老,杀死了残害民众的火龙,自己也伤重不治。 贝奥武夫给人最深的印象是他超凡的武力和英勇善战的本色。这..

在劳动力低下和科学技术是他战胜敌人的前提条件。种超人的力量,尚不发达的古代,人们要想战胜敌人,获取生活必需品,只有依靠武拥有超人的武力作为衡量英雄的首要条件已成了古代的传力。因此,统。从《贝奥武夫》对英雄武力的反复描写中,我们可以看到中古社还具会的人们对于这一传统的继承。贝奥武夫不仅具有超人的武力,一次比一次艰难,有与之相应的勇敢精神。贝奥武夫经历的三次战斗,如果说贝奥武夫前两次战斗的勇气是基于对一次比一次更需要勇气。他与毒龙的搏斗则是强大的责任感自己超人武力的充分自信,那么,但面对国使然。已近垂暮之年的贝奥武夫已不是凶恶的毒龙的对手,而责任又使他坚定了自信。他要承担起复仇的责任,家和人民的灾难,将个人生命融入但他完成了为人民复仇的任务,虽然英雄最后死了,了集体利益之中。可见,非凡的武力是英雄的物质条件,而勇气、自信与责任感则是英雄的精神内涵。甚至超过在诗歌的描绘中,贝奥武夫对荣誉的珍视超过了财富,了生命。生命对于人只有一次,在荣誉与生命二者中做出抉择时,一史诗将英雄放在生命与荣誉的抉择中般人常常放弃荣誉而选择生命。贝奥武夫曾经历更加突出了他重荣誉而轻生命的英雄气概。去表现,过无数次九死一生的交锋,直到暮年,为获英名,他仍万死不辞。这英勇善战的是英雄人生的真实写照。贝奥武夫不仅是一位武力超人、英雄,还是一位有着极强责任心和荣誉感、爱民如子的好君王。刻画为一编剧把一个拥有完美身体的贝奥

英国史诗贝奥武夫的故事查尔斯狄更斯的发现

英国史诗贝奥武夫的故事查尔斯狄更斯的发 现 查尔斯狄更斯是19世纪英国著名作家,他对英国文学的发展做出 了重大贡献。然而,除了他自己的作品外,狄更斯还对英国文学中的 另一个史诗级作品产生了浓厚的兴趣。这个作品就是《贝奥武夫》(Beowulf)。 《贝奥武夫》被认为是英国文学史上最早的史诗之一,讲述了北欧 地区的故事,描绘了勇敢无畏的主人公贝奥武夫与怪物战斗以保卫国 土的传奇故事。 狄更斯在19世纪下半叶的一次旅行中,偶然间发现了《贝奥武夫》的手抄本。这个发现对他来说无疑是一次文学上的盛宴。他立即对这 个史诗产生了极大的兴趣,并开始了深入研究。 通过对《贝奥武夫》的研究,狄更斯发现了这首史诗的许多独特之处。首先,它是以古英语写成的,这种语言在当时已经不再流行。狄 更斯对这种古老而神秘的语言产生了浓厚的兴趣,并且通过研究其语 言结构和用词方式,他逐渐理解了《贝奥武夫》的内涵和情感。 其次,狄更斯对《贝奥武夫》的题材也产生了浓厚的兴趣。《贝奥 武夫》描绘了一个古老的英雄时代,英勇善良的英雄为了保卫国家而 战斗的故事,这与狄更斯作品中关于正义与真善美的追求有着相似之处。他被《贝奥武夫》中那种浓厚的英雄主义精神所吸引,这种精神 在狄更斯自己的作品中也有所体现。

除了对《贝奥武夫》主题内容的研究外,狄更斯还对这个史诗的结 构和体裁产生了浓厚的兴趣。他发现《贝奥武夫》采用了章回体的形式,每个章节都围绕着主要的冒险或战斗展开,这种叙事方式在狄更 斯的小说中也常见。他对于如何通过章回体来展现人物形象和情节发 展产生了深入思考。 狄更斯的对《贝奥武夫》的研究使他对他的作品产生了影响。他开 始更多地探索英雄主义、正义和冒险等主题,并将这些元素融入他的 小说中,营造出更加真实且具有启示意义的故事。他的作品在当时引 起了广泛的关注,并对英国文学的发展产生了深远的影响。 总之,狄更斯作为一位伟大的作家,在英国文学史上有着重要地位。他对《贝奥武夫》的发现和研究使他对古老的英雄史诗产生了浓厚的 兴趣,并通过对其内涵、语言和结构的研究,进一步提升了自己的文 学造诣和创作水平。狄更斯的贡献不仅仅局限于他自己的作品,而是 对整个英国文学产生了深远的影响。

贝奥武夫知识讲解

贝奥武夫

《贝奥武夫》与改编的影视作品研究 《贝奥武甫》(Beowulf)是英国文学中最古老的史诗,全诗共3182行,基本情节可分为两部分: 第一部分(诗行1—1904):丹麦国王赫罗斯加兴建了一座宏伟的宴乐厅,遭到魔怪格兰道尔的袭击。那魔怪为所欲为,连续为害达十二年之久。消息传到高特人(在今天的瑞典南部。)耳里。高特武士贝奥武甫率十四勇士前往救援。经过激烈的搏斗,力大无穷的贝奥武甫扯断了魔怪的一只胳膊。垂死的魔怪逃回自己的洞穴。第二天晚上又有一个魔怪前来骚扰宴乐厅,此魔乃格兰道尔之母,是为他的儿子报仇来的。贝奥武甫与她在水潭下的洞穴中展开殊死搏斗,最后用魔剑将她杀死。 第二部分(1905 —3182):贝奥武甫凯旋回国。不久,国王海格拉克父子先后死于非命,贝奥武甫继承王位。他成功地统治高特国达五十年之久。就在壮士暮年,国内出了一条毒龙。该毒龙因自己守护的财宝被盗,开始向高特人进行报复。它口吐烈焰,毁灭一切。为了拯救自己的国家和人民,贝奥武甫毅然进入龙窟。在一位名叫威格拉夫的年轻武士的援助下,毒龙被除,但老英雄也因受伤过重而献出了生命。 诗歌中,贝奥武甫有三场大的战斗。首先杀死巨魔格兰道尔。再杀死格兰道尔的母亲,解救了丹麦国王后,回去瑞典作了国王。暮年时,他又廉颇不老,杀死了残害民众的火龙,自己也伤重不 贝奥武夫给人最深的印象是他超凡的武力和英勇善战的本色。这种超人的力量,是他战胜敌人的前提条件。在劳动力低下和科学技术尚不发达的古代,人们要想战胜敌人,获取生活必需品,只有依靠武力。因

此,拥有超人的武力作为衡量英雄的首要条件已成了古代的传统。从《贝奥武夫》对英雄武力的反复描写中,我们可以看到中古社会的人们对于这一传统的继承。贝奥武夫不仅具有超人的武力,还具有与之相应的勇敢精神。贝奥武夫经历的三次战斗,一次比一次艰难,一次比一次更需要勇气。如果说贝奥武夫前两次战斗的勇气是基于对自己超人武力的充分自信,那么,他与毒龙的搏斗则是强大的责任感使然。已近垂暮之年的贝奥武夫已不是凶恶的毒龙的对手,但面对国家和人民的灾难,他要承担起复仇的责任,而责任又使他坚定了自信。虽然英雄最后死了,但他完成了为人民复仇的任务,将个人生命融入了集体利益之中。可见,非凡的武力是英雄的物质条件,而勇气、自信与责任感则是英雄的精神内涵。 在诗歌的描绘中,贝奥武夫对荣誉的珍视超过了财富,甚至超过了生命。生命对于人只有一次,在荣誉与生命二者中做出抉择时,一般人常常放弃荣誉而选择生命。史诗将英雄放在生命与荣誉的抉择中去表现,更加突出了他重荣誉而轻生命的英雄气概。贝奥武夫曾经历过无数次九死一生的交锋,直到暮年,为获英名,他仍万死不辞。这是英雄人生的真实写照。贝奥武夫不仅是一位武力超人、英勇善战的英雄,还是一位有着极强责任心和荣誉感、爱民如子的好君王。 然而在电影里,编剧把一个拥有完美身体的贝奥武甫,刻画为一个和你我差不多的骄傲、虚荣、贪婪和情欲勃发的人。他描述和海妖搏斗,上次说杀死三个,这回说杀死了七个。编剧用人性的软弱,与魔鬼的契约,把三次战斗勾连起来了。诗歌中,格兰道尔被描述为该隐的后裔。

贝奥武夫的故事

贝奥武夫的故事 贝奥武夫是英国作家托尔金笔下的一位传奇英雄,他的故事被收录在《哈比人》和《魔戒》等作品中。贝奥武夫是一位哈比人,他在一次冒险中获得了一枚魔戒,并且在战斗中展现了非凡的勇气和智慧,最终成为了中土世界的传奇英雄。 贝奥武夫的故事始于他被选中去寻找遗失的宝藏。在这个旅程中,他遇到了各 种各样的困难和挑战,但他始终没有放弃,最终成功地找到了宝藏。在这个过程中,贝奥武夫展现了他的勇气和聪明才智,他不仅与巨龙激战,还成功地躲过了各种险境,最终实现了自己的目标。 除了在寻找宝藏的过程中展现出的勇气和智慧,贝奥武夫在后来的战斗中也展 现了非凡的英雄气概。他参与了对抗黑暗势力的战斗,与邪恶的巫师和魔兽进行了激烈的战斗,最终取得了胜利。在这些战斗中,贝奥武夫展现了他的无畏和坚韧,他始终不屈不挠,最终战胜了邪恶势力,保卫了中土世界的和平。 贝奥武夫的故事不仅仅是一部传奇英雄的冒险故事,更是一部关于勇气、智慧 和坚韧不拔精神的寓言。在这个故事中,贝奥武夫展现了一位真正的英雄应有的品质,他的勇敢和智慧不仅帮助他克服了各种困难和挑战,也成为了中土世界的传奇。 贝奥武夫的故事告诉我们,无论面对怎样的困难和挑战,勇气和智慧都是战胜 困难的关键。只有拥有勇气和智慧,才能在逆境中坚持不懈,最终取得胜利。贝奥武夫的故事激励着我们,让我们明白,只要坚持不懈,勇敢面对,就一定能够战胜困难,实现自己的目标。 贝奥武夫的故事永远都会激励着我们,让我们勇敢地面对生活中的挑战,用智 慧和勇气去迎接每一个困难,最终取得属于自己的胜利。愿我们都能像贝奥武夫一样,勇敢地面对生活,战胜困难,成为自己生命中的英雄。

相关主题
相关文档
最新文档