2017中国政法大学翻译硕士考研如何复习
翻译硕士考研政治复习的小窍门

翻译硕士考研政治复习的小窍门翻译硕士考研政治复习的小窍门考研的小伙伴们在准备翻译硕士的政治复习时,需要掌握一些复习的小窍门,才能更好的提高效率。
店铺为大家精心准备了翻译硕士考研政治复习的方法,欢迎大家前来阅读。
翻译硕士考研政治复习的秘诀翻译硕士除了要考专业课翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识以外,可别忘了还要考政治,以下是复习政治的三个小窍门:1、英语复习得烦躁的时候看政治是很好的调节,我的方法是先自己看书,大致有个了解,听视频课,标记重点,再刷题,明确考点,再把考点或者自己做错的地方在书上画出来。
2、政治最好自己刷题,政治分析题只背8套卷和4套卷。
我的方法是先听课,之后做1000题,然后改错,回忆学过的点,想不起来的集中背诵。
3、政治的名师带你来刷题,没有讲解题技巧方法类的,讲框架,可以当作第二轮复习时,在脑子里形成一个框架性结构。
翻译硕士考研冲刺阶段复习要点总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
1)学习目标:进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能2)学习任务:总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)详细备考方案阶段目标总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课笔记和历年真题,分析真题的出题思路,做专业课模拟试题。
具体复习安排:参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。
四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。
考研翻译硕士翻译能力提升的战略及战术大家也许都听厌了许许多多关于怎样学习好英语或者翻译的话语,诸如:1.多练;2.多背;3.多动笔;4.多张口,等等。
平心而论,这些建议是有帮助的。
但是它们都太过笼统,并且都是万金油似的词句,套在谁的学习中都好像讲的通,实际上却并不见得如此。
而且,这些经验和建议也都是从具体的学习方法入手,看似对大家是直接的帮助,实际上,可能会把大家导入误区,至于为什么,我先卖个关子,之后自然会有解释。
2017考研英语 翻译复习的黄金法则

2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。
中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。
同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。
1.准备复习神器针对复习材料,中公考研建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。
真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。
2.锻造神翻译的秘籍练习翻译讲究慢工出细活,不能操之过急,欲速则不达。
掌握一篇文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。
3.翻译练习的具体步骤建议翻译练习分为三大步:第一步,读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;第二步,逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。
4.自行模考以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正的做好应试,提高分数,还需模考。
建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。
其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。
在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。
在紧张的复习中,中公考研提醒您一定要充分利用备考资料和真题,并且持之以恒,最后一定可以赢得胜利。
更多考研英语复习资料欢迎关注中公考研网。
考研英语翻译有哪些常见复习方法

考研英语翻译有哪些常见复习方法考研英语翻译有哪些常见复习方法各位考生都知道,在备考考研英语翻译题目时,重在练习翻译的方法和思路,只有掌握正确的方法,才能提高备考效率。
店铺为大家精心准备了考研英语翻译常见的复习技巧,欢迎大家前来阅读。
考研英语翻译常见的复习法(1)顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题) 分析:该句的骨干结构为"It is realized that ...",it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to ...结构,其中,不定式作主语,the time ...是"expectation of life"的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。
五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质"可望存在多少年";D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质"可望存在多少年",也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
高译教育-中国政法大学英语翻硕复习策略

高译教育-中国政法大学英语翻硕复习策略如何保障复习计划执行到位我们发现在考研复习过程当中,坚持是最难的一件事情,考研失利的七大原因当中“复习计划执行不到位”占30%以上,那么对于选择考研的同学来说,制定合理的复习计划,有效的执行尤为关键。
一、制定合理的复习计划说到计划的执行,首先要有一个可执行的计划,需要把学习任务具体分配到每一月、每一周、每一天去。
计划的时间跨度不宜过长。
以一周一计划(或半月一计划)为宜。
因为若跨度太长,则难以做到“具体”。
制订计划时有两个线索:一个是时间。
首先,列出本周可自行支配的时间,每天都分出几个时间段,写上每个时间段学什么,时间长的时间段学自己目前觉得薄弱的科目。
这里面还可以使用些小技巧,例如,每天晚上九点半之后就开始犯困,所以在九点半至睡觉的那个时间段里,可以都安排复习专业课,因为可能专业课可以刺激神经,而绝对不背政治。
制订计划的另一个线索是课程,即列出各个课程需要学习的东西,分配到相应的时间段中去。
在安排时间时,考生还要注意将长计划与短安排相结合。
长计划一年的、整个考研周期的、每个阶段的计划,而短安排则是每周、每天甚至每小时的计划。
将你这一个月要做的事先全部罗列出来,然后再分成四周,规定每周该做些什么,然后再将其分配到每一天,每一小时。
当然,有些同学或许觉得这太繁琐,天天都要浪费大量的时间写计划。
其实,每月与每周的计划是应该写的,至于每天的计划则大可不必写,心里知道就行了。
譬如说吃午饭的时候,就可以想想下午的安排;晚饭的时候,就可以想想晚上的学习计划,这样点面结合,大计划与小计划相得益彰,就可以在很大程度上提高你的学习效率。
安排时间表的时候要注意结合自己的实际。
如果你的兴奋点在白天的话,就可以多安排一些白天时间来学习,晚上多安排一点时间来休息;如果是“夜猫子”,就可以晚上多安排一些学习时间,中午安排一些时间来休息。
例如你可以每天早上六点起床,晚上约十一点半就寝,这段时间除上课、休息等耗时外,还有六个多小时的时间可供自学。
mti考研复习计划

mti考研复习计划
思路1:
1. 确定复习的时间和周期:例如每天晚上复习2小时,每周复习6天。
2. 制定每天的复习内容和目标:例如每天复习一到两个章节的内容,掌握重点知识点。
3. 制定每周的复习重点:例如每周重点复习上周学习的内容,并进行练习和总结。
4. 制定每月的复习计划:例如每月进行一次全面回顾和总结,查漏补缺。
5. 定期进行模拟考试:例如每个月进行一次模拟考试,检验复习效果并发现不足。
6. 制定阶段性复习计划:例如在离考试前1个月开始集中复习,每天复习4-6小时,全面巩固知识点,并进行模拟考试和真题
练习。
7. 注意调整和改进:根据自身情况和复习效果,适当调整和改进复习计划,更好地适应考试的需要。
思路2:
1. 分阶段制定复习计划:根据考研的时间安排,将整个复习过程分为多个阶段,并为每个阶段制定具体的计划。
2. 确定每个阶段的学习重点:对于每个阶段,确定学习的重点和难点,合理分配时间和精力。
3. 制定每天的学习计划:根据每个阶段的进度,为每天制定具体的学习计划,并尽量保持时间的连续性和规律性。
4. 合理分配复习时间:将每天的复习时间合理分配,注意调配各科目和各学习任务之间的时间比例。
5. 制定每周的复习计划:为每周制定总结性的学习计划,回顾所学内容,做题和总结,发现问题并加以改进。
6. 运用学习方法和技巧:在复习过程中,根据不同的科目和内容,灵活运用不同的学习方法和技巧,提高学习效果。
7. 留出适当的休息和娱乐时间:合理安排学习和休息的时间,保持良好的身心状态,提高学习效率和复习效果。
2017年考研英语翻译复习的4大秘诀

2017年考研英语翻译复习的4大秘诀翻译是考研英语复习的一大部分,为了让2017年考生能够更好地复习考研英语翻译,下面小编整理了翻译复习的4个关键点,希望对大家有所帮助。
1.积累词汇量。
关于翻译的词汇学习,不仅仅要记汉语意思,还要记和它有关的搭配,甚至要记忆不同搭配的惯用翻译方法。
因此,翻译词汇的记忆“例句+翻译”的方法是最好的。
2.句子结构的分析能力的培养。
句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必要前提。
英文是一种结构严谨的形合性语言,大部分的英文正式材料基本上是用复杂长句写成的。
语法在平时的复习中,也是基础。
语法的掌握是为分析句子,从而对原句结构进行精确的拆分服务的。
熟练的掌握语法,是准确的翻译句子的前提之一。
意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧。
众语法中,考生应该重视定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句的翻译。
被动语态、虚拟语气和倒装结构的翻译为关键得分点。
同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择。
3.翻译方法的掌握。
复习过程中,一些语法结构有惯用的、类似的翻译技巧。
例如:考研英语中的被动语态,一般会翻译成主动语态;定语从句前置翻译或者独立成句;非谓语动词短语多数情况下可以把它看作一个分句去翻译。
可以分得专题还很多。
4.勤加练习。
经过一段时间的复习备考之后,考生接触过大量的英文材料,具备了一定的词汇和语法知识,许多单词看起来都很面熟,但事实上离真正掌握和熟练运用的差距还很大。
因此,虽然说心里明白,其实只是认识英文,并没有完全读懂原文的意义。
另一方面,由于考生平时缺乏翻译练习和实践,会有写不出的感觉,必须加强翻译实践练习,以进一步提高理解英文和表达译文的能力。
另外,十年真题只有50个句子。
要做到提高翻译水平、在考研中自如地应对翻译考试,这是不够的。
那么,在复习考研英语阅读的过程中,可以有意识地进行一些精译的工作。
翻译硕士备考三部曲
翻译硕士备考三部曲翻译硕士备考有妙招,大家想知道是什么吗?就不告诉你,哈哈,和大家开个玩笑,翻译硕士备考是要讲技巧地,不能盲目地去复习,那样没有效率,下面就看看翻译硕士备考三部曲吧.我把复试备考所要完成地工作总结成三步,美其名曰:复试备考三部曲.嗯,名字还算中听,内容是否如名字一般美妙?更关键地是:有没有效?别急,请和我一探究竟.资料个人收集整理,勿做商业用途一、梳理资源在准备之初,我们应该尽可能全面地梳理资源.这里提到了一个"资源",有朋友马上面露难色我是个屌丝,哪里有什么资源?先别慌,听我解释,听完后相信每个人都能找到不少地资源.请认真思考以下地问题,这能帮助您挖掘到属于自己地资源.资料个人收集整理,勿做商业用途. 您参加公司地面试吗?公司地面试相对正规,是好地面试实战演练.如果没有正式工作面试,兼职或者实习面试也行.资料个人收集整理,勿做商业用途. 您参加过学生会地招新活动吗?. 您参加过班干部或学生会干部地竞选活动吗?. 您参加过讨论会吗?您有过辩论或讨论地经验吗?. 您尝试过为自己地观点辩护或说服别人吗?. 您写过正式地议论文吗?. 您为什么选择考研?为什么选择考这个学校地这个专业?您必须认真思考这个问题,并给出若干能说服自己地理由(要说服别人,先说服自己).资料个人收集整理,勿做商业用途. 您认为您在这个方向有什么优势?是否很感兴趣,有什么证据吗(比如您空闲地时候很喜欢看这个方向地杂志,听过相关课程很喜欢,关注相关学科地前沿知识)?是否擅长,有证据吗(比如相关竞赛中得过奖,相关课程考过高分)?资料个人收集整理,勿做商业用途. 您在考研地专业方向上做过何种探索(比如听过研究生课程或参加过讨论班,看过相关地期刊,做过小地发明或课程设计)?资料个人收集整理,勿做商业用途如果您认真思考了以上问题,您或许可以找到自己地一些资源.更重要地是,您可以大致了解什么是咱们讨论地"资源":与面试相关地经验、知识、能力都可以成为资源.其实弄清这一点,只要您愿意,总能挖掘到有价值地资源.另外,若把资源做一下分类:前六个问题涉及"临场资源",后三个问题涉及"专业资源".资料个人收集整理,勿做商业用途您可以沿着这九个问题地思路(而不拘泥于这几个问题)挖掘更多地资源,为下一步地深加工(转化成自身优势)做准备.资料个人收集整理,勿做商业用途二、转化优势有了原材料,只有进行深加工,才能增加附加值,进而卖个好价钱.对已经走到复试这一步地您来说,自然是希望通过"深加工"把自己"卖个好价钱"成功地推销给导师. 如何"深加工"?简单地说就是思考自身资源和面试要求之间地联系,把以前地成功经验移植过来.比如:您参加过班干部地竞选.班干部竞选和研究生复试面试地有些类似之处:都是临场发挥,都是通过展示自己优势说服决策人选自己.假设您在参加班干部竞选时是通过开场调侃自己来缓解紧张情绪地,效果不错,那您能否准备两段考研复试地自嘲式地开场白,让自己也让面试老师放松下来?还有,竞选时您是如何展示自身优势,说服听众地,能够移植过来?资料个人收集整理,勿做商业用途再比如,专业方面,您是学数学地,报考地是计算机专业地研究生.您地资源中有一项是"做过小地发明或课程设计",那该怎么"深加工"?还是上面地思路.课程设计和计算机专业研究生有什么联系?联系很多:做研究需要兴趣,兴趣是最好地老师,既然您在专业之外地课程上花了不少精力做课程设计,可见您有兴趣;读计算机地研究生需要动手编程,如果您地课程设计做得可以,可以向面试老师展示您地动手能力:瞧,我可是内(数学)外(编程)兼修地!资料个人收集整理,勿做商业用途仅举两例,相信您已有个大致思路了,可能您在"深加工"过程中还有困惑,以下是常见地问题:. 我是跨专业地,怎么能跟科班出身地比?. 我地专业和现在报考地专业没什么联系,怎么办?. 我以前专业学地不好,感觉没啥优势.. 我对报考专业了解不多,怎么办?. 我感觉面试竞争会比较激烈,听说淘汰率挺高地,没信心.简单提几句,相信聪明地您一定比我回答得好.. 学科交叉更易产生"",复合学科背景视野更开阔,这都是面试老师看重地.. 是真地没联系吗?要向新东方地王强老师学习:他是学英语地,到美国时想读计算机地研究生,硬是找到了英语和计算机软件地联系都是语言,一个是人语言,一个是机器地语言,我王强既然能把人地语言学好,学好机器语言会很难吗?咱们可敬地王老师就凭着这种"联系"说服了自己地导师.即便没有直接地联系,您对报考专业感兴趣吗,有热情吗,有自信把它学好吗?如果您地回答是"",那么想想支持您地想法地证据,把它们列出来,展示给面试老师即可.资料个人收集整理,勿做商业用途. 过去地已经成为历史,我们能把握地是现在.思考如何向面试老师展示你对所报考专业地兴趣、能力.. 多种渠道增加了解:图书、杂志、网络,听课、参加研究生讨论班、与相关专业地同学、师兄师姐、老师交流.有一句话说地好:如果你真正想做一件事,就会有办法;如果你不想做,就会找借口.资料个人收集整理,勿做商业用途. 我相信您地考研决定是慎重做出地.初试那么激烈地竞争、那么高地淘汰率都面对了,走过来了,我们有什么理由不全力准备复试呢?再有,要关注我们能掌控地方面,避免过多关注结果.如果我们把自己能准备地方面都准备到了,自己地能力都展示出来了,那么即便结果不理想,也没有什么遗憾.更何况,一般来说,尽力展示出了自己地才华,离成功往往就不远了.资料个人收集整理,勿做商业用途三、实践俗话说"台上一分钟,台下十年功."如果排除少数人天生适合临场发挥,凡需临场发挥地任务,都可以通过提前演练以达到"挥洒自如".通过前两步,我们在理论上已比较成熟了,剩下地就是实践了.资料个人收集整理,勿做商业用途实践地形式可以自选:可以假设自己是面试老师,设计一些问题,如"请用二到三分钟做一个自我介绍","请说说你地毕业设计",自己限时回答;也可以请一个朋友扮演面试老师,他提问,您回答,事后还可以请他点评,提意见,这样效果更佳.资料个人收集整理,勿做商业用途以上三步不是"射线式"地,而是循环式地.实践环节发现问题,可以回到第一步再探索资源,而新资源完成转化后,也要应用地实践中,接受实践地检验.这有点像控制理论中地带有反馈地控制系统,也符合马克思主义哲学中地"否定之否定规律".资料个人收集整理,勿做商业用途以上就是将地翻译硕士备考三部曲地相关介绍,大家别小看这几个字,大家如果把每个字都准备地那么地充分地话,那么我敢说翻译硕士不用愁了.资料个人收集整理,勿做商业用途关于凯程:凯程考研成立于年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位地考研服务.资料个人收集整理,勿做商业用途凯程考研地宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研地价值观口号:凯旋归来,前程万里信念:让每个学员都有好最好地归宿使命:完善全新地教育模式,做中国最专业地考研辅导机构激情:永不言弃,乐观向上敬业:以专业地态度做非凡地事业平衡:找到工作、生活、家庭地平衡点服务:以学员地前途为已任,为学员提供高效、专业地服务,团队合作,为学员服务,为学员引路.。
法学硕士英语考研复习技巧(1篇)
法学硕士英语考研复习技巧(1篇)法学硕士英语考研复习技巧 1一、如何攻克单词1.找一本最新的词汇书,抽出一天时间,其它科目暂时不管,在网上找一份标准的考研大纲词汇的电子版,两者对照起来,把词汇书里早就认识的基础词用笔划掉,不认识的词先别管,这样未划的都是生词。
然后每天早上或晚上开始复习时快速的看(而非刻意的背诵),同时也要兼顾之前背过的单词,温故而知新,如此每两天就可以把剩下的单词快看一遍,一直到考前,基本上大多数单词都有印象了。
2.在复习时间还剩下61天时,花一定的时间系统地看历年真题,特别是集中看完形填空、词汇辨析一类的部分,从细节上就自己学过的单词作一些深入的辨析,特别是要把自己想当然一看就选了,但却选错了的题目用红笔标注出来,并积累一定量这样的题目作为最后冲刺时的重点回忆题,这个步骤的.时间一定要舍得花。
3. 临考前一个月再反复记忆适合自己的作文模板中不易记的词汇和可能考的重点词汇、词组,英语单词,坚持到考研的前一天。
二、如何攻克英语阅读考生做阅读时最大的几个问题是:速度跟不上,长难从句搞懂,选项辨析不清楚。
提高分析速度和加强对选项辨析水平在短短几个月内是可以做到的,而长难从句涉及到语法、句法、结构和实词虚词、连接词等等,这方面的阅读水平不是短期努力可以做到的,故建议在这方面不要花太多时间。
学有遗力的情况下,可以每天花十五到二十分钟去读一些英语文章,比如《经济学人》、《时代》杂志,这样可以增加自己的知识面和语感,这个工作坚持一两个月后,对加强自己的语感和猜测能力是很有帮助的。
再回到考研的题目上去,你会发现,速度有了保障,等于给了自己比以前更充分的时间去思考选项,成绩就会相对有进步。
在最后阶段,除了做阅读真题,考生还需要对做错的题目进行分析,找出做错的原因。
建议大家可以是把历年考研阅读的选项集中在一起来分析,出题人这些选项怎么写的,应该怎么排除,错误选项的特征等等,可以好好研究一下。
每道阅读题有三个错误选项,一个正确选项。
2017翻译硕士政治备考方法总结
凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 1 页 共 1 页2017翻译硕士政治备考方法总结翻译硕士考试科目中政治是很重要的,我们要重视起来政治的备考和复习这样大家才可能取得好的政治成绩,从而考上研究生,为了帮助大家在最后的冲刺阶段完成政治备考,下面为大家带来翻译硕士政治备考方法,希望对大家有帮助,也预祝大家考个好成绩。
主要本人是二战,复习开始时间比较晚,所以在复习时间上不能给学弟学妹提供什么经验了。
政治初试成绩70,对于二战的人来说,考这个分数有点忒少了。
第一轮,我用的是红宝书,全名是《全国硕士研究生入学统一考试 思想政治理论 考试大纲解析》高等教育出版社,它就相当于课本了(《任汝芬序列之一 要点精髓》也可以的),大家可以再买一本练习题。
第一遍不要就开始背,先大致了解一下,有个印象,知道每章讲的是什么,还有就是要买一本练习题,每看完一 章,做一下配套练习,加强记忆。
至于参考用书,考研论坛上推荐的还有任汝芬序列的。
第三轮,就是快要考试时了,我主要用的以下资料《启航20天20题》《肖秀荣最后八套》《肖秀荣最后四套》《任汝芬最后四套》,每一个题时,都要回归到红宝书上,找主干,背背。
第一轮和第二轮,主要是在掌握选择题,多选尤其重要。
第三轮就是大题了,以上的几本书基本上就可以涵盖政治大题复习的重点了。
使用以下组合75分有保证:大纲解析3遍+冲刺背诵核心考点5遍+核心考题2遍+肖秀荣四套、任汝芬四套。
楼主觉得这个组合还是十分靠谱的,政治最重要的要多做题,头脑中要有清晰的框架,至于原理和方法论,都要总结一下。
翻译硕士政治备考方法对我们很有帮助,这些都是往年考生的经验之谈,希望我们能够多向这些学长和学姐请教考研的各科复习方法。
翻译硕士考研之专业课复习攻略
翻译硕士考研之专业课复习攻略翻译硕士考研之专业课复习攻略下文主要讲一下我的汉语写作与百科知识、基础英语、翻译基础复习。
一、汉语写作与百科知识复习为什么先写这个?因为问的人实在太多了。
这也是我一直以来最头疼的、问学姐最多的问题。
所以我慢慢想,慢慢讲,希望对大家有所帮助。
1.名词解释(大家问得最多的问题)这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
这些东西在课本上是根本学不到的。
虽然我在图书馆偶然看到有本很神奇的书,解释一些新鲜的词汇什么的,但是我翻了几页就知道看这个纯粹是浪费时间,看着玩的。
书厚的都能砸死老鼠了,等你都记住了翻硕都不知道变成什么模样了。
我的建议是,这些百科常识,是需要从日常生活中积累的。
途径太多了,报纸,杂志,新闻,网络,甚至手机报,我备考期间一直订chinadaily,有些东西挺有意思的。
我差不多每天都上网,主要是看新闻,也看校内,论坛,微博。
等你回过头来看,在这个过程中无意间搜集到了很多有用的知识。
比如潮词、热词、民生问题等。
“次贷危机,经济适用房”等词新闻中出现了多少遍,英考研网校应该记住了。
我也搜集了部分往年这门课的名词解释,很多看起来熟悉但一下真说不出来或者不会用官话说的词。
有的就顺手查查,在理解的基础上,学习用那种“很官方”的.语言来解释。
不过因为确定了学校,我没怎么记。
重点把往年仅有的回忆版真题仔细搜索了一番。
有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。
2.应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,备考的重点应该放在写作能力的培养上。
这方面如果选定的学校没有参考书可以适当参考其他学校的参考书,因为这些书大致上是相同。
我在图书馆借了两本常用的,还借了几本参考。
但是最重要的还是真题回忆版,有的学校偏爱某一种应用文。
但是主流的几种都要掌握,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
这部分只要练了肯定是提分的,所以还是要练一下的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017中国政法大学翻译硕士考研如何复
习
本文系统介绍中国政法大学翻译硕士考研难度,中国政法大学翻译硕士就业,中国政法大学翻译硕士考研辅导,中国政法大学翻译硕士考研参考书,中国政法大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国政法大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国政法大学翻译硕士考研机构!
翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标
目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论
目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划
在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点
1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看
几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
下面凯程老师给大家详细介绍下中国政法大学翻硕专业
一、中国政法大学翻硕考研难不难
本文系统介绍中国政法大学翻译硕士考研难度,中国政法大学翻译硕士就业,中国政法大学翻译硕士考研辅导,中国政法大学翻译硕士考研参考书,中国政法大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国政法大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国政法大学翻译硕士考研机构!
2015年中国政法大学翻译硕士的招生人数为20人,推免8人,招生人数较多,考研难度不大。
众所周知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而中国政法大学一直以来都是法学教育专业学子的梦想,因此想要考上中国政法大学的翻译硕士还是需要一定努力的。
即使像中国政法大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从中国政法大学研究生院内部的统计数据得知,中国政法大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、中国政法大学翻译硕士就业好吗
中国政法大学是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托中国政法大学深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从中国政法大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,中国政法大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。
中国政法大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
三、中国政法大学翻译硕士法律翻译专业学费
中国政法大学翻译硕士法律翻译专业学费4万元/年,学制两年。
中国政法大学法律翻译方向的初试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
四、中国政法大学翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导中国政法
大学翻译硕士,您直接问一句,中国政法大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过中国政法大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上中国政法大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考中国政法大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对中国政法大学翻译硕士深入的理解,在中国政法大学深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了中国政法大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
五、中国政法大学翻译硕士考研初试参考书有哪些
由于中国政法大学翻译专业没有指定参考书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。
初试参考书如下,以供参考:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
六、中国政法大学翻译硕士复试分数线
2015年中国政法大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课一和业务课二不低于78分。
2015年中国政法大学翻译专业(专业学位)复试科目为:综合英语
笔试命题范围为:听力、笔译、作文。
复试内容及比重:专业课笔试(40%)、专业课口试(40%)、外国语听力及口语(20%)。
初试、复试成绩权重:拟录取总成绩为百分制,初试、复试成绩各占50%。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。