文化差异对商务英语谈判的影响
文化因素对商务英语翻译的影响

文化因素对商务英语翻译的影响引言:在全球化进程不断加速的今天,商务英语的翻译成为国际商务交流中不可或缺的一环。
然而,由于不同国家和文化背景的差异,文化因素对商务英语翻译产生了重要的影响。
本文将探讨文化因素对商务英语翻译的影响,并分析应对这些影响的策略。
1.语言和词汇差异:不同国家拥有不同的语言和词汇,这对商务英语的翻译提出了挑战。
语言和词汇的差异可能导致单词和短语的意义不完全一致,甚至有时会造成误解。
为了解决这个问题,翻译人员需要具备深厚的语言能力和跨文化沟通技巧,确保所翻译的商务英语文档准确传达原意。
2.社会礼节和商务惯例:不同文化背景的人们在商务交流中使用不同的社会礼节和商务惯例。
例如,在一些国家,商务信函需要以礼貌短语开头,而在其他国家,这种开头可能被认为过于繁琐。
这些差异可能导致翻译时的困惑和错误。
翻译人员需要了解不同国家的社会礼节和商务惯例,以确保商务英语翻译符合目标文化的规范。
3.文化价值观:文化价值观对商务英语翻译影响巨大。
不同文化对于商务交流中的道德、诚信、合作等价值观有着不同的看法。
翻译人员需要深入了解目标文化的价值观,以在翻译商务英语文档时正确传递发出方的意图和信息。
4.符号和象征:不同文化中的符号和象征也会对商务英语翻译产生影响。
例如,一些颜色在一个文化中可能象征着幸福和庆祝,而在另一个文化中则象征着哀悼和不幸。
将这些符号和象征正确地转化到商务英语翻译中是非常重要的,以避免产生不必要的误解和冲突。
对策:为了应对文化因素对商务英语翻译的影响,翻译人员可以采取以下策略:1.文化调研:在进行商务英语翻译之前,进行充分的文化调研和了解,包括语言、社会礼节、商务惯例、文化价值观等方面。
这有助于翻译人员更好地理解源文本的意图,并确保翻译的准确性和适应性。
2.贴近目标文化:在翻译商务英语文档时,翻译人员应当尽可能地贴近目标文化的习惯和价值观。
这包括使用目标文化的语言和词汇、符合目标文化的社会礼节和商务惯例等。
文化差异对商务英语翻译的影响及对策_0

文化差异对商务英语翻译的影响及对策商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,更是一种文化活动。
本文通过分析中西文化差异及其对商务英语翻译的影响,提出在翻译时注重翻译策略的运用,从而达到准确沟通和传达信息的目的。
标签:文化差异;商务英语;翻译翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。
文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金奈达所说:“要真正出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。
”因此,在商务英语翻译中,掌握本国与异国的民族文化差异是十分重要的。
一、文化差异与商务英语翻译世界各国的商人都有其自己的本民族语言及文化背景和风俗习惯,商人们在交流时便需要克服彼此之间的文化障碍,以达到各自的目的。
文化差异给商务英语翻译带来的不同主要是思维方式和价值观念的不同。
在汉语中,人们在大多数情况下是采取词汇手段来达到商务目的的,而英语中除了拥有大量的商务词汇外,还可以使用时态、语态、语气和句型等手段,与汉语相比,商务英语更为细化。
委婉表达是商务英语中最重要的部分,以利于创建良好的商务环境,达到交易双方各自的预期目的。
二、文化差异对商务英语翻译的影响不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯和文化传统,而商务英语的翻译同样会受到这些差异的影响。
1.商标的翻译商标词作为一类特殊的名词,在产品推广中起着非常重要的作用。
一个好的商标词既要体现出产品的特点,还要易于传播,给人留下美好的印象,从而激发强烈的购买欲。
如“Coca-Cola”饮料,音译成“可口可乐”,让人很自然的联想到饮料可口,喝完会心情愉快。
再如法国某公司在向中国推销男士香水时,将其香水命名为“鸦片”,本意想用“鸦片”一词突出其产品的魅力。
然而,产品上市后,遭到中国消费者的猛烈抨击,这是因为该公司不了解中国人对“鸦片”的憎恨心理,无意中挫伤了我国民众的民族自尊心。
德国著名汽车公司Benz进入中国的时候,最早将品牌名称译为“本茨”,显然不如现在的“奔驰” 能够展现Benz汽车的尊贵,另一方面又会使人联想到飞驰的骏马,从而在中国市场上获得了理想的宣传效应,有力地吸引了中国消费者的注意力。
面子文化差异对中美商务谈判的影响

中国矿业大学外文学院中国矿业大学外文学院2011级学年论文级学年论文姓 名: 刘佳 学 号: 12115124 专 业: 商务英语 班 级: 2011-03 论文题目Influence of Face Culture on Sino-USBusiness Negotiation指导教师: 陈硕 职 称: 讲师2014 年 6 月 徐州Influence of Face Culture on Sino-US Business NegotiationAbstract: With the rapid development of globalization and China’s entry into the WTO, China has a closer and closer relationship with the United States from economy to politics, culture to technology. It is common that people in different culture backgrounds always differ in thinking, communicating and living. Especiallyin international communication, understanding and mutual respect are the basicprinciples in business negotiations. Among many factors that impact business negotiation, culture factor is becoming stronger and stronger in recent times. Therefore people need to have a good command of other’s culture. China has enjoyed great reputation as a traditional oriental country, from this perspective, we can conclude that politeness has played a major role in interpersonal communication. Faceis one of the most important parts of Chinese politeness which influences Sino-USbusiness negotiation to a large degree. We cannot deny that China and the United States have a quite different view on face perspective in Sino-US business negotiations. This paper mainly talks about the influence of face culture on Sino-US business negotiation.Key words: face culture, difference, Sino-US business negotiationi面子文化差异对中美商务谈判的影响摘要:随着全球化的飞速发展,中国加入世界贸易组织,中美关系无论是在经济上还是政治上,亦或是科技上都日益密切。
文化差异对国际商务谈判的影响

文化差异对国际商务谈判的影响[摘要]随着政治和经济的全球化,国际贸易的日益加快,与商务谈判也越来越频繁。
然而,由于在不同的国家或地区的文化差异,有一些不必要的误解谈判者之间的频繁出现,从而影响商务谈判的过程和谈判的结果.因此,研究文化差异在商务谈判中已成为不可缺少的一部分。
首先,本文介绍了文化差异导致的差异,然后论述了文化差异对国际商务谈判的影响来自五个方面:沟通的过程,思维模式,谈判结构,谈判风格和决策过程.最后,论文给出了一些合理的建议,对谈判如何进行跨文化商务谈判。
谈判的目的是培养跨文化意识和能力,提高语言综合能力的谈判,使谈判成功。
[关键词] 文化差异国际商务谈判影响一、引言在经济全球化趋势下,近几年,商务谈判越来越频繁地出现在国际和跨文化企业沟通交易中。
文化差异是导致了国际商务谈判的重要因素。
众所周知,不同的国家有不同的文化。
因此,文化差异的出现,可以对整个国际商务谈判造成很大的影响。
差异越大,交流的障碍可能越大,从而导致谈判的失败.为了使谈判成功,明白和了解交易双方之间的文化差异,是十分重要的。
文化差异对国际商务谈判的影响是很必要的,到目前为止,有很多人研究过类似的课题,如“跨文化的国际商务谈判”(Salacuse,1999),《国际谈判中的文化差异"(gulbro,1998),“影响国际商务谈判的文化因素”(周娟美,2003),《文化是什么?国际商务英语文化阅读》(齐梅林,2004)等。
在国内,谈判的研究通常集中在谈判进展战略层面,对当事人之间的关系,业务策略,谈判策略,故障位置等。
然而,一个谈判人员在一个文化谈判中获得了成功并不意味着在另外一个文化的商业谈判中会获得成功。
什么是一个好的文化?一个很好的谈判不能忽视不同国家不同文化的差异性。
人们倾向于解释和判断他们的谈判对手对自己的文化背景为基础而不采取认真的文化差异。
事实上,国际商务谈判的文化差异对谈判的影响可以提供一个很好的帮助。
高低语境文化中商务英语谈判的风格差异探讨【论文】

高低语境文化中商务英语谈判的风格差异探讨摘要:高语境文化对交际环境依赖程度高, 交流信息多寓于语境、情景之中, 而低语境文化对社会文化环境和交际情境的依赖程度低, 直接在交流中明确表达信息。
在国际商务英语谈判中, 高语境文化的中国代表和低语境文化的美国代表, 其谈判文化和风格具有显著差异, 主要表现在:中国代表谈判语言委婉含蓄, 强调集体意识与群体文化、社会等级和人格身份;而美国代表谈判语言直接明了, 倾向于以个人为中心, 遵从人人平等的观念。
关键词:高低语境文化; 商务英语谈判; 谈判风格; 文化价值观;Cultural and Stylistic Differences Between Chinese and American Business EnglishNegotiations from the Perspective of High-and Low-Context CultureHU QingqingSchool of International Studies, Hunan Institute of TechnologyAbstract:High contextual culture is highly dependent on the communicative environment, and the information ismostly embedded in context and situation, while low contextual culture is less dependent on social culturalenvironment and communicative situation, so the information is mostly expressed directly in communication. Ininternational business English negotiation, there are significant differences in the negotiation culture and stylebetween Chinese high-contextual culture and American low-contextual culture. The differences are mainlyreflected in the following aspects. Chinese negotiation representative language is euphemistic and implicit, emphasizing collective consciousness, group culture, social class and personality identity; while Americannegotiation representative language is direct and clear, tending to be individual-centered and abiding by theconcept of equality.Keyword:high-and low-context culture; business English negotiation;negotiation style; cultural values;随着世界经济一体化进程的加速和国际商务活动的频繁, 商务英语谈判逐渐普及, 并成为跨文化交际的重要组成部分。
商务英语谈判的文化差异

商务英语谈判的文化差异在当今全球化的商业环境中,商务英语谈判已成为企业开展国际业务的重要环节。
然而,由于不同国家和地区拥有独特的文化背景,这些文化差异在商务英语谈判中可能会产生显著的影响。
理解和应对这些文化差异对于谈判的成功至关重要。
文化差异在商务英语谈判中的体现是多方面的。
首先是语言表达方式的差异。
不同文化背景下,人们对于语言的使用习惯和理解方式各不相同。
例如,在某些文化中,直接、明确的表达被视为高效和诚实;而在另一些文化中,委婉、含蓄的表达方式更受推崇。
这种差异可能导致在谈判中产生误解。
如果一方过于直接,可能会被另一方认为是粗鲁和无礼;反之,如果一方过于含蓄,可能会让另一方觉得不够真诚或缺乏明确的立场。
价值观的差异也是一个关键因素。
在一些文化中,个人成就和竞争意识被高度重视,谈判中可能更强调个人的利益和目标;而在另一些文化中,集体利益和和谐的关系往往摆在首位,更注重长期的合作和互利共赢。
这种价值观的不同会影响谈判者的策略和期望。
以个人主义为导向的谈判者可能会更积极地争取自身的最大利益,而以集体主义为导向的谈判者可能会更关注整体的合作关系,愿意在一定程度上做出让步以维护和谐。
时间观念的差异同样不容忽视。
有些文化倾向于严格遵守时间安排,将时间视为宝贵的资源,认为准时和高效是至关重要的;而在其他文化中,时间可能具有更大的灵活性,人们可能更注重人际关系的建立和交流的深度,而不是严格按照时间表进行。
在谈判中,如果一方对时间的要求非常紧迫,而另一方则更倾向于慢慢商讨,可能会引发紧张和不满。
非语言沟通的差异也能在商务英语谈判中产生影响。
肢体语言、面部表情、眼神交流等在不同文化中可能具有不同的含义和重要性。
比如,在某些文化中,保持直接的眼神接触被视为自信和诚实的表现;而在另一些文化中,过多的眼神接触可能被视为不尊重或具有侵略性。
此外,手势、身体姿势等也可能在不同文化中传递不同的信息。
商务礼仪的差异在谈判中也十分明显。
东西方文化差异对商务英语翻译的影响
东西方文化差异对商务英语翻译的影响商务英语翻译是跨文化共同语言,而由于国际商务内容的丰富导致了商务英语翻译变得尤为复杂。
商务英语与东西文化转化息息相关,因而商务英语翻译人员在交流期间必须要着重突出文化信息的传递,且要在注重东西文化差异的基础上完成翻译。
以下就是关于东西文化差异对商务英语翻译影响的详细阐述,望其能为现代商务英语翻译的创新与完善提供有利的文字参考。
一、文化差异对商务英语翻译的影响(一)宗教信仰差异对商务英语翻译的影响。
文化差异对商务英语翻译的影响主要表现在宗教信仰差异上。
在西方社会发展中,宗教信仰受到了高度的重视,且成为了西方人的风俗习惯。
而在宗教信仰的主宰下,西方的英语格言等的翻译也由此受到了严重影响。
如典故scrape goat等。
该典故来源于宗教信仰中的圣经,因而东西方宗教信仰的不同决定了商务英语翻译必然会存在着一定差异。
例如,美国雷诺企业在进行产品海外销售的过程中,就将其广告语打造成“为了一支骆驼,我愿意走二里路”,但是由于其触犯了泰国的宗教信仰,因而遭到了泰国人的群起斥责。
在中国文化发展中,道教和佛教为主要信仰的宗教类型,而在宗教信仰环境的熏陶下,促使中国语言文化也受到了一定的影响。
例如,“苦海无边,回头是岸”等就是在宗教信仰影响下形成的。
中西文化在宗教信仰方面存在着较大的差异,因而在商务英语翻译过程中,要求翻译人员必须对各国的宗教信仰进行深入了解,进而将其商务英语翻译内容进行适当的调整,促使商务活动能达到最佳的效果[1]。
(二)风俗习惯差异对商务英语翻译的影响。
风俗习惯差异对商务英语翻译也有着一定的影响。
风俗习惯是在社会的长期发展中所形成的,由于不同国家所处的社会环境不同,因而其在风俗习惯方面也必然会存在着一定差异。
在商务活动中,风俗差异在一定程度上影响着商务英语翻译效果,例如,由于同一事物在不同语言中拥有着不同含义,因而在商务英语翻译中也由此表现出不同的象征意义。
(三)文化表达差异对商务英语翻译的影响。
汉英语言文化差异对商务英语翻译的影响与策略
汉英语言文化差异对商务英语翻译的影响与策略随着全球化进程的加速,商务交流已成为世界各国之间沟通的重要途径之一。
而在商务交流中,翻译扮演着不可或缺的角色。
然而,汉英语言文化差异的存在,对商务英语翻译的影响不容忽视。
本文将对汉英语言文化差异对商务英语翻译的影响进行探讨,并提出相应的翻译策略。
一、语言差异对商务英语翻译的影响汉英语言差异的存在,是商务英语翻译中较为明显的影响因素之一。
具体来说,汉英语言的韵律、语调、语义等方面的差异,都需要在翻译中进行转化。
例如,在英语中,语调变化较为平缓,而在汉语中则较为明显,这就需要译者在翻译时尽可能地保留原文的语调特点,以便更好地传达原意。
此外,汉英语言的语义差异也需要译者注意。
汉语较注重表达的确切含义,英语则较强调表达的流畅性。
因此,在进行商务英语翻译时,译者需要对原文进行深入理解,尽可能忠实地把原文传达给读者,同时保留原文中的思维脉络和表达方式。
二、文化差异对商务英语翻译的影响除语言差异外,汉英文化差异也是商务英语翻译中不可忽视的因素。
在商务交流中,文化背景的不同常常会导致误解和不适当的表达。
因此,在商务英语翻译中,译者需要对文化典故和习惯进行严谨的处理,以便更好地传达原意。
例如,在英美文化中,谈论天气是一个相对无关紧要的话题。
但在中国文化中,天气是一个常见的交际话题,意味着对彼此的关心和关注。
因此,在商务英语翻译中,译者需要掌握不同文化背景下的含义和习惯,以便更好地传达原意,避免文化差异所带来的误解和不适当的表达。
三、商务英语翻译策略针对汉英语言文化差异对商务英语翻译的影响,应采取相应的翻译策略,以便更好地传达原意。
具体来说,可以采取以下几点:1.深入学习英语和汉语的语言与文化,了解两种语言的语音、语法、语义及文化内涵的实质差异。
2.识别文化中的差异和文化隐喻,做好文化背景的学习和研究,以更好地进行翻译。
3.注意原文中的韵律、语调和词汇选择,保留原文中的风格和意味。
文化差异对商务谈判的影响
文化差异对商务谈判的影响摘要:自成功加入世界贸易组织以来,我国的国际贸易和对外交往日益频繁,已经成为世界经贸技术合作和投资的热点。
在国际商务谈判中,文化上的差异导致了不同的谈判风格和行为方式。
因此,了解各国不同的文化坏境以及考虑到商业活动中的文化差异对推进谈判的进程是非常重要的。
本文试图从中西方国家在语言、价值观念、时间观念等几方面的差异来探讨其对国际商务谈判的影响;分析了文化差异对国际商务谈判产生的影响,并提出了解决文化差异的基本对策,以促进谈判成功。
关键词:文化差异国际商务谈判影响一、商务谈判中常出现的文化差异(一)宗教信仰的不同宗教是人类社会发展到一定阶段的历史现象。
世界有三大宗教:基督教、佛教和伊斯兰教。
基督教(新教)主要流行在北欧、北美和澳洲;基督教(天主教)主要流在西欧和南美国家;中东及北非大体上属于伊斯兰教范围;亚洲很多地区的人民则信奉佛教。
不同的宗教有着不同的文化倾向和戒律,从而影响到人们认识事物的方式、行为准则和各种价值观念。
(二)思维方式的不同文化会影响人们对外界事物的看法和认识,不同的国家存在不同的文化,因此在思维方面必然存在差异,这一点在商务谈判中尤为明显。
西方文化的思维模式注重逻辑和分析,而东方文化的思维模式则表现出直觉整体性,这一点也是中国传统文化思维特征。
由于这种传统文化的影响,中国人往往特别重视直觉,注重认识过程中的经验和感觉。
与西方人的思维模式相比,中国人的这种思维模式具有明显的笼统性和模糊性,久而久之,会形成一种思维定势,就出现了谈判上的差异。
(三)政治背景的不同政治差异是由于各国的政治制度及政策法规对人们的行为具有统一规范的作用,从而使得各国人民在政治观念的方面存在着差异。
国际商务谈判既是一种商务交易谈判,也是一项国际交往活动,具有较强的政策性。
由于谈判双方的商务关系是两国或两个地区之间整体经济关系的一部分,经常涉及两国之间的政治关系和外交关系,因此在谈判中两国或两个地区的政府经常会干预和影响商务谈判。
文化差异对商务英语谈判影响的研究
文化差异对商务英语谈判影响的研究Title: A Study on the Influence of Cultural Differences on Business English NegotiationIntroductionCultural differences play a significant role in shaping the dynamics of business negotiations, especially in the context of international business. This study aims to explore how cultural differences impact business English negotiations and how negotiators can navigate through these differences to achieve successful outcomes.The Impact of Cultural Differences on Business English Negotiation1. Communication Styles: Different cultures have distinct communication styles, which can affect the way negotiations are conducted. For example, some cultures may value direct and explicit communication, while others may prefer indirect and implicit communication. In a business negotiation, understanding and adapting to the communication style of the counterpart is crucial for building rapport and trust.2. Decision-making Process: Cultural differences can also influence the decision-making process in negotiations. In somecultures, decisions are made collectively, while in others, decisions are made by individuals in positions of authority. Understanding how decisions are made in the counterpart's culture can help negotiators anticipate challenges and develop strategies to overcome them.3. Relationship Building: Building relationships is an essential element of successful business negotiations, but the approach to relationship building can vary across cultures. Some cultures prioritize establishing personal connections before discussing business matters, while others focus on achieving results quickly. Negotiators need to be aware of these cultural differences and adjust their approach accordingly to build trust and rapport with the counterpart.4. Time Management: Time perception varies across cultures, with some cultures placing a high value on punctuality and efficiency, while others prioritize flexibility and adaptability. In a business negotiation, understanding the counterpart's attitude towards time can help negotiators manage expectations and deadlines effectively.Strategies for Navigating Cultural Differences in Business English Negotiation1. Cross-cultural Training: Providing negotiators withcross-cultural training can help them develop awareness and sensitivity towards cultural differences. Training programs can include cultural briefings, role-playing exercises, and case studies to prepare negotiators for the challenges of international business negotiations.2. Cultural Intelligence: Cultivating cultural intelligence, which involves having an awareness of one's own cultural biases and an ability to adapt to different cultural contexts, is essential for successful business negotiations. Negotiators with high cultural intelligence can navigate through cultural differences more effectively and build stronger relationships with counterparts.3. Communication Skills: Developing strong communication skills, including active listening, empathy, and emotional intelligence, is crucial for navigating cultural differences in business negotiations. Effective communication can help negotiators build trust, clarify misunderstandings, and find common ground with counterparts.ConclusionIn conclusion, cultural differences have a significant impact on business English negotiations, influencing communicationstyles, decision-making processes, relationship building, and time management. By understanding and adapting to these cultural differences, negotiators can navigate through challenges and achieve successful outcomes in international business negotiations. Cultivating cross-cultural training, cultural intelligence, and communication skills are essential for negotiators to effectively engage with counterparts from different cultural backgrounds.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商业全球化的步伐一天天加快,在这样的一个环境里,具有不同母语,代表不同文化群体的个人直接或间接地彼此交流。
但在这些交流中,英语仍为最主要的商务交流语言,首先,以英语为母语的人口超过三个亿,以英语作为官方语言或官方语之一的国家的人口超过十五亿。
英语在二十世纪是主导性的国际语言。
而在二十一世纪,它仍将是主要的商务和科技用语,具有不同母语和文化背景的人,虽然使用英语交流,并不因能讲英语而消失,所以在商务英语谈判中,应注意合作对手的文化,是谈判与合作成败的一个关键所在。
西方人在与中国、日本等东亚的儒家文明圈的商人建立商务关系时,就非常注意研究东方人的文化,并用“高背景文化”这一述语来描述儒家文化。
他们认为中国人的主要特点首先是谈话的不明确性,如中国人很不情愿在谈判中说“不”,担心“不”会对关系造成伤害。
由于这种不明确和间接的交流风格,所以要先建立信任关系,增进内部的理解;其次是东亚的谈判才趋于一致和模仿,如果西方的商人在东亚采取了建立关系的某种姿态,那么对方也采取类似的姿态回应;这种关系的力量随着时间的推移而得到提升,达成满意的谈判结果的可能性就增大;再次,是时间观念,中国人的时间观念比西方长远得多,他们为长期关系奠定基础,一旦赢得信任,中国人会投桃报李。
迄今为止,背景不同的人给文化下了很多定义,但一般意义上,文化指知识、信仰、艺术、法律、论理、风俗、习惯等综合,这种综合给生活在特定环境中所决定的人的价值观念和心理素质。
它具有约束力,影响着具有同样文化背景的人的行为。
因而,理解文化对国际商务及谈判是重要的。
文化的差异影响到谈判过程的各个方面,小到说话的艺术,大到决策过程,对其缺乏认识和了解,会使谈判复杂化,甚至会阻碍谈判。
例如,美国人吃完手抓的食品后把手放在嘴里吮吸,中国人很不习惯;而中国人吃饭时,若不分餐美国人则难以下咽。
西方人,尤其是美国人与中国人,有较大的文化差异。
依照谈判程序及其主要差异表现可分述如下:
寒暄方面,美国文化强调“人事分离”,感兴趣的是实质性问题。
因此他们谈话涉及不相干的事情及了解对手的时间很少,短短的寒暄后即交流与工作相关的信息。
美国人在谈判桌上也会谈及一些与生意无关话题,如天气、家庭、体育、政治等,但这样做更多的是出于友好和礼貌而已。
另外,美国人幽默感强,只要有可能,就开玩笑,有时间不分场合。
美国是个发达的资本主义国家,生活节奏比较快,特别珍惜时间,注重效率。
时间上,早到或迟到都是不礼貌的。
交谈方面,强调“专时专用”时间表不是那么“宽松”,注重直率和讲实话。
他们非常注重“基本方针”,既使对方提出的构想不错,可一旦不符合其“基本方针”,也会否决。
再者是喜欢反驳,公开表示其反对意见。
这可能是源于其法律制度以直接对立关系为基础使然,所以不易妥协。
这种方式容易给人一种按自我意愿办事,以自我为中心的感觉,缺乏对人的宽容与理解,有时甚至给人以傲慢自大和粗鲁无理的感觉。
这些是主要是因为美国人自信心强,感觉良好。
原因在于,一是英语几乎是国际商务谈判的主要语言,对他们没有交流的障碍;二是美国为经济大国,美元又是主要的国际结算货币;三是因为美国是政治上的强国,所有这些,使美国人对自己的国家有自豪感和优越感,这种感觉也会在商务活动和谈判中显露出来。
在思维的方式上,美国人往往把复杂的谈判分解为一个个较小的问题,大任务由一系列小的任务堆积而成,比如提出价格、包装、交货等等问题,再依次解决。
对他们来说,最后的协议就是这些小协议之和。
他们较讲究实际,注重利益;但也不漫天要价。
而形成鲜明对照的是中国式的思维,认为谈判是一种通盘考虑的方法,容易从综合性见解入手,所以中国是“先谈原则,后谈细节”,他们则是“先谈细节,避免谈论原则”。
在结论方面,美国人希望在谈判结束时,做出明确的结论,即交换契约书,他们认为一旦交换了契约书,一场谈判已经结束。
美国文化强调客观平等,因此,往往依赖严密的合同来保障权力和规定义务,所以有关协议会显得细致而冗长。
签订仪式也不铺张浪费,甚至通过邮寄签订,在合同签订后也较少后续交流,如信件、礼物、互访等。
形成鲜明对比的是中国的模式,往往安排有仪式和庆宴,包含有丰富的文化和寓意。
中国作为历史悠久的古国之一,有很强烈的文化自豪感。
但这种自豪感也衍生出负面的东西,如“面子”要让中国人做出让步,不要让他们丢失面子,甚至可以说,在“利益”和“面子”之间,中国人会不犹豫地选择“面子”。
而美国文化则崇尚自我奋斗和个人主义,他们对表面的和仪式性的东西看得较淡,对实质的问题看重,毫无疑问,在语言的交流上,他们更喜欢坦率的对手。
中国的论理观念较重。
“熟人”和“关系”有其特殊的内涵和意义,一旦关系得到确立,双方成了熟人或朋友,优惠和慷慨相助的局面就出现了,信任和包容的程度也就提高了,所以中国人有较多的口头约定。
美国人却不是这样,他们不大注意培养双方的感情,而且力图把生意和友情分开。
对问题的处理,惯用的是法律手段,律师出面解决问题是常见的,显得生硬而不灵活,我们应清醒地认识这一点。
但一旦签署了合同,他们非常注重合同的法律性,合同的履行率较高。
中国的集体观念较强,强调的是集体的责任,所以谈判的模式基本上是集体出场,但拍板定案的是决定性的一人,甚至决定人根本未出场。
这被文化学家称为“高距离权利文化”,在出现较复杂棘手的问题时,谈判人就难以决定;而西方这被文化学家称为“低距离权利文化”,表面上看是一两个人出场,谈判人相应的权限已经赋予,或是智囊用辅助其决策,因而在谈判中,谈判人个人的责任较重,也较高、较灵活。
在西方发达国家中,越来越多的人直接或间接地跨进谈判领域,英美国家的商务谈判人员达5%以上,而是谈判学正成为培养现代政治、经济、管理等人才的重要课程。
卡洛斯的《谈判游戏规则》被誉为西方谈判理论的集大成者。
他把谈判分为四大部分,了解其内容,对我们与西方人尤其是美国人谈判,大有益处。
第一,始终强调触及实质问题时,人与问题一定要分开处理;第二,主张谈判的重点放在利益上,而不是会场上,因此要把握谈判时各方利益,尽量克服立场争执;第三,在决定如何实施方案以前,先构思各种可能选择,创造性地避免各方利益冲突,为谈判者提供解决问题的机会;第四,以客观标准而不是主观标准来判断、解决问题,逐步达成协议;客观标准应有较高的权威性,而不易受到阻碍。
以上四点,除了决策性指导和技术性建议之外,也表现了美国文化的特点。
还要谈到语言问题,语言是谈判力量的一大源泉。
绝大多数美国人只会讲英语。
几乎在各种谈判中,无论大小,重要或是不重要,语言——包括口头语言和书面语言,都将成为是否达到谈判目的的决定因素。
一般人在相同文化背景下讲话的内容尚有误差,
可以想象,当一个人讲第二种语言时,误差肯定会更大,这是因为语言决定着文化,不同的语言有其独特的建构信息的方式。
操双语者要在语言之间转换,在转换过程中,他们要调整自己的观念和思维过程,以适应所使用的语言。
所以跨文化谈判总面临着语言障碍,为了确保沟通的顺利进行,一般商务英语谈判要求使用翻译,一个好的翻译不但熟练运用两种语言,还应具备相应的专业技术知识。
英语显然还成为全球性的沟通语言。
国际商务工作者,尤其是翻译,应当具有较高的英语功底,同时对英语国家的文化,应有深厚的了解。
最后,在谈判前应设计一个谈判团队,需要有专业的技能、沟通的能力以及协作的能力,一般由商务谈判人员、技术谈判人员、财务谈判人员和法律谈判人员组成,负责确定谈判的地点、时间和议事日程,评估谈判对手和形势,确定谈判过程中需要核实的事实,选择最佳的方案和让步策略,知己知彼,知利知弊,双赢共存,才能各得其益。