网络词:不作死就不会死,入美国在线俚语词典

合集下载

美国俚语词典-第5章

美国俚语词典-第5章

第5章美国俚语词典之五cross one' fingers s指将食指和中指相互交叉,迷信者以为如此会带来好运或祝福。

而我们习惯的动作则是“作揖拜佛”。

cry uncle (or say uncle) surrender; admit a defeat; give up.投降、承认失败、放弃等。

而我们在逼人承认失败是通常会让他们“叫爷爷”,显然比英美人士更高了数辈。

cuckoo or coo-coo deficient in sense or intelligence.在逻辑、常识或理智方面匮乏、不足。

用“没搞头”译之似乎更为有趣。

◆原意是指布谷鸟或其叫声;可能源自布谷鸟常常是不停地叫,显得很愚蠢。

We can' even get enough sheet metal to make our boxes. Our business is cuckoo. t咱们造箱子都找不着足够的铁皮。

咱们这生意没什么搞头。

cut corners to perform some action in the quickest, easiest, or cheapest way.采取最快、最简便或最经济的方法来完成某项工作,尤其指回避或不严格遵守一些规章制度的方式。

相当于我们俗语的“抄截径”。

We will have to cut corners in order to save some money for our holiday.咱们得抄点捷径,好省点钱去度假。

cut ice to be effective, or of relevance.起作用,有效,一般用于否定句。

近似俗语的“管用”。

to pretend that he shot the other guy in self-defense; it won sympathy from his family, even if it didn' cut much ice at his trial. t(杀了人之后)他装出一副是因为自卫开的枪,这在他家人那儿赚了点同情,但在审讯的时候却没管多大用。

美国英语俚语大全(免费)

美国英语俚语大全(免费)

American English slangs美国俚语美国口语俚语(1)1.clock in 打卡Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid.别忘了打卡,否则领不到钱。

e on to 对...轻薄;吃豆腐Tanya slapped Bill after he came on to her.Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。

e easily 易如反掌Languages come easily to some people.语言学习对有些人来说易如反掌。

4.don't have a cow别大惊小怪Don't have a cow! I'll pay for the damages.别大惊小怪的!我会赔偿损失的。

5.push around 欺骗Don't try to push me around!别想耍我!美国口语俚语(2)1.keep one's shirt on保持冷静Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just theway he talks.保持冷静。

那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。

2.cool it冷静一点Cool it. You are making me mad.冷静一点。

你快把我逼疯了。

3.joy ride兜风Let's go for a joy ride.让我们去兜兜风。

4.rap说唱乐Do you like rap music? I have trouble understanding the words.你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。

5.red-letter day大日子This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client.今天是susan的大日子。

美国俚语大全

美国俚语大全

1. I couldn't care less.这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或I don't give a hoot. 例如:人家如果问:What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)你回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)I couldn't care less.(我才不在乎呢!)但是有时说话者也有「口是心非」:例如:I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说:Yes, you do (care).至于I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或I care deeply. 同理:I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)I couldn't be more right.=I am totally right.但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说:I couldn't be more wrong.注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。

不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少)I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。

美国俚语大全(slang)

美国俚语大全(slang)

美国俚语大全(slang)1. clock in 打卡Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid.别忘了打卡,否则领不到钱。

2. come on to 对...轻薄;吃豆腐Tanya slapped Bill after he came on to her.Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。

3. come easily 易如反掌Languages come easily to some people.语言学习对有些人来说易如反掌。

4. don't have a cow别大惊小怪Don't have a cow! I'll pay for the damages.别大惊小怪的!我会赔偿损失的。

5. push around 欺骗Don't try to push me around!别想耍我!1. keep one's shirt on保持冷静Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks.保持冷静。

那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。

2. cool it冷静一点Cool it. You are making me mad.冷静一点。

你快把我逼疯了。

3. joy ride兜风Let's go for a joy ride.让我们去兜兜风。

4. rap说唱乐Do you like rap music? I have trouble understanding the words.你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。

5. red-letter day大日子This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client.今天是susan的大日子。

2014年最火的网络流行语中英对照:有钱就是任性=rich and bitch

2014年最火的网络流行语中英对照:有钱就是任性=rich and bitch

2014年最火的网络流行语中英对照:有钱就是任性=rich and bitch 据360教育集团介绍:1、有钱就是任性(rich and bitch)"有钱就是任性"具有嘲笑有钱人做事风格的意思,并常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语。

微博红人王思聪曾说过"我交朋友不管他有钱没钱,反正都没我有钱",从这话开始众网友对有钱人,又有了一次新的认识。

进而产生了"有钱就是任性"等事件性的串联。

美国有一首歌叫"Rich Bitch",歌词粗俗,所以小编更喜欢另一种译法"rich and willful"。

不要问为什么,有钱,任性。

2、也是醉了。

(Are you kidding me?或 I become crazy)这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。

爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。

”之后一群DOTA玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很渣,还是技术很牛,小伙伴们都喜欢说:“呵呵,这货的技术,我也是看醉了”、“哇,这大神的技术,我也是醉了”。

3、那画面太美我不敢看(That‘s such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it.)这个流行语出自蔡依林的一首歌《布拉格广场》,“这画面太美我不敢看”,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如看到一张很雷人的图片,以此表达自己看到这张图片受到的视觉或心理冲击。

4、且行且珍惜( It is to be cherished)2014年3月31日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。

迅速有众多网友开始用“且行且珍惜”造句。

比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。

其实“且行且珍惜”在不同的语境中,可能会有不同的译法。

比如,在一部交通安全宣传片中,“且行且珍惜”被译作“It can wait.”可谓无比贴切。

梧桐并非无情物,一枝一叶总关情

梧桐并非无情物,一枝一叶总关情

梧桐并非无情物,一枝一叶总关情作者:时明来源:《新高考·语文学习(高一高二)》2015年第11期古典诗词中的意象是由主观情感活动而创造出的艺术形象,是主观情感与客观物象相互交融的艺术形态。

简单地说,就是客观的“象”与主观的“意”相结合而创造出的融入诗人独特情感的“形象”,是具有特殊意味的文学形象。

梧桐,落叶乔木,参天挺拔,叶呈阔卵形,有青桐、碧梧、青玉、庭梧之美称,古代诗人常将它写入诗词中并融入自己的主观情志及审美理想。

在历代文人的反复吟咏下,“梧桐”就成了古典诗词的传统意象,从而具备了象征高洁、希望、爱情、凄凉、悲伤等情感的审美意趣。

一、象征品性的高洁《诗经·大雅·卷阿》中有“凤凰鸣矣,于彼高岗。

梧桐生矣,于彼朝阳。

菶菶萋萋,雝雝喈喈”。

这是最早对于梧桐引凤的描写。

昔日郑玄也有言日:“凤凰之性,非梧桐不栖。

”“良禽择木而栖。

”古人也据此将梧桐视为高洁品性的象征。

唐诗中最先起用“梧桐”意象的,恐怕数虞世南了。

“垂矮饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风。

”诗中描写蝉借助梧桐树干的高昂挺拔而声名远播,暗指诗人志趣的高洁。

王昌龄《段宥厅孤桐》:“槁叶零落尽,空柯苍翠残。

虚心谁能见,直影非无端。

”诗中的枯桐虽经风吹雨打,叶落枝秃,苍翠尽残,但其虚心高洁的本性丝毫未改。

苏轼在元丰五年被贬黄州时有词:“缺月挂疏桐,漏断人初静。

……拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

”(《卜算子》)用一“疏”字,更显梧桐树孤高独立,而东坡先生卓尔不群的品性也随之跃然纸上。

王安石《孤桐》:“凌霄不屈己,得地本虚心。

岁老根弥壮,阳骄叶更阴。

”诗人以孤桐自况,委婉地抒发了自己“烈士暮年,壮心不已”的雄心、不屈不挠的精神和谦虚谨慎的胸怀。

二、比喻男艾间的爱情爱情是千百年来文人笔下常写常新的主题,他们常常借助于不同的意象含蓄委婉地表达自己的爱情体验。

鸳鸯、鹧鸪、画眉、燕子、凤凰、红豆、比翼鸟、连理枝和梧桐等,这些花木禽鸟常被用来象征爱情。

美国俚语词典-第19章

第19章美国俚语词典之十九shoot the bull/breeze to talk aimlessly.漫无目的的闲聊。

相当于我们所谓之”侃大山、喷大空“。

shoot off one' mouth/face s to speak ind iscreetly; to brag, boast.俚语,信口发言;吹嘘、夸大等。

也许可译为”腆着脸胡扯“。

Jim doesn' play tennis, but he' always shooting off his mouth about how good he t s is.吉姆不会打网球,但他总是腆着脸胡扯他打得有多好。

shoot up to inject a drug with a hypodermic syringe. 注射毒品;后一般接 on+具体的毒品名称。

也许可译为”扎针“。

People who stay at the motel all day are either sex freaks or shooting up.整天待在小旅店不出门的人不是性变态就是在扎针儿。

shortchange to treat unfairly or deceitfully by giving someone less than what they deserve.不公平或欺骗性地对待某人,一般是通过少给他本应得到的数量。

即”让人吃亏“、或”委屈他人“。

◆该词的原意是找钱时少找给顾客;当然,这一意项也仍在使用。

I thought he, as a law student, was shortchanging himself by wanting to teach high school history.我觉得他作为一个法学院的学生却想去教高中历史就是自个委屈自个。

the short end of the stick the worst side of an unequal deal.一桩不平等交易中糟糕的那边。

互联网时代中式英语的成因及特点

2262019年07期总第447期ENGLISH ON CAMPUS互联网时代中式英语的成因及特点文/张晓霞被网友轻易喜爱。

通过网络的运用,网络化的中式英语逐渐得到广泛的传播。

3.模因的复制功能而产生。

模因论主要是将达尔文的进化论作为基础,对文化规律进行解释的一种理论。

其主要是指文化领域当中人与人之间互相模仿、散播而形成的一种思想或者注意,且在后代逐渐相传而留下来。

模因(meme)使用了和基因(gene)相似的发音,意思为由于相同基因而造成相似,因此,模因也被称作为文化基因。

模因通常被作为文化进行传递的单位,例如,观念、行为方式、语言等的传递,通常与生物进化当中的遗传复制相似,其不相同的是,基因主要是通过遗传进行繁殖,而模因主要是通过模仿进行传播。

例如,ungelivable该词的逐渐流传,网友还按照该词创造出更新、更类似的网络化的中式英语,如Vegeteal,niubility等。

例如,在2009年的时候,中国网民所发现的新型的流行词“躲猫猫”,其后来被收录在上海译文出版社新编的《汉英大词典》当中,并被翻译为“hide-and-seek”,后来,网民们又将“suicide”(自杀)和“hide”相结合形成新词“suihide”,且该词在网络上逐渐得到广泛传播。

2013年,微博上出现的“不作死不会死”,其在网络上被翻译为“no zuo no die”,且该词在2014的时候,被收录在“Urban Dictionary”的美国俗语和俚语网站中,因此,这也是中式英语产生以及实现广为流传的一项原因。

二、网络中式英语的特点1.评价性。

网络中式英语通常具有一定的评价意义,其将说话者对事物的的态度、描述和看法真实的反映出来。

网络当中所流行的中式英语通常有很多都与Niubility具有相似的构成方式,也就是派生发,派生法通常包括两种,一种为前缀,一种后缀,一般来说,前缀只能对词的意义进行改变,不会导致词类的变化;而后缀通常会改变词类,不会导致词义的变化,只是种态度。

美国俚语词典-第3章

第3章美国俚语词典之三buck naked bare ass : 指全身赤裸的(地)。

即我们俗语的“光屁股”。

He (who has some war injuries) could walk through one of the metal detectors buck naked and the thing would go off.他(战争中受过伤)就是光着屁股走过金属探测门都会响警铃。

bug off to leave someone alone; go away.不打扰某人,离去、走开等;常用作命令语。

相当于我们所说的“滚蛋”。

out :指匆忙地离去或走开;或延伸指回避某种责任或职责,通常与 on 或 of 连用。

相当于我们所说的“闪”:bugged out on his partners at the first sign of trouble. 麻烦一来就闪了,也不管同伴。

bull session an informal, spontaneous group discussio n.◆注:还有一个短语与其意思相近 - bug非正式的、随机的讨论或聊天等。

相当于中文的“闲侃”。

◆bull 是bullshit 的缩略语,也即没有意义的言辞;开会时大家都在 talk bullshit,显而易见是瞎扯闲侃了。

bum steer a bad suggestion, an invalid or poor hint.不好的建议,无用的或糟糕的主意等。

即我们所说的“馊点子”。

◆bum 的意思为无用的、不好的、糟糕的等;steer 在俚语里指建议、主意等。

I' beginning to think Athens gave Langley a bum steer. m我开始觉得希腊的情报部门给中情局出了个馊点子(雅典是希腊情报局所在地,此处为其代指;佛吉尼亚的Langley 是中情局总部所在地,此处代指中情局)。

2014年中国网络十大热词及俄语释译

2014年中国网络十大热词及俄语释译作者:蒲玉琢韩全会来源:《俄语学习》2015年第01期摘要:生活中,每天都会涌现大量的的新词、热词。

这些凝练个性的词语,是现实生活的一面镜子,代表了一定社会阶层的民意和情绪,准确表达人们对事件和生活的态度,是这个时代不可忽视的真实力量。

比如,提到2013年,人们还会回忆起中国梦、土豪、雾霾等词语。

为了更好通过对网络词语的沉淀,清晰记录下这个时代的发展脉络和感知这个时代的公众情绪,在2014的年末为大家来总结一下2014年的网络十大热词及其俄语翻译。

关键词:中国网络热词;俄语释义生活中,每天都会涌现大量的的新词、热词,这些凝练个性的词语,是现实生活的一面镜子,代表了一定社会阶层的民意和情绪,准确表达人们对事件和生活的态度,是这个时代不可忽视的真实力量。

教育部语言文字信息管理司规划协调处处长易军认为,通过研究年度热词,可以分析出国民心态和社会的新变化。

如今2014年即将过去,今年又有哪些热词记录下了我们的沉思以及时代生活的点滴呢?下面就为大家总结一下2014年网络十大热词及其俄语释译。

“萌”的字面意思是“可爱的”而“哒”是一个语气助词。

词组萌萌哒起源于豆瓣网,用以形容那些行为举止奇怪,该吃药了的人。

由于故宫发行了一系列中国古代皇帝雍正的萌萌哒的纪念品礼物让该词变得流行起来。

在日常谈话中,这个词现在用来形容一个人极其可爱。

例如:2014年3月31日,中国女演员马伊琍的新浪微博。

全文如下:“恋爱虽易,婚娴不易,且行且珍惜”,意思是恋爱很容易,结婚不容易,这是值得珍惜的。

即使分离也不要忘记我们之间的情谊,既然我们已经有了深厚的情感,就要珍惜我们之间的感情。

很快,许多互联网用户开始用这种模式使句子。

例如:当谈到中国大妈,或老奶奶的时候,你不能忽视他们对购买黄金的执著以及对广场舞的热爱。

最近,一个在法国时尚界产生巨大影响的创意被这群大妈创造出。

这一创意就是所谓的“脸基尼”——一个覆盖游泳者的整个头部和颈部一直到他们的锁骨的奇怪面具,面具上只有眼睛、鼻子和嘴的孔,用以以防止人们的脸被晒黑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

网络词"不作死就不会死"入美国在线俚语词典
来源:新快报

截图
截图
跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会
死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词
典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典
里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上
啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现
在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!

中式英语进化 拼音混搭英文
近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,
居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。

为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo
no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。在该词条解释的第一
句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。
过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。

“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,
有说法称出处来自高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音
zu,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”
的口语说法。

去年,“不作死不会死”在微博中被发扬光大,跻身各大榜单的年度网络十
大流行语之列。而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作
不死”,如今再摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!

You can you up 一周2300个“赞”
经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你
上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can
no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅一周时间,就收到了2300多个赞,热
度可见一斑。

至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”、“people mountain
peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”
这些“Chinglish”,在这个词典里也是一找一个准。

记者发现,早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成
英语后的汉语式拼接,就像人山人海、好久不见等。但如今,更多的中文拼音开
始直接“侵入”英语中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。

难怪很多“小伙伴”都开始觉得“自己懂的英文越来越多了”,并“发自内
心”地感叹:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的。”

七嘴八舌
@zion锡安:昨晚有个大叔才告诉我,说英语的词汇量太大,最大原因之
一就是总是随便录入其他语言的词汇。果不其然,我现在就逮住了一个最好例证!
英语词汇,你是打算让姐背海量的单词和俗语,背到吐血为止呀?

@十三妖1109:考试能用吗?
@糖果DC339:但凡再不礼貌的词翻译之后都显得那么高大上,优雅的骂
人怎么说来着:世界上最遥远的距离是我骂你,你却没听懂。

说点正经的
“土豪”“大妈”有望进牛津词典
本报去年曾报道过,牛津词典方面关注到了“土豪”、“大妈”等中国热词,
有望2014年将它们收入牛津词典中。网友当时调侃说,土豪和大妈才是好朋友,
一起去牛津啊!

去年年初,“大妈”的汉语拼音“dama”登上了《华尔街日报》,被称为
“影响全球黄金市场的一支生力军”。而去年11月,英国广播公司BBC专门为
“tuhao”一词做了一档节目,介绍了它的词源、词义以及风靡一时的原因。

据媒体报道,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉克里曼在接受采访时表
示,例如“tuhao”、“dama”和“hukou(户口)”等词语已经在牛津英语词
典编著者的关注范围内。“如果‘tuhao’这个词语的影响力持续的话,会考虑
在2014年的更新中把它加入词典之中。”

目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都
是直译拼音的形式,例如“guanxi(关系)”、“dim sum(点心)”、“Maotai(茅
台酒)”等。

词条赏析
不作死就不会死

这条短语源自中式英语,意思是你如果不干蠢事,蠢事就不会反过来害你(但
如果你干了,百分之百要出来还的)。Zuo是中文汉字,意思就是“找死(故意的)”。

A:有人烤了状似iPhone的饼干,开车时叼在嘴上,想要捉弄交警。
B:那他捉弄成功了吗?
A:警察很生气,后果很严重,把他的名字拿到系统里一搜,这家伙还有没
支付的超速罚单呐!

B:no zuo no die.
网络用语无国界,你被击中了木有?
以下精选一些Urban Dictionary收录的英文网络用语,尽管说着不一样的
语言,但网友们都拥有着同一颗囧囧有神的心。

●shweeting “屎推中”
意为拉屎(shitting)的时候刷推特(tweeting)。
●morning-skinny “晨瘦”
这是一个神奇的时刻,特指你早上起来后还没有进食的平坦肚子。
●easy like “点赞狂人”
在社交网站上,朋友可以在某条发布下点赞,但是却有些人不管你发什么都
会随手点个赞,完全无视这条发布的内容实际上有多无聊。

其实这个在线字典蛮好用哦—
看美剧有困难来这里找解释

1999年,由当时就读于加州州立理工大学研习计算机科学专业的大一新生
Aaron Peckham建立的Urban Dictionary,是一个解释英语俚语词汇的在线
词典。目前该网站已有772万多条词汇定义,而且每天都在不断增加。
这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,内容涵盖俚语、流行词
汇、亚文化词汇或者某种现象的定义,其中有很多当代西方文化中的流行俚语俗
语,不少在标准词典中无法找到,还附有例句和网络标签。大家在看美剧中,如
果遇到理解困难,在常规词典又搜不到的词汇时,可以到这里查查。

网站的注册用户可以对新上传的词汇定义进行投票,当赞成的票数多于反对
的票数之后,这个词汇的定义才会出现在该网站上。对于出现在网站上的词汇定
义,任何浏览者都可以用“Up”(赞)或“Down”(弹)的方式做评定。据维基百
科资料显示,该网站80%的用户是25岁以下的年轻人。

相关文档
最新文档