俄语专业职业生涯规划书

职业生涯规划书

一份正确的适合自己的人生规划对自己一生的成就起着主导作用。准确的评价个人的性格特点和能力,认识自己的价值,对自己正确定位,才能有效的为自己提供前进的的动力,确定自己的职业方向,规划自己的一生。

很多当代大学生,总是一脸茫然的踏入社会,总是错失许多良好的就业机会,在许许多多的待就业人群中,如何才能拔得先筹找到适合自己的工作岗位,一个良好的计划是必不可少的,所以在大学阶段对自己的职业生涯做一个规划是很必要的。以下就是我自己的个人职业生涯规划书。

要充分了解自己的职业兴趣不仅仅是自我审视,而且也要借助一些科学的测试方法。霍兰德职业兴趣自测是由美国职业指导专家霍兰德根据他本人大量的职业咨询经验及其职业类型理论编制的测评工具。霍兰德认为,个人职业兴趣特性与职业之间应有一种内在的对应关系。根据兴趣的不同,人格可分为研究型(I)、艺术型(A)、社会型(S)、企业型(E)、传统型(C)、现实型(R)六个维度,每个人的性格都是这六个维度的不同程度组合。本人根据霍兰德职业兴趣理论测试,测试结果霍兰德代码为ACE(艺术24.2%+传统21.2%+企业21.2%),适合的现代职业为:旅游节目主持人、咖啡店老板、包装设计师、同声传译、作家等。适合的传统职业为:室内装修专家、图书管理专家、摄影师、漫画家等。本人作为俄语专业的大学生,对自己所学习的专业知识特别感兴趣,喜欢语言交流,并且家乡在中俄边界处,对俄罗斯的文化有所了解,所以适合自己的职业为中俄语言同声传译。

中俄关系对两国语言的同声传译工作有着很大的影响。中俄关系究竟是个什么程度?对两国来说,中俄关系一直是独一无二的,这首先体现在字斟句酌的表述里。习主席以“处于历史最好时期”来概括,普京则这样描述:“俄中关系达到前所未有的高水平”。

中俄两国从我国共产党成立以来一直处于友好关系,有人梳理过,新中国成立第二天,中俄两国就建立了外交关系;1996年中俄建立了战略协作伙伴关系,这是中国和外国建立的第一个伙伴关系;2011年,“伙伴”前面又加上了“全面”两个字,以示合作领域多样;如今,加上了“新时代”三个字,任谁都能看出,特殊时期,释放的是中俄关系“百尺竿头,更进一步”的信号。

6月5日下午,习主席和普京总统签署了两份联合声明。分别是《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于发展新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》和《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于加强当代全球战略稳定的联合声明》。两份《联合声明》涉及的内容十分广泛,无愧于“全面”之名。这也印证了习普会谈后,双方所表述的:发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系,将两国关系提升到更高水平,更好惠及两国人民和世界人民。

《联合声明》中的“硬核干货”还有不少,比如,中俄东线天然气管道项目将于年内投产,中俄能源合作打开新局面。

另一个重要看点是贸易。中国连续7年成为俄罗斯最大贸易伙伴,中俄贸易增速在中国所有贸易伙伴中名列首位。《联合声明》里,两国共同表达了对多边贸易体制的支持,还提高了外贸合同中使用本币结算的份额。细细想来,“一箭多雕”。

“俄方致力于同中国深化经贸、农业、金融、科技、环保、通信、基础设施建设等领域合作……俄方愿向中方提供充足的油气能源,愿增加对华出口大豆等农产品,希望加快欧亚经济联盟同‘一带一路’的对接。”普京的表态,一字一句,都是“实招”。这就是中俄关系新定位下的目标和方向——守望相助,相互给予更加坚定有力的战略支持,支持对方走自身发展道路和维护本国核心利益,保障两国各自安全、主权和领土完整。

中俄双方不仅在政治关系上长期友好,而且在经济贸易上也是加强合作,这符合两国人民的共同利益。在这种合作中就需要大量的翻译人员,而同声传译在许多交流过程中是必不

可少的,这将对同声传译人员需求量增大,所以同声传译这个职业前途一片光明。

同声传译者要具备以下三个要求:一、同声传译要求译者,以与讲话者基本同步的速度进行翻译。二、在翻译时,要求发音准确,发音优美,语法正确,语义准确,符合对方的语言习惯,不产生歧义。翻译时,不是简单地翻出书面语口头语的问题,要考虑到讲话人的立场,讲话的内容,听话的对象来进行语言和语法的选择。新闻要像新闻,如果是比如大地震这样的新闻,词和语法的选择也要注意;讲演要像讲演;访谈时说的口头语要不要翻成书面语这些,都是简单的例子,真上场要考虑到的问题更多。所以要求你的双语语言水平都要高。

三、翻译时,要求译者有相应的知识储备。

作为一名大学生要从现在做出自己的学习规划,以满足未来的职业需求。本人要达到同声传译人员的基本要求还有一些能力方面的欠缺,首先是口语、听力能力都相对较为欠缺。其次是单词储备量不高,专业性词汇了解较少。所以我对自己在大学阶段做出了学习计划如下:一是多听录音,要改变以前学习汉语与英语的思维模式,多听录音,模仿语音语调。会锻炼语感。二是坚持朗读,多朗读一些好的故事,寓言与警句,相信熟能生巧这句话,对于以后的俄语写作,甚至与俄罗斯人交流有很大的帮助,要想学好俄语,毅力也很关键。三是多听多模仿多听正规的俄语课文磁带、俄罗斯的相关视频、录音,模仿语音、语调、语速,一开始就培养出正规的发音感觉,并培养出语言的敏感性,听久了,在不知不觉的状态下就能听懂了。四是自信加耐心,听的时侯面对一大串听不懂的俄语心理很容易被打败。这时候就一定要平静、自信,精力集中,能听懂一点就开心,这样慢慢就进步了。还有,听力不可能在短期内就突飞猛进,所以要有耐心,要做好长期作战准备。我相信只要我坚持做到这四点计划,在结束学生生涯时一定能够满足同声传译工作的基本要求。

毕业后的职业规划也要从现在做好,在毕业后就一直按照规划执行必然有所成就。本人计划在毕业五年内在不断学习提升自己的同时,要适应职场中不同的环境,积累自己的人脉,让自己不断提升自己的职场能力,能够获得更多的职业机会。在毕业五年后要确定自己的职业方向,发展自己的事业,同时享受生活,让生活和事业协调进行。

这只是我现在对自己职业的规划,它是一切从实际出发考虑了各种因素的,我相信它很符合我自己,我也会按照这个计划努力去做,当然这里必定有一些不足之处,今后我会不断改正。

计划定好很重要,但更重要的是具体实施并取得成效,任何目标只要不做到头来就是一场空,所以我会认真去履行。未来是未知多变的,定出的目标计划可能由于各方面原因发生一些变化,遇到变化时应有充分的心理准备,保持冷静的头脑,要善于分析所遇问题,果断拿出应对方案,就行成为一名翻译,在翻译的过程中一定会有陌生的单词或者方言,这时候不能急躁,要根据上下语言环境,冷静分析做出决断,坚持走下去。

我会一直坚持努力下去,将困难变成前进路上的垫脚石,沿着适合自己的道路一直走下去,我相信一定会达到胜利的彼岸,让自己在职业生涯中获得成功。

以上就是我的职业生涯规划了。

相关文档
最新文档