《蝶恋花·春暮》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

合集下载

欧阳修《蝶恋花》翻译汇总

欧阳修《蝶恋花》翻译汇总

欧阳修《蝶恋花》翻译欧阳修《蝶恋花》翻译汇总欧阳修是宋代著名的文学家、政治家,他非常的有才华,并且勤奋好学,在中国的文史上占据重要位置。

下面是小编分享的欧阳修《蝶恋花》的翻译,欢迎阅读!欧阳修《蝶恋花》翻译 1蝶恋花欧阳修几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

欧阳修《蝶恋花》翻译:我那如天上行云般来去的爱人呀,近日你飘游到了哪里?你竟忘了归来,没想到春天即将过去。

一年一度的寒食节又到了,游人双双走在百草千花的踏青路,你把香车宝马系在谁家的树上了?剩我一人多么孤独。

欧阳修《蝶恋花》今译:薄情郎君你似流云飘忽今在何处?一连数日忘记归家不知春已迟暮。

在那百草浓绿千花竞放寒食路上,郎君香车宝马如今栓在谁家大树?独自依楼远望自言自语滴落泪珠,问归来双燕有否碰见郎君在路途?杂乱的思绪春愁恰如这漫天柳絮,纵使我一往情深梦萦魂绕无寻处。

作者简介欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,在政治上负有盛名。

天圣八年进士。

以翰林学士修《新唐书》。

英宗时,官至枢密副使参知政事。

谥文忠。

有《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外》。

汲古阁本有《六一词》,略同《近体乐府》。

欧阳修自幼喜爱读书,常从城南李家借书抄读,他天资聪颖,又刻苦勤奋,往往书不待抄完,已能成诵;少年习作诗赋文章,文笔老练,有如成人,其叔由此看到了家族振兴的希望,曾对欧阳修的母亲说:“嫂子不必担忧家贫子幼,你的孩子有奇才!不仅可以创业光宗耀祖,他日必然闻名天下。

”欧阳修的散文内容充实,形式多样。

无论是议论,还是叙事,都是有为而作,有感而发。

欧阳修《蝶恋花》翻译 2作品原文蝶恋花庭院深深深几许⑴,杨柳堆烟⑵,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处⑶,楼高不见章台路⑷。

雨横风狂三月暮⑸,门掩黄昏,无计留春住。

《春暮》原文翻译及赏析15篇

《春暮》原文翻译及赏析15篇

《春暮》原文翻译及赏析《春暮》原文翻译及赏析15篇《春暮》原文翻译及赏析1清明寒食不多时。

香红渐渐稀。

番腾妆束闹苏堤。

留春春怎知。

花褪雨,絮沾泥。

凌波寸不移。

三三两两叫船儿。

人归春也归。

翻译/译文清明、寒食节过了没多久,百花逐渐退去了原有的艳丽色彩,慢慢凋谢了。

人们为了挽留春光,翻腾衣柜,找出春天穿的衣服,纷纷出城来到苏堤,尽情游玩。

想留住春天的脚步,然而春之神似乎并不懂得人们的用意。

一场大雨过后,花朵被雨水洗洒而褪去鲜艳之色,柳絮飘落于泥中,被沾住而无法扬起,赏花的女子似乎没有受到什么影响,一步也没有移动,两个、三个游人结伴乘着船儿回去了,春天的脚步声也渐渐远去了。

注释①不多时:过了不多久。

②番腾,即“翻腾”。

此处指翻腾衣柜,寻找春衣。

③苏堤:亦称苏公堤,是一条贯穿西湖南北风景区的林荫大堤。

为苏轼任杭州知府疏浚西湖时取湖泥和葑草堆筑而成。

已经成为西湖十景之首,名曰“苏堤春晓”。

④花褪雨:花朵被雨洗洒而褪去鲜艳之色。

⑤絮沾泥:柳絮飘落于泥中,被沾住而无法扬起。

⑥凌波句:凌波指水仙。

这里指女子步履。

⑦寸:寸步。

赏析/鉴赏本词描写南宋都城杭州市民暮春游览西湖的情景。

清明、寒食一过,百花逐渐凋谢,人们为了挽留春光,纷纷出城来到苏堤之上,尽情游赏。

然而春之神似乎并不懂得人们的用意,终于随着游人的船儿默默无言地归去了。

词作抒写惜春、伤春之情,构思新颖,读来别有一番韵味。

《蕙风词话》谓其“番腾妆束闹苏堤”句,形容粗钗腻粉,可谓妙于语言,天与娉婷,何有于“翻腾妆束”,适成其为“闹”而已。

“闹”字值得玩味,“闹”是说“妆束”,相当于“闹妆”的“闹”,指花花绿绿、眼睛应接不暇的景象。

“闹”字是把事物无声的姿态说成好像有声音的波动,仿佛在视觉里获得了听觉的感受,有如见其人,如闻其身之感,表达了身临其境的美感。

《春暮》原文翻译及赏析2原文:木兰花·独上小楼春欲暮唐代:韦庄独上小楼春欲暮,愁望玉关芳草路。

消息断,不逢人,却敛细眉归绣户。

蝶恋花春暮原文及赏析

蝶恋花春暮原文及赏析

蝶恋花春暮原文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花春暮原文及赏析蝶恋花·春暮原文及赏析2篇蝶恋花·春暮原文及赏析1几许伤春春复暮。

【爱情诗句】蝶恋花春暮原文_翻译和赏析_李冠

【爱情诗句】蝶恋花春暮原文_翻译和赏析_李冠

【爱情诗句】蝶恋花春暮原文_翻译和赏析_李冠【爱情诗句】蝶恋花?春暮原文_翻译和赏析_李冠蝶恋花?春暮朝代:宋代作者:李冠原文:遥夜亭皋闲信步。

才过冬至,渐觉受伤春暮。

数点雨声风约住。

朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡。

谁在秋千,笑里轻轻语。

一寸春草千万绪。

人间没个精心安排处。

相关内容有关内容注解作者:佚名.亭皋:这里指城郊存有宅舍的地方。

.风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。

有关内容赏析作者:佚名“遥夜”交待时间,夜色未深,但也入夜有一段时间了。

词人“信步”上着一个“闲”字,点染出一副随意举步、漫不经心的样子。

“才过清明,渐觉伤春暮”是无理之语。

按说“清明才过”,春光正好,词人却已经“伤春暮”了,看来“闲信步”当含有排遣内心某种积郁的用意。

上片最后两句就是词人耳目所见到,刚刚听见几点雨声,却被春风堵住而听到没了。

天上的月亮因积存有云层而深邃未明。

这两句写景,清爽淡雅而又确权自然。

过片谓这时虽说已过了桃杏盛开的花期,但余香依稀可闻。

人为淡月、微云、阵阵清风、数点微雨和依稀可闻到的桃杏花香的美景所感染,那“伤春暮”的情怀暂时退却了。

此处白描手法运用得当。

下片二、三句词意陡峭转回。

词人玩味联翩之际,听见近处存有妇女荡秋千的轻声笑语,她们说道些什么听到不确切,但不断响起的莺语,对他来说就是一番欲望。

结尾两句,写词人因意中人不身边,以致常常魂牵梦萦。

今夜出来漫步,便有可能出于排遣对意中人的相思之苦。

举天地之大,竟无一处可以安排作者的愁绪,由此可见其?徨、感伤与苦闷的程度之深。

有关内容提要作者:佚名时节已过冬至,桃杏芳香依然。

小雨之后,淡月深邃。

信步亭皋,闻知秋千架上,笑语轻盈,唤起了心中的万缕春草。

诗人把惜春、受伤春与怀人的思绪,融为一体。

全词写下得柔和纤巧,古雅多姿。

此词通过作者暮春夜晚漫步时所见的景色,表达了词人起伏扬抑的伤春、相思情怀。

全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。

《蝶恋花-春暮》原文、翻译以及赏析

《蝶恋花-春暮》原文、翻译以及赏析

《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析《蝶恋花·春暮》是一首惜春伤时之作,下面是本店铺整理的《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析,欢迎大家阅读学习。

《蝶恋花·春暮》李冠词作的鉴赏

《蝶恋花·春暮》李冠词作的鉴赏

《蝶恋花·春暮》李冠词作的鉴赏《蝶恋花·春暮》李冠词作的鉴赏【作品介绍】《蝶恋花·遥夜亭皋闲信步》,通过作者暮春夜晚漫步时所见的景色,表达了词人起伏扬抑的伤春、相思情怀。

全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。

【原文】蝶恋花①·春暮遥夜②亭皋③闲④信步⑤,乍过⑥清明⑦,渐觉⑧伤春暮⑨。

数点雨声风约住⑩,朦胧澹月云来去。

桃李依依春暗度,谁在秋千,笑里轻轻语。

一片芳心千万绪,人间没个安排处。

【注释】①关于此词作者,向有不同说法。

此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。

②遥夜:长夜,深夜。

③亭皋(gāo):水边的亭子。

皋,水边地。

④闲:吴本二主词中误作“闭”。

闲,安闲。

⑤信步:随意行走,漫步。

⑥乍过:刚过,才过。

⑦清明:清明节,二十四节气之一,在每年的四月四、五或六日。

我国有清明节踏青、扫墓的习俗。

《逸周书·周月》中记载:“春三月中气,惊蛰、春分、清明。

”⑧早觉:《历代诗余》、《全唐诗》、《古今词统》等本中均作“渐觉”。

⑨春暮:春晚。

⑩约:约束,约住。

住:遮拦住。

全句意思是指雨声被风声遮住。

澹月:不太明亮的月亮或月光。

云来去:指云彩飘浮不定。

桃李:《古今词统》、《词的》、《尊前集》、《类编草堂诗余》等本均作“桃杏”。

桃李,桃花和李花。

《诗·召南》中有:“何彼矣,华如桃李。

”之句。

后因以“桃李”形容人的容貌姣美。

依依:形容鲜花盛开的`样子。

春暗度:指春光在不知不觉之中悄然而过。

暗,悄悄,不知不觉。

度:通渡,越过,过去。

秋千:运动和游戏用具,架子上系两根长绳,绳端拴一块板,人在板上前后摆动。

芳心:即花蕊。

这里指女人的心。

安排:安置排解。

【白话译文】漫漫长夜池水岸边闲散步,刚过清明,早巳伤心春色暮。

几点雨声被风约束住,朦胧淡月云间自来去。

桃李挽春,春却俏俏去,谁荡秋千,笑声夹杂低声语。

数点雨声风约住。朦胧淡月云来去《蝶恋花·春暮》意思-赏析

数点雨声风约住。

朦胧淡月云来去《蝶恋花·春暮》意思|赏析遥夜亭皋闲信步。

才过清明,渐觉伤春暮。

数点雨声风约住。

朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡。

谁在秋千,笑里轻轻语。

一寸相思千万绪。

人间没个安排处。

译文夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。

夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。

桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排我的相思愁绪。

作者:佚名遥夜交待时间,夜色未深,但也入夜有一段时间了。

词人信步上着一个闲字,点染出一副随意举步、漫不经心的样子。

才过清明,渐觉伤春暮是无理之语。

按说清明才过,春光正好,词人却已经伤春暮了,看来闲信步当含有排遣内心某种积郁的用意。

上片最后两句是词人耳目所见,刚刚听到几点雨声,却被春风挡住而听不到了。

天上的月亮因积有云层而朦胧不明。

这两句写景,清新淡雅而又流转自然。

过片谓这时虽说已过了桃杏盛开的花期,但余香依稀可闻。

人为淡月、微云、阵阵清风、数点微雨和依稀可闻到的桃杏花香的美景所感染,那伤春暮的情怀暂时退却了。

此处白描手法运用得当。

下片二、三句词意陡转。

词人遐想联翩之际,听到近处有妇女荡秋千的轻声笑语,她们说些什么听不清楚,但不断传来的莺语,对他来说是一番诱惑。

结尾两句,写词人因意中人不身边,以致常常魂牵梦萦。

今夜出来漫步,便有可能出于排遣对意中人的相思之苦。

举天地之大,竟无一处可以安排作者的愁绪,由此可见其徬徨、感伤与苦闷的程度之深。

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译蝶恋花这个VIP爱名一直以来深受词人们的喜爱,不少的词人都喜欢用,其中就包括了欧阳修。

下面我们为大家带来欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

[注释]①游冶:冶游,艳游。

②章台路:汉长安有章台街,无比繁华,后人因以章台为歌妓聚居之所。

【译文】深深庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色烟云,一重重帘幕多得难计其数。

华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见走马章台路。

风狂雨骤三月春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。

我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。

【评点】本篇为一首暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺女子怀人伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。

开首即连用三个“深”字,写出女子与世隔绝形如囚居一般的生活,暗示其孤身独处、怨恨莫诉的压抑之感,将女子独守空房的孤苦落寞之景刻画得入木三分。

李清照《词序》曾赞曰:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”接下来词人对深闺女子的`住处进行了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,一排排杨柳密密丛丛,雾气弥漫,好似一幅水墨画。

远处是一重重的帘幕,“无重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。

下一句词人笔锋一转,“玉勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那里,而下一句又折笔描写女子独处高楼,凝神远望丈夫游冶之处。

王国维《人间词话》言:“一切景语,皆情语也”。

词的下片借写风狂雨暴的黄昏,抒写出女子无限的伤春之感。

末两句是欧阳修词中脍炙人口的名句之一,毛先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

’此可谓层深而浑成。

何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又卵落、飞过秋千,此一层意也。

蝶恋花原文翻译及赏析精选

蝶恋花原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析1翠苑红芳晴满目。

【诗词赏析:李煜《蝶恋花·春暮》】蝶恋花苏轼

【诗词赏析:李煜《蝶恋花·春暮》】蝶恋花苏轼李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。

汉族,彭城(今江苏徐州)人。

南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。

开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。

后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。

李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。

精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。

千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。

在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

下面是为大家带来的李煜《蝶恋花·春暮》及赏析,欢迎大家阅读。

蝶恋花·春暮五代:李煜遥夜亭皋闲信步。

才过清明,渐觉伤春暮。

数点雨声风约住。

朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡。

谁在秋千,笑里轻轻语。

一寸相思千万绪。

人间没个安排处。

译文夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。

夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。

桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。

注释蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。

此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。

遥夜:长夜。

亭皋:水边的平地。

《汉书·司马相如传上》:“亭皋千里,靡不被筑。

”闲:吴本《二主词》误作“闭”。

信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”。

王仲闻《南唐二主词校订》云:“倒步不可解,必信步之误。

”刘继增《南唐二主词笺》云:“旧钞本作信。

”风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。

杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《蝶恋花·春暮》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-
小编给各位考生筛选整理了:婉约词《蝶恋花·春暮》原文,《蝶恋花·春暮》原文翻译,《蝶恋花·春暮》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《蝶恋花·春暮》原文
遥夜亭皋闲信步。

才过清明,渐觉伤春暮。

数点雨声风约住。

朦胧淡月云来去。

桃杏依稀香暗渡。

谁在秋千,笑里轻轻语。

一寸相思千万绪。

人间没个安排处。

二、《蝶恋花·春暮》原文翻译
夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。

夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。

桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。

三、《蝶恋花·春暮》作者介绍
约公元一o一九年前后在世字世英,齐州历城(今山东济南)人。

生卒年均不详,约宋真宗天禧中前后在世。

与王樵、贾同齐名;又与刘潜同时以文学称京东。

举进士不第,得同三礼出身,调乾宁主。

冠著有《东皋集》二十卷,不传。

存词五首。

《宋史本传》传于世。

沈谦《填词杂说》赞其《蝶恋花》“数点雨声风约住,朦胧淡月云来去”句,以为“‘红杏枝头春意闹’,‘云破月
来花弄影’俱不及”。

提示:以上是婉约词《蝶恋花·春暮》原文,《蝶恋花·春暮》原文翻译,《蝶恋花·春暮》作者介绍,所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大
全-
的小编给各位考生筛选整理了:婉约词《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文,《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文翻译,《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?
二、《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文翻译
清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

三、《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》作者介绍
晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,抚州临川人。

北宋著名文学家、政治家。

生于宋太宗淳化二年(991年),十四岁以神童入试,赐同进士出身,命为秘书省正字,官至右谏议大夫、集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部尚书、观文殿大学士知永兴军、兵部尚书,宋仁宗至和二年(1055年)病逝于京中,封临淄公,谥号元献,世称晏元献。

晏殊以词著于文坛,尤擅小令,风格含蓄婉丽,与其子晏几道,被称为“大晏”和“小晏”,又与欧阳修并称“晏欧”;亦工诗善文,原有集,已散佚。

存世有《珠玉词》、《晏元献遗文》、《类要》残本。

相关文档
最新文档