美剧Boston Legal波士顿法律第2季第7集剧本(英语)

合集下载

Gangland Undercover《黑帮卧底(2015)》第二季第七集完整中英文对照剧本

Gangland Undercover《黑帮卧底(2015)》第二季第七集完整中英文对照剧本

迪斯默尔大沼泽国家野生动物保护区入口只限工作人员进入我今天不错你呢爱你哦莎拉·简离婚申请书看到没蒂娜You see this here, Tina?这玩意能证异教徙在这个州有一席之地This shit is gonna put the Pagans on the map in this state. 只是主干道 I-95洲际Here's the main line, I-95.佛罗里达的毒品都从这走It's got white lines running up all the way from Florida. 鳄鱼有自己的运输业务了Gator's got his own trucking business?不止如此Among other things.我的车被劫It was my truck that got jacked,发生在你的地盘上and it happened on your turf.我们说好的不法之徒不涉足南里士满We had an agreement. No Outlaws south of Richmond.莎拉·简快来Sarah Jane, come on, get in here!看来科兹有了新朋友Seems my Cozy has a new best friend.有一桩生意帮派There's a piece of business the club needs you需要你们来料理to take care of.我们需要你们抓一个蛆虫帮的We need you to cap a Maggot.这是个让士兵进退两难的境地It's called The Soldiers Dilemma.你被下达了命令明知是错的You're given an order you know is wrong,现在有了选择so now you have a choice.要么做对的事冒险拒绝命令Do the right thing and risk your own life by refusing,要么执行命令让or carry out the order and reap the rewards忠诚得到回报for your loyalty.两种选择都要付出代价Both choices come at a cost.接着走Just move.当你是一名卧底The thing is sometimes when you're undercover对和错就交织在一起了the right thing and the wrong thing get mixed up.闭嘴我只说实遍Shut up. I'm only gonna say this once.快跑蛆虫Run, Maggot.最终你的选择让你付出的最大代价In the end, the choice that comes back就是这一步走得太远to bite you the hardest is the one that goes a step too far. 干得好大厨Nicely done, Chef.以致无法回头A step that leaves you no way back.里了吧Fill it in.Bite down You gotta blow it upYou gotta give it hell You gotta pull the plugYou can run away You can kill the beastYou can try to kill yourself But you can never kill me Hey, if this is how the world will endYou can burn it again 'Cause we will not go quietlyYou can burn it again 'Cause we will not go quietly_3天前你说你不打猎Thought you said you don't hunt?老爸以前常带我去射击My dad used to take me target shooting.就像骑车一样容易I guess it's like riding a bike.你老爸是个智慧的男人That's a smart man, your dad.你想教自己的孩子一些生存技能You'll want to teach your own kid some survival skills.以防方一Given what's coming.万一什么Oh, yeah? What's coming?这个世界就是纸牌屋查理The world's a house of cards, Charlie,-旦崩塌坏日子就来了and we're about one bad day from total collapse.如果我是你现在就要准备了If I were you, I'd start preparing now.你不会真信吧You really believe that?靠满嘴空话来管理个国家You can only run a country on snake oil一旦发生大事也就到此为止了for so long before it all comes down.但是如果有人我的主意But I'll tell you one thing. Anyone comes for what's mine... 那他一定后悔they're gonna regret it.我觉得我是个乐观主义者Guess I'm more of an optimist.或许和飞车党混在兰起Maybe riding with a biker gang给了你错误的安全感gives you a false sense of security.谁告诉你的Who told you that?我们又不瞎查理We're not blind, Charlie.这是个自♥由♥国家干什么都行Look, it's a free country. You can do what you want.我是说一旦问题暴露All I'm saying is... when it hits the fan,像飞车党这样的寄生虫会首先成为目标parasites like bikers will be the first in the crosshairs当好人们被迫保护自己的财产when good people are forced to protect their belongings. 凯茜不是你想的那样Casey, it's not what you think, man.不管怎么Well, whatever it is,你要把家人放在第一位you have got to start putting family first.再来一次两倍距离Try it again, and double the distance.看看是不是还像骑车那么容易了See if it's still like riding a bike, huh?查理知道吗Does Charlie know?我一直想告诉他I've been meaning to tell him.如果他求婚呢What if he proposes?他没有He hasn't.至少现在没有At least, not yet.为什么不他是孩子的爸爸Well, why wouldn't he? He's the father.还不知道我们在做什么We don't know what we're doing yet.什么意思What is that supposed to mean?意思是我们想确定好It means... we want to be sure.笑什么呢What is there to smile about here?莎拉·简Sarah Jane?一个朋友Sorry, it's just a friend.艺术家An artist, actually.她想看看我的作品She wants to see some of my work.你还打算去读书So you're going to art school still?我说了不知道I already told you, I don't know.嘿- Hey. - SARAH JANE: Hey.外面玩的好么How was it out there?给男人一把枪Ah, you put a gun in a man's hand,他就会对你敞开心扉you learn all you need to know about him.你们呢How's it going in here?差得远哪Oh, lots left to learn.嘿Hey!弹哥Bullet.知道我们为什么来吗You know why we're here?嗯Yeah.里面说Let's talk inside.让我们先看你再扔一次Let's see you hit that again first.多才多艺You are a man of many talents.干嘛跟树过不去What do you got against trees?就是个爱好- Just a hobby. - THE DEVIL:我爱好摄影My hobby's photography.不玩那种数码垃圾Not that digital crap neither.喜欢真实的胶卷I like me some real film.化学药水的味道看到我想杀的人Smell of chemicals, seeing the man I'm gonna kill像魔术一样出现在一张白纸上appear like magic on a blank piece of paper.你要杀的人The man you're gonna kill.剃刀Razor.本地的蛆虫帮老大你见过Local Maggot boss. You've met.在你的俱乐部前放火Set the fire in front of your clubhouse.这就是你杀他的理由Is that why you want him dead?不该问的别问新人SNIPER It's not for you to ask, probate.动手杀人Man's gonna cap someone,应该知道原因he deserves to know why.蛆虫抢了我们的东西这是报复The Maggots stole something of ours, and this is payback. 要做得干净I want it done clean.不能有目击者不留痕迹不留线索No witnesses, no trace, no trail back to us.能做到吗You do that?给你三天Give you three days.给我证据Bring me proof.不只要照片我要录像Not just pictures, I want video.我要他的徽章And I want his patch.沾血的有加分Bonus points if it's got his blood on it.像我在鳄鱼家说的Like I said at Gator's:把这件事做好你会得到应得的回报do this right, you earn your reward.不用和你讲如果失败I don't have to tell you what happens会是什么下场if you do this wrong. Right?我们完了对吧I take it we're screwed?为什么剃刀就在城里Why? Razor's in town.我们找到他做了他小事一桩We find him, we cap him, no big deal.你们说的话Oh yeah, man, that's like...真的很可笑That's, like, totally hilarious.我们真的要去杀人We're actually capping a guy?我们怎么做How do we do this?一步步来One step at a time.先找到他First we gotta find him.如果我们真的要犯罪的话If we're full-on breaking the law here,我需要一个保证I need a guarantee.保证我不会听你Guarantee I won't be listening to the next接下来要说的三件事three things you say.说真的不指控的保证No, really. Charges-drop style guarantee我要那种and I'm gonna need, like a, you know,我要现金奖励I'm gonna need, like, a... like a cash bonus.你是说我们要花钱让你不揭发So you're saying we need to buy your silence 这件事about this?我是说当一切结束的时候What I'm saying is when I'm done with all this,我要带着现金去伯利兹I could take said cash bonus to Belize在那我也没有人可以说where there will be no one to tell.他来了There he is.你好剃刀Razor, what's up?我认识你吗I know you?嗯Sure.你来俱乐部放火来着You came by my clubhouse and lit a fire.别动Don't move.跟我们走一趟We're gonna go for a ride.你要知道You need to understand,你麻烦大了you are in a world of trouble.携带非法枪♥支♥毒品Carrying illegal firearms, narcotics.凭你的犯罪记录这就得蹲三五年了With your record, that's three to five right here. 我们还有搜查证搜查你家We get a warrant, search your place,你觉得我们会找到什么what do you think we'll find?够再来十年了吧Enough for 10 more?加上违反诈骗影响和腐♥败♥组织法Add the RICO violations,二十年以上没跑了we'll get it over 20, no problem.我们有很多选择可以起诉你So... we got lots of options for charging you.或者放了你一周内你就会被杀Or we let you go and you'll be dead within a week. 问问自己MEREDITH What you have to ask yourself is whether 你选无期徒刑还是死刑you prefer a life sentence, a death sentence,还是我们给你的选择or the option we're going to offer.嘿Hey.嘿Hey.带它干嘛去Uh, what's up with that?出门画画Thought I'd head out and do some drawing.去哪Oh, yeah? Where are you going?到了就知道了Guess I'll find out when I get there.是吗Oh, yeah?玩开心点Alright. Have fun.嗯I will.你回城里的时候我就到家了I'll be home when you get back to town.这次你们要做什么What are you guys doing this time?假装不法之徒Pretending to be Outlaws.但是如果你和玛莎还有凯西交谈But if you're talking with Martha and Casey,你告诉他们you tell them that we're...又是砍树的活儿It's just another tree job.知道了Yep, got it.不开玩笑凯西和我说Listen, Casey said something to me飞车党的事about being a biker.我提到过佛罗里达I mentioned Florida.玛莎一直问对不起Martha kept asking questions. I'm sorry.你告诉她了多少How much did you tell her?只说了你在俱乐部里面Only that you're in a club.我从没说不法之徒和你真正的工作I never mentioned Outlaws or your real job.好吧Okay.凯西说啥了What did Casey say?没事Doesn't matter.嘿Hey...你自己小心You be careful out there.你也是You too.迪斯默尔大沼泽The Great Dismal Swamp.谁起的名字啊都是I mean, who names these places?就是那种很傻缺的名字啊It's like one of those, one of those moron names,什么大虾啊内战啊you know, like jumbo shrimp, Civil War...还有什么Like, um, you know, like, um...活死人啊Like the living dead, right?你一路上都要这么傻缺吗Hey, are you gonna talk like a moron the whole trip?拜托我只是想让我们的告密人开心一点嘛Come on, I'm just trying to cheer up our little snitch here. 大虫别闹了Bug, give it a rest, man.真是比愿意合作还烂的事啊Worse things than taking a deal.啥事啊Like what?长时间坐牢啊你做过吗Like, hard time. You ever done any?妈蛋当然了Egg-sactly.谁想之后五年都在监狱里I mean, who wants to pillow-bite their way through 咬着枕头度过啊the next five years, right?我绝对是不会没门我肯定要接受的Me, no way, not a chance, I'm taking the deal.你选的是正确的哥们You made the right call, man.重新开始一身轻松Start over, clean slate.等着一切结束之后我要去别的地方When I'm done all this I'm going somewhere远离大美♥利♥坚♥the US of Johnny Law...- 不就是伯利兹吗 - 你们谁也找不到我的- Yeah, Belize. - ...ain't never gonna find me.我们知道了没人在乎好吗We all know. No one cares.不是的我找了更好的地方No, man, I found some place even better.既然你们一直求着我说好吧我要去刚果Since you're begging to know, I'm going to the Congo. 如果你还能活到去那儿再说吧If you last long enough to get there.他要让我们等多久啊Alright, how long is he gonna make me wait?因为啥呢我可以做字谜游戏的好吧'Cause you know what? I could be doin' a crossword. 撬棍Crowbar.恶魔Devil.我这么大脸呢能让你一个To what do I owe this interruption皮德斯堡异教♥徒♥来打扰我啊from a Petersburg Pagan?我来找你座谈的Came for a sit down.你要不要坐下来不然我So are we gonna sit down, or I mean,站起来也是可以的if you want, I can stand for this.你坐好了Sit right there.你告诉我你是来干啥的And you tell me what's on your little mind.首先呢我要感谢你First thing is that I do respect在彼得斯堡对抗那些蛆虫们的all the heavy lifting that you've been doing勤劳工作against the Maggots in Petersburg.对的但是呢Uh-huh, but?我们有协议的We had an agreement.你说了要把皮德斯堡留给异教♥徒♥的You were gonna leave Petersburg to the Pagans.我感觉你在指控我啊I can sense an accusation coming on.你开了一个新人俱乐部You go and you open a probate club,然后突然之间风就吹到我的酒吧里了and then all of a sudden all this blow just starts flowing into my bars, 我的毒贩就从悬崖上掉下来摔死了and my dope sales fall right off the cliff.可♥卡♥因♥吗Cocaine?可♥卡♥因♥Cocaine.你们自己做的吗In your cracked and cranked dive?哪里来的Where from?这个嘛我就希望你能够Well, see, that's what I was hoping帮我一下了you could help me with.那我这么跟你说吧Well, I can tell you this...只想买♥♥啤酒的人People on beer budgets,是喝不起多少香槟的they can only drink so much champagne.所以我觉得这个潮流不会持续很久So I don't see how the fad will last.没错Right.但是呢这个可♥卡♥因♥特别便宜But see, this coke is crazy cheap.所以我会觉得所有人都想在我的市场里So that makes me think that somebody's trying to把我给挤出去run me out of my own market.如果是我的话我也会这么干的Well, that's what I would do if I was the one doing it.所以你是说不是你干的吗So are you telling me that it's not you?因为大家都说是从你这传出来的Because the word is is that it all comes from you.是吗那我来Well, then, you just let me be第一个告诉你吧the first one to tell you.事实是剃刀跟他的蛆虫帮呢The real word is, Razor and his Maggots,他们偷了别人的一车货they jacked a truck of someone else's product.所以这样白白得来的东西卖♥♥的便宜So it's easy to sell cheap something that you got for free 也很正常嘛in the first place.所以你应该这样啊撬棍So what you might wanna do, Crowbar,你要跟蛆虫帮的来一次座谈is call a sit-down with the Maggots,浪费浪费他们宝贵的时间waste their valuable time.同时呢Meanwhile...你可以放心我们正在一步一步解决这些问题呢you can be sure we're taking steps to fix the problem.真是太棒了Wow, these are just so great.你可以看到进化的过程啊Mm, you can sort of see the evolution.确实越来越好了Definitely gets better.这个倒挂的摩托帮的正式是咋回事What's with the upside down biker patches?那是恶魔的战利品Oh, Dev's trophies.从敌人那里拿来的From his enemies.如果你的徽章被人取掉了那基本你也就没脸活着了You're out bad and hardly a man if your patch gets taken. 不说这个了要不要听听我对你的意见Anyway, you want my opinion on your stuff?好啊Yeah.你很有前途的萨拉·简You got real promise, Sarah Jane.真的吗You really think so?真的I do.但你这么优秀你不会不知道的But you're too good not to know that.所以呢So...是什么在拖累你What's holding you back?我也还没想明白呢I'm still figuring things out.就好像我可以It's like, I could either be成为这样this one thing...也可以成为那样or this other thing,而同时呢and meanwhile...我也不知道我该干什么I don't know what I'm supposed to do.知道吗有的时候艺术家You know, sometimes an artist needs help也是需要帮忙的along the way.你可以来当我助理啊I could use an assistant.- 真的吗 - 对啊- Are you serious? - Mm-hm.- 嘿 - 嘿- Hey. - Hey.看看这是谁来了啊Hey, look who's here!嘿Hey.看看这热辣小妞是谁啊Wow, look at this flaming piece.来抱一个Come here.撬棍你还没见过她吧Whoa, Crowbar, you haven't even met her.对大厨的老情人放尊重点啊Have some respect for Chef's old lady.这锁大厨的老情人啊That's Chef's old lady?彼得斯堡的那个新人吗The probate in Petersburg?对啊Yeah.可以啊大厨Well, alright, Chef!听我说Listen.这周五带上你的新人们来皮德斯堡的俱乐部Bring your boys by the Petersburg Clubhouse this Friday.我们正在打算庆祝解决了我们We're planning on celebrating the solution共同面对的问题呢to our mutual problem.信我一句事情会越来越好的撬棍Take it from me, things are looking up, Crowbar.我一定去I will be there.大厨怎么样了忙吗Hey... How's Chef doing, busy?出差工作去了Yeah, he's away on a job.是吗Oh, yeah?什么工作What kind of job?弄树的吧我也不知道Tree business? I don't really know.那就好Good.每个男人都需要自己背后的女人对自己的事业A man needs a woman who knows how to keep her trap shut 守口如瓶about his business.我又没有说过我们的大家庭Did I tell you she will be a welcome addition很欢迎你啊to this family?说了You did.会欢迎你的And you will be.不过要等大厨升级之后If Chef makes the grade.别介意他说的话Don't take him personally.他到哪都喜欢威胁一下别人He can't leave a room without making a threat.反正我也该走了I should get going anyway.助理的事情我是认真的考虑考虑吧So I meant what I said. Think about it.好Okay.拜See ya.拜See ya.各位这是戴夫Gentlemen, this is Dave,局里的顶级技术顾问one of the agency's top technical advisers.戴夫专注于这种任务Dave specializes in operations like this而且有非常详尽的计划都挺好了and has a very specific plan, so listen carefully.好了各位Okay, gentlemen.今天我来指挥大家Today I'm the man in charge.也就意味着你们要按照我的说的内容时间That means you must all do what I say, when I say it,以及方式去做and how I say it.任何不完美都不会被容忍♥的Anything less than perfection will not be tolerated.都清楚了吗We're all clear on this, right?大家都理解这任务背后的“代价”是什么吧We all understand what the quote-unquote "stakes" are here? 好谁负责相机Okay, who's on camera?好Alright.你拿着这个Hang on to this.一会再说你I'll get back to you.你演死人吗You're the dead man?谁是杀手Who are the killers?好的Okay.那我呢Hey, what about me?你是挖坟的You're the grave digger.你要帮他一起And you are gonna help him.给你小宝贝Here you go, peaches.最浅挖一米二就在那边Four feet deep minimum, over there.有问题吗Okay, any questions?好的Okay.我们去把这哥们杀了吧Let's go kill this man.我这辈子干过不少稀奇事Done a lot of weird stuff in my life, man,但是这个也太疯了吧but this takes the Twinkie.还要干到什么程度啊I mean, how far we gonna go with this, huh?一开始是剃刀现在又是这个First Razor and then what?什么时候是个头啊I mean, where does it end, man?真有那么糟吗Was it really that bad?什么What?监狱Prison.只不过你看起来不像是会接受交易的那种人啊You know, it's just... you don't really seem like the kind of guy who takes a deal, you know, so...这比监狱要好了This is better.要是成为埋在坑里的人就不好了吧Unless you end up in one of these, right?那也比监狱要好Still better.这个粘片爆珠会很真实的是有决定性作用的哦Now, the back squibs will be convincing but this little baby will be definitive. 啪Pow!我听说有更糟糕的死法I hear there are worse ways to die.我也组织导演过不少Yeah, I've staged a few of them.不过我跟你说等他们看过这一个Tell you one thing, after they see this little动作电影你们还能完好如初呢motion picture, you guys are as good as patched.然后呢And then what?我们继续深入扳倒他们We get in deeper, and we take them down.对但在混迹于做♥爱♥ 毒品和摇滚乐几年之前Yeah, but not before soaking in a few more years并扳不倒他们对吧of sex, drugs and rock n' roll, right?怎么你以为我们是在开派对吗What, you think this is a party?我们让恶魔这样的罪犯犯更多的事儿We let criminals like the Devil carry on所以我们就能指控他们更大的罪名so we can rack up bigger charges.你觉得这个险值得吗You think the risk is worth it?对我们有一个相关的算法Yeah, we got an algorithm for that.哦是吗Oh, yeah?我很高兴你的世界如此善恶分明Well, I'm glad your world is so black and white.我来问你个事儿吧Let me ask you something.你做了什么恶魔非得让你死What'd you do to make The Devil want you dead?你知道那辆被抢的卡车吗You know anything about a truck that got hijacked? 不知道No.所以你根本就没偷过他的东西是吗So you never stole anything from him?还得多久戴夫How much longer, Dave?梅雷迪思这事儿快了的话Meredith, you can have it fast,就不可能完美无缺了or you can have it flawless.去找你的伙计吧我们这儿完事儿了Go get your other guy; we're almost done here.达科过来一下Darko, over here.巴格再挖两英尺Bug, another two feet.认真的吗Are you serious?必须再深点儿It's gotta be deeper.好了这一次是真来了Okay, this one's for real.大家都知道他们是干什么的了吧Does everybody know what they're doing?要死的人Dead guy?杀手Killers?摄像的Camera?绑住他Gag him.关起来Lock him up.走就行了Just move.闭嘴Shut up.我就只说一遍I'm only gonna say this once.跑吧虫子跑啊Run, Maggot. Run!爆头你打的吧Head shot. Was that you?对你从后面打的Yeah, you got him in the back.跑啊虫子Run, Maggot.厉害Sweet.巴格Bug?你在干什么What are you doing?我刚挖完I just finished.这坑不错还深是吧It's a nice, deep hole, huh?对不错Yeah, it's good.出来啊Come out.好了埋了他Alright, fill it in.好了可以了我来看看Alright, that's good. Let me see it.好不错我觉得可以了Okay, good, I think we got it.拉他出来Pull him out.好了拉扎勒斯Okay, Lazarus.我们干完了We're all done here.跑啊虫子跑啊Run, Maggot... run!我有些疑虑但我觉得这个能行I had my doubts, but I think this could work. 哦它能行的Oh, it'll work.只要你们把故事讲好了就行As long as you guys keep your stories straight.兔崽子Dickweed.好了吗All set?嘿Hey.祝你好运Good luck.别光靠运气别让这件事Take more than luck to keep this把我们都搞砸了from biting us all in the ass.这下变死蛆了Well, that's one dead Maggot.你们挖完坑了吗You guys finish digging a hole yet?好了Yeah.扔进去吧Put him in.我先把他的帮徽扯下来Let me grab his patch first.干的不错大厨Nicely done, Chef.好了埋了吧Alright, fill it in.你在哪儿动手的Where'd you do it?一个别人找不到他的地方Somewhere no one will ever find him.你觉得咋样斯内普Whaddya think, Snipe?因为我觉得我们这个彼得堡新人又往前迈了一大步啊'Cause I think our Petersburg probates just took a big step forward. 再放一遍One more time...我喜欢这个伙计们Oh, I like it, boys.干得不错Nice job.我会告诉鳄鱼我们可以欢呼庆祝了I'll tell Gator and we'll swing down and celebrate. 谢谢你们先生们Thank you, gentlemen.大厨Chef?嘿Hey.莎拉·简把这个忘了Sarah Jane forgot this.她来过了吗She was here?是啊她来是让我看她的作品的Yeah, she dropped by to show me her artwork.这女孩儿真有才华Talented girl.你可能搞了一个未来的纹身大♥师♥ You might have a future tattoo artist there.帮我问她好Tell her I said hi.我会的Oh, I will.我知道了兄弟I know, man. I know.回去了Doghouse!剃刀已经被警♥察♥转移了Razor's been moved by the marshals.看起来我们没事儿了Looks like we're all clear,只要你那边一切都很顺利as long as everything holds up at your end.希望吧Here's hoping.听着Listen...根据我们采取的策略In light of the tactics we resorted to,办公室那边想见面并审查你的进展the office wants to meet and review your progress. 好吧下个月我可能有一个小时的时间Well, I might have an hour next month.大卫你为什么要干这个Why d'you keep doing this, David?在执法机构你想干什么都没问题You could do anything you want in law enforcement. 我喜欢自己了结自己的事儿I like to finish what I started.你呢What about you?得了吧Come on.问你一个严肃的问题Asked you an honest question.我是说你都这把年纪了I mean, at your age.你有自己的家庭对吧You have a family, right?你不必这么做的You don't have to do this.我想我没什么别的可做了吧I guess I don't know any other way to be.扮演一个不是我的角色Having a role to play that isn't me...就像是it's like...我不清楚I dunno.自♥由♥吗Freedom?自♥由♥吗Freedom?不相反Nah, the opposite.这个角色决定了你做的每一个选择The role dictates every choice you make.而你只要确保自己活着就行了And you make the ones that keep you alive.有这么一个词吗There a word for that?有Yeah.愚蠢Stupid.就我而言我更想回家Personally, I prefer to go home,在自己的床上睡个好觉and get a good night's sleep in my own bed. 真羡慕你I envy you.梅雷迪思Meredith?你明天去办公室的时候When you go into that office tomorrow,你一定要告诉他们这一切都是值得的you make sure to tell them it's worth it.- 嘿 - 你好呀查理- Hey. - Hi, Charlie.- 莎拉·简在家吗 - 在- Sarah Jane around? - Yeah.听着神射手来了Hey, look, it's the marksman!看看你都错过了什么See what you missed today?哇哦打到头鹿啊Wow, you got one, huh?我没想到你这么快就想回来了Hey, I didn't think you'd be back so soon. 是啊我来给你送这个的Yeah, I came to bring you this.我们失陪一下Could you just excuse us for a sec?她说想看看我的作品查理She offered to look at my work, Charlie.我该怎么说What was I supposed to say?你该拒绝莎拉·简You say no, Sarah Jane.但我在佛罗里达的时候就答应她了Well, I'd already agreed, down in Florida. 我是说这没什么大不了的I mean, it's not that big a deal.科兹不会成为你的朋友的你知道为什么Cozy cannot be your friend and you know why.不我知道的是No, what I know她对我想要的东西很感兴趣is that she actually takes an interest in what I want. 真的吗Seriously?真的啊Seriously.讲真的吗你怎么能这么傻Seriously, how can you be that stupid?我傻吗I'm stupid?是对Yeah... yeah.我是傻I am stupid.傻到和你这个卧底在一起For playing along with this undercover bullshit.要不是我去保释了你If I hadn't done that to bail you out,我甚至都不会认识那些人I wouldn't even know these people.莎拉好了听着莎拉·简Sarah... okay, look, Sarah Jane.对不起我不是有意那么说的I'm sorry. I didn't mean it.听着Look...你的帮助你是个好人You helped, and you were great,但是我不希望你再参与其中了but I don't want you being any more involved in this. 你是想说我们不用在一起了吗You don't want us getting more involved.什么What?!因为那样你就能决定Because then you'd have to decide是否想要你现在所拥有的了if you even want what you've got.哇哦我们怎么到这一步了Whoa... How did we get here?混♥蛋♥后退了查理Ass-backwards, Charlie.就像我们愚蠢的生活里别的事情一样Same way we get everywhere in our stupid lives. 你现在真的想这么想做吗Do you really want to do this now?不No...不我们现在不用这么做No, we don't have to do this now.不用我们可以推迟到我们被困住No, we can put it off until we're stuck不得不离开的时候困住的时候with the only choice that we've got left.但是如果你不想和我在一起了But if it's not the one that you want,那我还想个什么劲儿啊then why should I want it?偷听很好吧玛莎Liking what you hear, Martha?敬未来To the future.未来The future.你跟鳄鱼谈了吗So you talked to Gator?谈了Uh-huh.情况怎么样了And where do we stand?他很开心我也很开心He's happy. I'm happy.所以我们现在是正式的了吗So we get our patches now?你总有办法You have a way of getting ahead超越自己子弹of yourself, Bullet.用错误的方式激怒我的一些手下Rubs some of my guys the wrong way.那是他们的问题That's their problem.我的问题是如果我得打点生意My problem is, if I'm gonna be taking care of business, 那我必须参与进来I should be part of the business.我自己说了不算Ain't up to just me.你只能相信这个过程You're gonna have to trust the process.闪人伙计们Hit the head, boys.我说了滚I said leave.要点什么吗Get you anything else?对一杯啤酒Yeah, a beer.剃刀的事And Razor.我帮不了你了Can't help you there.你晚上的时候就找到他了You grab him that night,为什么要到第二天才杀他don't cap him till the next day.为什么要等Why the wait?你想要拍视频所以我们得等到白天You wanted video, so we had to wait for daylight.所以那天晚上你们把他关在哪里了呢So where'd you keep him that night?在汽车的后备箱里Trunk of the car.哪儿的汽车这儿的吗Where? Here?还是在比莱家到底在哪儿Bullet's place? Where?在比莱家Bullet's.。

电影《越狱》介绍

电影《越狱》介绍

片名:《Prison Break》译名:《越狱》地区:美国类型:剧情/犯罪片长:从2005年8月29日起播出出品:福克斯(Fox)导演:桑福德-布克斯塔弗、博比-罗斯、布莱特-雷纳级别:USA:TV-14版权所有:Twentieth Century Fox Film Corporation越狱全集播放(已更新完毕) 第一季22集第二季22集第三季13集第四季22集特别篇:最后一越中国时间每周六播出9月2号(首播日)连播两集,每周一集。

目前由凤凰卫视中文台每星期1~5晚上6:30播出(播出3季后停播)片尾曲:《lay it down slow》越狱主要演员:温特沃什·厄尔·米勒三世——饰迈克尔-斯科菲尔德多米尼克-珀塞尔——饰林肯-巴罗斯彼得.斯多马瑞——饰约翰-阿布兹阿马里·诺拉斯克——饰菲尔南多-苏克雷斯塔西-基齐——饰亨利-波普罗宾·托尼——饰维罗妮卡-多诺万马歇尔·奥尔曼——饰小林肯-巴罗斯(LJ)韦德·威廉姆斯——饰布拉德-贝里克维恩-卡里斯——饰萨拉-唐克里迪罗伯特-奈普——饰“背包”瑟多-巴格韦尔威廉·菲德内尔William Fichtner....饰Alexander Mahone 马宏所获奖项2006年全美民选奖最受欢迎新进电视影集奖提名2006年金球奖最佳剧情类电视影集最佳剧情类电视影集男主角-文特沃斯·米勒(Wentworth Miller)2006年艾迪奖最佳商业电视台一小时影集剪辑奖(第1集,入狱(Pilot),马克·哈夫瑞契)2006年土星奖最佳电视网影集最佳电视男主角-文特沃斯·米勒(Wentworth Miller)2006年电视影评人奖最佳新进电视影集角色介绍Michael Scofield编号:94941所在位置:普通犯人A区,40号牢房所犯罪行:持枪抢劫刑期:5年剩余刑期:5年距可保释时间:2年6个月注释:迈克·斯科菲尔德的教育背景会让人奇怪为什么他要犯下那样的罪行。

二十部必看美剧推荐

二十部必看美剧推荐

二十部必看美剧推荐!!1、Friends《老友记》,推荐指数:5星讲述了6个青年男女的可爱幽默生活,历时10年十季,是《成长的烦恼》后,美剧的又一个经典。

老实说第一集我看了好几遍才坚持看完,但后面就爱上了这部戏。

这部也是英语口语听力的最佳教材,至今很多TOEFL老师还是力荐。

什么时候无聊了,抽出一集看还是能让你开怀大笑。

据说撒切尔夫人很喜欢这部剧,好像挺喜欢Joey。

2、Twenty Four《24小时》,推荐指数:5星2001年(刚好911)FOX推出的这部电视是里程碑式的作品,主人公是美国反恐特工的Jack,讲述了他和家人、同事、总统、恐怖分子之间的错综复杂的关系,以及最终如何挫败恐怖分子阴谋的故事。

每集就是真实的一个小时发生的事,一季24集,刚好是整整一天的经历,所以比《越狱》还要紧张激烈。

当初我第一次看第一季时,心跳加速得至今难以忘怀。

第6季2007年1月份播出,Jack 从中国回国,以前他是救美国,这次他将救自己。

这部剧跟《越狱》一样,适合一季一季看。

如果你喜欢《越狱》,这部一定要试试。

对了,比尔盖茨也是《24小时》的忠实粉丝。

3、Grey's Anatomy《实习医生格蕾》,推荐指数:5星虽然是医学剧,但是巧妙融合了生活、感情,所以活泼有趣。

编剧非常非常强,剧中不少病例让人很感动,背景音乐更是经典。

总之是一部几乎完美的电视剧,除了感情生活有点乱之外,我曾开玩笑可以译名为《风流医生俏护士》。

2006年美国超级碗决赛后这部戏收视率一直在《绝望的主妇》之上。

目前正在播第三季,每集一两个病例,第二季口碑很不错。

4、Boston Legal《波士顿法律》,推荐指数:5星我最喜欢一部法律剧,角色魅力,幽默对白,剧情张力,都是无可挑剔。

前两季最经典,细细品味吧!或者再夸张点说,这是每个男人都应该看的剧!两个主角一老一中(年)都是活宝,特别对白比较直接!女人也该看,男主角Alan的魅力无法挡。

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第22集剧本(英语)

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第22集剧本(英语)

Boston LegalIvan the IncorrigibleSeason 2, Episode 22Written by David E. Kelley2006 David E. Kelley Productions. All Rights Reserved.Broadcast: April 18, 2006Transcribed by Imamess and Sheri for [version updated April 24, 2006]At Crane, Poole and Schmidt Shirley Schmidt and Ivan Tiggs exiting elevatorShirley Schmidt: Thank you for walking me to work. Can I interest you in a cup of…? Ivan interrupts Shirley with a kiss. I see you don’t need coffee. Ivan tries again, but is rebuffed. Ivan, I’m...ah... I’m feeling a little exposed.Ivan Tiggs: Wherever that is, could you put my hand there? Besides, it’s not even seven. No one else is ev...Denny Crane:Walking into the hallway) One question. Who was on top?Ivan Tiggs: Me. Her. Me and then her. A little early, aren’t you now, Denny?Denny Crane: I’m an early riser. As I recall, Shirley, so are you.Shirley Schmidt: I was just desperate to get out of your bed, Denny.Denny Crane:He laughs. Toodles.Shirley Schmidt: See me for lunch?Ivan Tiggs: I’ll pick you up. They part, Shirley Schmidt headed for her office, while Ivan heads back to the elevator.Shirley enters her office; Missy is awaiting her arrivalShirley Schmidt: Missy. I… How are you?Missy Tiggs: I hope you don’t mind my coming here. It’s about Ivan.Shirley Schmidt: Of course.Missy Tiggs: I know it’s crazy, but... I think Ivan is cheating.Shirley Schmidt: Cheating? On you? His wife!Missy Tiggs: Part of me thinks it’s so silly. She laughs and snorts.Shirley Schmidt: Ohh, God… So, he hasn’t said anything to you?Missy Tiggs: Oh, of course not. But you know my man of La Mancha. He’s a wanderer, Shirley, and I just have this feeling that his eye has wandered. Shirley’s look says, “Not just his eye…” Would it be awfully horrible of me to ask you to talk to him?Shirley Schmidt: Oh, I’ll talk to him.At Crane, Poole and Schmidt Jerry “Hands” Espenson enters the building with a big social smile and a salute.Brad Chase: Jerry!Jerry Espenson: Brad! Stage handshake. How are the kids?Brad Chase: I don’t have any kids.Jerry Espenson: Great!Alan Shore is in his office; reading a newspaper.Jerry Espenson: He comes in. Oh.Alan Shore: Jerry! What a nice surprise. He gets up to shake hands.Jerry Espenson: Alan! A pleasure. What did you have for breakfast?Alan Shore: Umm, English muffin. He realizes his hand is in jeopardy of being in a permanent handshake with Jerry. I see your… He extracts his hand with some difficulty. …behavior modification is going well.Jerry Espenson: Oh, it is. I’ve been working very hard to deal with my Asperger’s syndrome. I’ve been learning to connect to people, to make eye contact, to shake hands, to show an interest in them even if I have none.Alan Shore: A skill I never mastered. He eases Jerry into a chair. What brings you by, Jerry?Jerry Espenson: Well, I’m a solo practitioner now, mostly finance and bankruptcy, but my behavioral therapist suggested that I place myself in more and varied social situations so that I might better practice my new social skills. So I got myself assigned a trial from the courts.Alan Shore: Congratulations!Jerry Espenson: Only, now that I’m actually gonna try a case in a courtroom, it’s well… well. He gets up to pace.His Asperger’s mannerisms are back in full force. Alan, I’m a wreck!Alan Shore:He tries to calm Jerry. What’s the case?Jerry Espenson: Attempted murder. He continues pacing.Alan Shore: Jerry?Jerry Espenson: Yes, it’s daunting. But I know the Massachusetts penal code backwards and forwards, procedure, rules of evidence, objectionable conduct.Alan Shore: Jerry, litigation is about more than knowledge of the law. It’s about confidence… Jerry hangs his head and groans. …and strategy, cheap theatrics. Again, Jerry hangs his head and groans. Alan strokes his neck and back to comfort him. Why don’t I see if I can rearrange some things? Perhaps, if you permit, I could join you as co-counsel?Jerry Espenson: Bingo! I mean, that would be nice.Alan, Jerry and Andre Mkeba are in a prep room at the jailhouse.Ande Mkeba: Three years ago, I received my permanent resident card. It allowed me to bring my son, Dembe, over from Senegal. He was here exactly one month, enrolled at Boston Community College to study engineering. One night, a man approached him, begging for a dollar. Dembe pulled out his wallet, and when he did, the man shot him in the face. Took his wallet and ran. He was caught, but the police used an illegal search warrant, so the case was dismissed. The judge banged his gavel and that was it. Alan Shore: It’s unimaginable.Jerry Espenson: Mr. Mkeba is a bus driver—Route 48, Jackson Square Station via Green Street and Stonybrook Stations.Ande Mkeba: I drive the night shift. I recently pulled over at Green Street, opened my doors, and there he was. The man murdered my son 3 years ago. He got on, paid his fare. He was 6 inches from my face. He didn’t even notice me! At the next stop, I pulled over and it was as if my body took control of me. I picked up the club I keep under my seat. I walked down the aisle to him, and I said, “You know me!” And I began hitting him as hard as I possibly could. I couldn’t stop pounding him.Jerry Espenson: It took four witnesses to pull him off.Alan Shore: I see.Ande Mkeba: I know what I did was wrong. I know that. But if I go to jail, I worry about my family back in Senegal.At Crane, Poole and Schmidt in the kitchenette. A new paralegal, Audrey, is searching for something in the refrigerator. Brad enters, and they walk into each otherAudrey Pugliese: Ohh...Brad Chase: Ah... I was just going for the 2 percent.Audrey Pugliese: Ah, um...Brad Chase: A lot of milk choices these days.Audrey Pugliese: YeahBrad Chase: Have we met?Audrey Pugliese: Audrey Pugliese, paralegal transfer from M and A. I... put a brownie in here this morning and now it’s...Brad Chase: Oh, Denny probably took itAudrey Pugliese: You’re kidding me.Brad Chase: No, he has some boundary issues. Your best bet is to hide it in the crisperAudrey Pugliese:She l aughs. Thanks. C lears her throat.Brad Chase: See ya.Audrey Pugliese: See ya.Alan and Jerry enter Judge Robert Thompson’s courtroom. Alan has to grab the back of Jerry’s coat to redirect him to the stage left table.Jerry Espenson: He’s not supposed to be pacing, Alan. A judge normally sits.Alan Shore: Some judges have their quirks, Jerry. This is his. He runs a very busy courtroom. A.D.A. Douglas Koupfer and a female assistant walk up to the stage right table. Ah, Mr. Kupfer! Jerry, you’re in luck. Mr. Kupfer is my favorite opposing counsel. He’s smart, eloquent, a pleasure to watch, and every time I go up against him, he obligingly loses.A.D.A. Douglas Kupfer You know, if the US really wanted to torture detainees, they could sentence them to be you for a day. I imagine it’s excruciating.Alan Shore:Snarky laugh. You have no idea.Court Clerk: Docket Number 4175, Commonwealth of Massachusetts vs Ande Mkeba. The charge is attempted murder.Judge Robert Thompson: How do you plead?Jerry Espenson: Uh, Jerry Espenson for the defendant. We plead—that is, um—not guilty. Your, your Honor.Alan Shore: By reason of temporary insanity.Judge Robert Thompson: Bail?A.D.A. Douglas Kupfer The Commonwealth seeks remand.Alan soflty clears his throat.Jerry Espenson: Your honor, the crime Mr. Mkeba is charged with committing was the result of a unique and volatile confluence of events that is unlikely to occur again. I’m sorry, could you sit down, please? Judge Robert Thompson: I beg your pardon?Jerry Espenson: You’re distracting, not just to me, but everyone, isn’t he?Alan Shore: Jerry?Judge Robert Thompson: There is nothing in the Constitution that says a judge has to sit on his ass all day, Mr. Espenson.A.D.A. Douglas Kupfer Your honor, the defendant is a flight risk. He has strong ties overseas.Alan Shore: The man can’t afford a flight, and the strong ties Mr. Kupfer refers to is Mr. Mkeba’s family, who will starve if Mr. Mkeba is not allowed to continue driving his bus.Judge Robert Thompson: Oh, very well. Bail is set at $50,000. He bangs his gavel.Alan Shore:To Ande. We’ll have you out by the end of the day.Jerry Espenson: I just got overwhelmed.Alan Shore: Your first time can be emotional. We’ll try not to let it happen again.At Crane, Poole and Schmidt, Shirley is in her office.Ivan Tiggs:He enters carrying a grocery bag. I brought wine, cheese, and condoms. I thought we’d picnic.Shirley Schmidt: Missy came to my office today.Ivan Tiggs: Ah! So just the wine and cheese.Shirley Schmidt: She’s fairly certain of two things: 1) that you’re having an affair and 2) that you’re still married to her.Ivan Tiggs: A slight technicality. Look, Missy and I are done, Shirl, I swear. However, it is possible that Missy and I were not on the same page when I broke the news to her.Shirley Schmidt: And what did your page say?Ivan Tiggs: Missy, our marriage is over. I see now that we’ve made a mistake. I think it’s time to admit it and move on and seek our happiness elsewhere.Shirley Schmidt: And what page is Missy on?Ivan Tiggs: Don’t wait up; I’m going out with the guys.Shirley Schmidt: I should have known, Ivan, I know you. You laid the oldest line in the married man’s playbook on me, and I swallowed it.Ivan Tiggs: Look, Shirl, if you wanna stab me with your letter opener right now, that’s how I’d prefer to go anyway. But know that I am going to tell her. It’s just not that easy.Shirley Schmidt: Ivan, tell her.Ivan Tiggs: And then...Shirley Schmidt: There’s no then, Ivan. We’re only dealing in now. Tell her.Ivan wants to say more, but he knows not to; picks up his bag of food and walks out.In Judge Robert Thompson’s courtroom.Kevin Armus: He was driving the bus. Made another stop or two. Each time, he kept looking back at me. Then he put on the, ah, emergency lights, pulled over. I thought there was something wrong with the bus. But then he... he... he stands up, gets right in my face and starts to beat the crap out of me for no reason.A.D.A. Douglas Kupfer Did he say anything to you?Kevin Armus: He said something like, “You killed my son.” Something like that. I... I don’t know what the hell he’s talking about.A.D.A. Douglas Kupfer And, ah, how did the defendant appear to you at this time?Kevin Armus: Like he totally knew what he was doing. Come on, he parked the bus, looked me right in the eye and tried to kill me.A.D.A. Douglas Kupfer: Thank you. Nothing further.Jerry realizes he is up next. He is not prepared.Alan Shore:Quietly. Jerry? It’s your witness.Jerry Espenson: You take this one. I’ll do the next one.Alan Shore: This one’s yours, Jerry. You prepared for this. You are ready .Just stand up…Jerry Espenson: No.Alan Shore: You can do this.Judge Robert Thompson: Counselors? The suspense is killing me.Alan Shore:He gets up. Mr. Armus, you just testified you didn’t know what my client meant when he accused you of killing his son. That’s not entirely true, is it?Kevin Armus: I don’t know what you mean.Alan Shore: Let me be very clear, then. You murdered Mr. Mkeba’s son, didn’t you?Kevin Armus: No.A.D.A. Douglas Kupfer Objection.Judge Robert Thompson holds up his hand, nodding his head.Alan Shore: You shot him in the face to steal his wallet.Kevin Armus: Hey, I didn’t do it.A.D.A. Douglas Kupfer Your Honor, all charges were dropped.Judge Robert Thompson: Mr. Shore... ?Alan Shore: It goes to insanity, your Honor. This man murdered Mr. Mkeba’s son in cold blood. Anyone can understand why a father goes into an uncontrollable rage when his son’s murderer steps onto his bus. Judge Robert Thompson:G esturing for the three lawyers to approach the bench. Counsel, approach.A.D.A. Douglas Kupfer Your Honor, Mr. Shore knows full well that the case against Mr. Armus was thrown out.Alan Shore: Because of a faulty warrant, and the incompetent twits in your office couldn’t fix it.Judge Robert Thompson: Children, enough. Objection sustained. And no more games, Mr. Shore. Waves the three back to their tables) Step back.Jerry aspergers quickly back to his table.Alan Shore:He tries to make small talk with A.D.A. Koupfer. I like your shoes.A.D.A. Douglas Kupfer Don’t start, okay?Alan Shore: Mr. Armus, when my client grabbed you, how many people did it take to pull him off?Kevin Armus: Yeah, like five or six guys at least.Alan Shore: Five or six grown men to pull one man off you?Kevin Armus: He was beating the crap out of me. He wouldn’t stop.Alan Shore: As though he had completely lost control.Kevin Armus: Yeah, that’s ri... A.D.A. Kupfer’s face shows disappointment at Armus’ slip of supporting the idea that Andre may have lost control. I don’t remember much after that. I blacked out and they took me to the hospital.Alan Shore: Nothing further. He walks back to the table.Jerry Espenson: That was great. I’ll do the next one.Alan Shore: You will do the next one. He smiles as he sees Jerry is happy, and may well do the next one.At Crane, Poole and Schmidt in the Library:Brad walks in as Audrey is searching for a bookBrad Chase: Hey! Audrey!Audrey Pugliese: Hey, you! God, I... I’m so glad I got out of M and A. Criminal law is a lot more interesting. There’s so much more to learn. Ha, ha.Brad Chase: Yeah, I like it. Look, as a sort of welcome-to-the-department type of thing, would you like to grab some dinner?Audrey Pugliese: Oh...Brad Chase: It’s just that I know this little Basque place and they serve family-style with long benches. It’s a lot of fun.Audrey Pugliese: I would love that.Brad Chase: I’ll make a reservation for...Audrey Pugliese: Eight?Brad Chase: Eight it is.Audrey Pugliese: Great. Sounds perfect; I’ll meet you there. And then afterwards, maybe we can go back to my apartment.Brad Chase: That sounds like a plan. We could review penal code.Audrey Pugliese: Great. And I’ll show you my vagina.Brad suddenly looks very disturbed/stricken.At Crane, Poole and Schmidt Denise Bauer is in her. Office. Brad comes in.Brad Chase: You speak Italian, right?Denise Bauer: Si. Parlo Italiano.Brad Chase: So let me ask you this. In Italian, does the word... uh... vagina mean something else? Denise Bauer: Something else?Brad Chase: You know. Could it have some meaning other than... you know? Like, is it another term for some sort of ancient seacraft? I asked out Audrey.Denise Bauer: The new paralegal? I’m surprised. You’re usually so sensitive to all the rules around here. Brad Chase: Believe me, there was no sexual harassment involved, at least on my part. But on her part –oof—somebody not as cool as me could write her up.Denise Bauer: What do you mean?Brad Chase: She said yes, then she asked me if later I wanted to see her...Denise Bauer: Seacraft.Brad Chase: Uh huh. As a friend, who’s also a girl, I would really like to know—would you ever say anything like that?Denise Bauer: Probably not.Brad Chase: That’s what I thought your answer would be. But I still like her.Denise Bauer: Brad, what Audrey said is a little odd, but if you really like her, it’s not a deal-breaker; it’s just a—a word. So… anchor’s away.At Crane, Poole and Shirley is in her office; Missy Tiggs arrives; she knocks on the open door. Shirley Schmidt: Missy...Missy Tiggs: I spoke with Ivan and he told me everything.Shirley Schmidt:Shocked. I don’t know what to say.Missy Tiggs: You don’t have to say anything, except maybe you’re welcome, because I owe you a super-huge thank you!Shirley Schmidt: You do?Missy Tiggs: After I spoke with you, I spoke with Ivan. It turns out, I was just being a nervous bride. He’s not having an affair. Ivan reassured me that everything is fine.Shirley Schmidt: Of course he did. Her look says, “Scammed us both”.Missy Tiggs: The thing is, I have a tiny confession to make. I know I shouldn’t, but I still have a squinch of a doubt when it comes to Ivan’s fidelity. I just don’t wanna doubt him for the rest of my life. You have such a clear mind. What should I do?Shirley Schmidt:S he has ideas, but they’re not exactly legal. I think I may have an answer.Alan and Jerry are in Jerry's office (with the Peabody award and geckos flashed). Jerry is practicing his technique for Alan, hands plastered to his sides.Jerry Espenson: Now, Mr. Mkeba, how did you feel when you were beating him with the club?Alan Shore: No, you don’t wanna say that.Jerry Espenson: Right, right. OK. So then I’ll say, “How did you feel during this... during this.” And,... ah... that will elicit testimony that he wasn’t in control of his emotions and he couldn’t determine right from wrong, and therefore, not guilty by reason of temporary insanity. Bingo. Oh, sorry. He bends over his desk to make a mark on his legal pad. Only allowed eight “Bingos” a dayAlan Shore: You’re well under your quota. It’s always good to have a few spare “Bingos” in your back pocket.Jerry Espenson: I felt a little stiff.Alan Shore: Well, fortunately, a courtroom is a rather formal place. The jury won’t expect you to be loose and casual.Jerry Espenson: Good.Alan Shore: Jerry, keep in mind that when you’re questioning the witness, you are in charge of what you’re doing. If you need to take a moment to gather your thoughts, take the moment. Don’t ever feel rushed.Jerry Espenson: Okay. Good morning, Mr. Mkeba. He bows slightly toward Alan/Mkeba. Mr. Mkeba, where are you from?Alan Shore: SenegalJerry Espenson: Senegal. Right. He may say the city that he comes from, too. But, whatever he says, I can deal with it.Alan is nodding, but not so sure.At Crane, Poole and Schmidt Shirley is in her office. Ivan enters.Ivan Tiggs: A post-nup?Shirley Schmidt: My idea. I’m clever.Ivan Tiggs: She gets my cigarette boat.Shirley Schmidt: Only if you cheat.Ivan Tiggs: My box seat at the symphony, my season tickets to the Crimson games. I went to Harvard. Does she look like she went to Harvard?Shirley Schmidt: No, but with 80% of your net worth, she’ll be able to make a sizeable endowment. Who knows? Maybe they’ll rename the “Ivan Tiggs Theater.” The “Ivan Tiggs Can’t Keep It in His Pants Theater” has a nice ring to it.Ivan Tiggs: My golf membership. My custom-made suits. So, basically, if I screw around, she gets my life. Shirley Schmidt: Not your whole life. Just the parts you love. They exchange looks. So what do you love, Ivan? Maybe you should give it some thought.Denise Bauer is walking in the hallway of at Crane, Poole and Schmidt. Brad Chase walks up to her.Brad Chase: She keeps saying it.Denise Bauer: Excuse me?Brad Chase: Audrey. We went out on Friday, again on Saturday. We spent all Sunday morning together. We’re supposed to see each other tonight. And we’re... you know.Denise Bauer: Having sex?Brad Chase: Yes. It’s great. Really great. But she keeps saying that word... a lot.Denise Bauer: As in...Brad Chase: As in oh, boy, my “that” really feels good. Or, wow, you sure know your way around my “that.” At first, I thought, “Maybe she just likes to talk dirty.” Maybe this is a lead-in for something else. But there is no “something else.” It’s just “that”—again, and again, and again.Denise Bauer:She s hrugs. Hm.Brad Chase: I think I need to end it.Denise shakes her head, as Brad walks away.In Judge Robert Thompson's courtroom.Ande Mkeba: No matter how angry, the rest of the world is with the United States, it’s still the place to come for hope and opportunity. But no one told me this could happen. My boy was here exactly one month, and he was gunned down, killed like an animal by another animal. That man, Armus... P oints at Armus.A.D.A. Douglas Kupfer: Objection.Judge Robert Thompson:S tanding behind his chair. Uh, sustained.Jerry Espenson: Okey dokey. Now, Mr. Mkeba, take us to the day of the incident.Ande Mkeba: I stopped my bus, and he came on board—this man who is guilty of killing my son.A.D.A. Douglas Kupfer gets up, ready to object, but...Jerry Espenson: Well, of course, he wasn’t actually found guilty. Um, the case was thrown out. Alan is ready to voice an objection. Uh, let’s move on. Okay. What happened as... when... what happened next, exactly?Ande Mkeba: When I saw him, I froze. My heart began to pound. And I couldn’t breathe. And then I realized what was happening. God had sent me this gift. It was a sign from God Himself.Jerry Espenson: “A sign from God”Ande Mkeba: And then, I let God take over.Jerry Espenson: “God took over”Alan realizes Jerry is using this testimony to support the temporary insanity plea, rather than to elicit the jury’s empathy for Mr. Mkeba.Ande Mkeba: He... I... whatever you would call it began hitting Armus over and over, beating him.Jerry Espenson: No, well, uh, first you pulled over and got your club that you always keep under your seat, and then you started beating him.Alan Shore:A larmed. Jerry...Ande Mkeba: I don’t know. I...Jerry Espenson: No. It... You explained to us the other day exactly how you recognized him, and then you pulled the bus over, and then you grabbed the club... The repetitive gestures of his Asperger’s syndrome are becoming pronounced.Alan Shore: Your Honor, may I confer with my colleague?Jerry Espenson: No, I’m sorry, but if he perjures himself on top of all these other charges...Alan Shore: Jerry...Jerry Espenson:... it'll be much worse, because, in fact, Mr. Mkeba was only attacking Armus in revenge... Alan Shore: Shocked. No...Jerry Espenson: ...for what Armus did to his son. He realizes what he just said, as do Judge Robert Thompson and DA Kupfer. Oh, no! Not revenge! Oh. I did not mean to say “revenge”... Uh...Alan Shore: Your Honor, I would likea brief recess to confer with co-counsel.Judge Robert Thompson: Huh. No kidding. DA Kupfer smirks. Well, it is late. Let us reconvene tomorrow.Ande Mkeba looking stricken.Jerry and Alan enter the Court Prep Room. Jerry is totally unhinged.Jerry Espenson: Oh, God! Oh, God!!Alan Shore:Authoritative,raising his voice. Jerry...Jerry Espenson: I blow it. My first trial. And I blow it. It was as if I could see the wrong words coming out of my mouth, but then they were out and I couldn’t bring them back in.Alan Shore: Jerry, the thing to remember is that a trial is a process. The jury’s decision almost never hinges on just one thing.Jerry Espenson: I said our client took revenge on the victim!Alan Shore: And you shouldn’t have, but you did...Jerry Espenson: Oh, God!Alan Shore:... and we’ll just have to deal with it.Jerry Espenson: How?Alan Shore:He puts a reassuring hand on Jerry’s shoulder. I don’t know yet, Jerry, but I do know this. The trial’s not over.Jerry Espenson: Calming down a bit. Have you ever been involved in a case that was going this badly?! Immediate cut to Alan and Mr Mkeba in Alan’s darkened office.Alan Shore: I’ll be very frank with you. I’ve never been involved in a case that was going as badly as this one.Ande Mkeba: Mr. Espenson made a very big mistake, didn’t he?Alan Shore: He did. Not only did Jerry make an unfavorable impression on the jury, but his statement that you attacked Mr. Armus for revenge is something from which we cannot recover. That bell cannot be unrung. You may pick the metaphor of your choice, but in any event, we will lose.Ande Mkeba: So what do we do now?Alan Shore: I’m afraid we can’t do anything. But, you could do something. You could run. Mr. Mkeba, whatever it was that caused you to uproot yourself and your son to start a whole new life far away from the rest of your family—whatever it was that caused you to do that—how does it compare with spending most of the rest of your life in jail?Ande Mkeba: So, you are telling me to flee?Alan Shore: As a member of the Massachusetts bar, I could never advise you to do that. But I can advise that, if you appear in court tomorrow morning, you will most certainly be found guilty, and they will take you away immediately. Mr. Mkeba, I’m sorry, but a legal victory in this case is no longer possible. The best that you can hope for is to avoid another injustice.In a quiet restaurant; Missy and Ivan Tiggs are holding handsMissy Tiggs: When you and I first got together, my mother said, “Missy, my baby cat, he’s had five wives before you, which puts him on—ding—fifth floor, “Philanderer Department.” But I reminded her that you and I met at church, where we both left the crooked path to follow Our Savior.Ivan Tiggs: Amen.Missy Tiggs: Only those seeds of doubt were planted in my mind and the only thing that brought me peace was when Shirley suggested the post-nup.Ivan Tiggs: Bless her soul, but, as you can see, sweetheart, the solution is no solution at all. It’s simply created strife between us.Missy Tiggs: Yes, now I can see that.Ivan Tiggs: I’m glad.Missy Tiggs: And I have a solution.Ivan Tiggs: Which is?Missy Tiggs: The only way to dive in and cast our lots together is to do just that. I’m going to draw up a post-nup of my own, Ivan Tiggs.Ivan Tiggs: I’m not following.Missy Tiggs: And it’ll go like this. “I, Missy Tiggs, hereby pledge to you everything dear to me—my fully autographed album cover of the original cast of A Chorus Line, my piece of the barricade that accidentally broke off during Les Mis, and… She's getting teary. …my limited edition Phantom mask. Of course, materially, my possessions cannot begin to compete with yours, Ivan, but they are everything I hold dear to my heart. That is, everything that isn’t you. We live in such a horrible jaded world these days. No one at all believes in the happy ending anymore. But a big part of me believes that love can be forever. That’s why I love musicals. That’s why I love you. Ivan is beginning to realize he probably doesn’t deserve her. I can’t imagine ever breaking your heart. And I think if you broke my heart, my life would be over. But you would never do that to me, would you, Ivan?Ivan Tiggs: Not in a million years.In the Hallway at Crane, Poole and Schmidt; Brad is sneaking around, presumably avoiding Audrey.Audrey Pugliese: Hi!Brad Chase: Audrey!Audrey Pugliese: Are we still on for a late dinner?Brad Chase: Hey, listen, about that. I got slammed this afternoon. I gotta file this motion tomorrow morning.Audrey Pugliese: Aww...Brad Chase: I don’t think it’s going to happen tonight.Audrey Pugliese: Oh, that’s okay, we can reschedule. Maybe tomorrow.Brad Chase: Tomorrow, I’ve got basketball, and then my parents are visiting for the weekend. I’ll tell you what, I’ll call you next week. We’re going set something up for next weekend.Audrey Pugliese: No, we’re not; are we?Brad Chase: No. We’re not.Audrey Pugliese: Can I ask what happened?Brad Chase: You keep using the “V” word, and it creeps me out.Audrey Pugliese: You mean vagi…Brad Chase: Yes! Yes.Audrey Pugliese: What is it that you don’t like, um, exactly—the word or the item?Brad Chase: I love the item. I can’t get enough of the item. It’s just the word. It sounds kind of clinical. You don’t hear it very often outside of the classroom.Audrey Pugliese: I can’t believe this. You guys talk about your, uh.. Points to his. …equipment all the time.Brad Chase: Okay. First of all, I don’t. And second of all, we have many clever names for it...Audrey Pugliese: Exactly. You have, like, four thousand names for it! But, God forbid, I say “vagina,” and—Brad Chase:He rolls his eyes. Oh.Audrey Pugliese: Did—did you just flinch?Brad Chase: No!Audrey Pugliese: Fine. You don’t have to go out with me. Grow up! She storms up the stairs.Brad Chase: You’re the one who said it!In Judge Robert Thompson's courtroom Jerry Alan and A.D.A. Kupfer are in front of the bench. A.D.A. Douglas Kupfer: Well, your Honor, this may be an all-time low, even for Mr. Shore...Alan Shore: Your Honor, our client is missing. We should be worrying about his safety, not constructing wild theories about his disappearance.A.D.A. Douglas Kupfer: Oh, please. You knew you were losing, you told him to run, and he ran.Alan Shore: At the risk of forfeiting the bail we posted? Don’t be preposterous! We had no reason whatsoever to tell Mr. Mkeba to run away. The facts are on our side; the jury loves me, and they find Mr. Espenson quirky and endearing. No. The only one with a motive to make Mr. Mkeba disappear is you, Mr. Kupfer. What have you done with him?A.D.A. Douglas Kupfer Your Honor...Judge Robert Thompson: Mr. Kupfer, do you have any evidence that Mr. Shore is hiding Mr. Mkeba?A.D.A. Douglas Kupfer: Not yet.Judge Robert Thompson: Hmm, the police will continue to search for Mr. Mkeba, an international warrant will be issued for his arrest, and, until such time as Mr. Mkeba shows up again, uh, this case is adjourned. He stops DA Kupfer before he can object. No, now everybody, just get out.Alan Shore:To Kupfer. Perhaps you and I should go look for him ourselves. Wouldn’t it be fun to ride around Boston together? We could pack sandwiches!A.D.A. Douglas Kupfer You know, Al? My only fear is that somebody is gonna stab you before I get a chance to take you down.Alan Shore: Odds are, you’re right.Jerry Espenson: It’s been a pleasure, Mr. Kupfer. How ‘bout them Celtics?Offering his handshake. Kupfer walks off.。

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第12集剧本(英语)

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第12集剧本(英语)

Boston LegalHelping HandsSeason 2, Episode 12Written by David E. Kelly2005 David E. Kelley Productions. All Rights Reserved.Broadcast: January 17, 2006Transcribed by Imamess of JSMP for Paul Lewiston, Shirley Schmidt and Brad Chase are in Paul’s office at Crane, Poole and Schmidt.Paul Lewiston: Shirley. I am not going through this again!Brad Chase: Could someone catch me up here?Shirley Schmidt: Denny got engaged.Brad Chase: Mazeltov?Paul Lewiston: No Mazeltov.Brad Chase: Well, who is it this time?Paul Lewiston: Beverly Bridge.Shirley Schmidt: The women Denny ‘Craned’ in the coat room at that charity dinner last week.Paul Lewiston: If this Bev turns out to be another Angie. Oh god.Brad Chase: Angie?Paul Lewiston: Number four.Shirley Schmidt: Wife number five was no picnic either.Paul Lewiston: Clovis.Shirley Schmidt: She almost got him to retire, pull his equity out of the firm and move to Boca.Paul Lewiston: Clovis nearly sunk us.Shirley Schmidt: Half the staff quit.Paul Lewiston: And she was drunk the day President Ford stopped by. Alright, I’ll pull out Denny’s last prenup. See if I can water seal it. Shirley. You talk to the woman, get her story. Brad. Check the partnership agreement. We have to make sure there are no loopholes in the mandatory buyout in case of partner’s death or incapacity.Brad Chase: One thing.Shirley Schmidt: What?Brad Chase: Is there any remote possibility we could be over reacting here?In Denny office music starts playing. Denny and Bev each have a microphone in their hands. They start singing karaoke.Denny Crane and Beverly Bridges: I’ve had the time of my life. I’ve never felt this way before. Brad, Shirley and Paul peek around the corner. Yes, I swear, it’s the truth. And I owe it all the you ‘cause I had the time of my life.Brad Chase: I’ll get the partnership agreement.Denny Crane and Beverly Bridges: I’ve never felt this way before. And I owe it all to you. You, you, you, you, you.In Judge Judge Gordon Kolodny’s courtroom.Clerk: Docket number two four nine six three five. Commonwealth versus Jerald Epsenson. Attempted murder, assault, assault with a deadly weapon, battery, sexual battery, false imprisonment, torture, terrorist threats.Alan Shore: Alan Shore for the preposterously charged Mr Espenson.A.D.A Frank Gingsberg: Frank Ginsgerg for the Commonwealth.Judge Gordon Kolodny: How do you plead?Alan Shore: Not guilty by reason of temporary insanity.Judge Gordon Kolodny: As to bail?Alan Shore: We ask that Mr Espenson be released on his own recognizance.A.D.A Frank Gingsberg: Commonwealth opposes bail.Alan Shore: You can’t be serious! Your Honor! This incident was an aberration. Mr Espenson is an upstanding member of his community, is not a danger to society, and he has a family counting on him at home. Frank Ginsberg steps back to whisper to Shirley.Judge Gordon Kolodny: He has dependants?Alan Shore: Her name is Linda.A.D.A Frank Gingsberg: Your Honor. Let the record show that his dependent is a gecko Mr Espenson threatened to kill his boss in her place of business and has a history of violence. He could be a flight risk.Alan Shore: Flight risk? The man can’t even hail a cab! He turns to Jerry. Sorry.A.D.A Frank Gingsberg: It is incumbent on the Commonwealth to protect at large if, God forbid, he’s released and hurts someone else.Judge Gordon Kolodny: Bail is denied. Defendant shall be remanded into custody immediately.Jerry Espenson: Mealworms are in the fridge. I need to feed Linda. I need to get home.Alan Shore: Jerry, I’ll feed Linda.Alan and Shirley are walking in the corridor at Crane, Poole and Schmidt.Alan Shore: Sexual battery, torture, terrorist threats? That isn’t justice, disproportionate retribution. And good for you, you’ve enlisted the one prosecutor who’s running for D.A. next year. Tell me. How big was your campaign contribution? And is there a matching fund here at the firm we can all go in on?Shirley Schmidt: It was sizeable and speak to Kim in accounting.Alan Shore: Jerry Espenson never intended…Shirley Schmidt: Do not start defending him to me, Alan.Alan Shore: I agreed to defend him. That’s why he put down the knife.Shirley Schmidt: No you agree to represent him. No one here meant for you to defend him.Alan Shore: Shirley. No one is denying what this man has done to you. But he should at least get a fair trial.Shirley Schmidt: Oh by all means, let’s get a fair trial for the man who tried to slit my throat.Alan Shore: Lets!Shirley Schmidt: Understand that everyone at the firm is considered a witness. Don’t expect anyone to help you. Or speak to you.Alan Shore: And won’t that make for a refreshing change? He walks away.Paul Lewiston:He comes up. Shirley? Have you talked to Denny’s fiancé yet?Shirley Schmidt: I’ve been a little busy, Paul.Paul Lewiston: I’m working on the prenup. But we need you to find out her intensions.Shirley Schmidt: You’re the one with the kind eyes. I don’t do girl talk.Paul Lewiston: Do I have to remind you how serious this situation is? If Denny becomes incapacitated… or should I say I say further incapacitated, this woman could become his Nancy Regan. She’d have his power of attorney. She could bring down the firm.Shirley Schmidt: I’ll talk to her.Denise Bauer is in her office at Crane, Poole and Schmidt packing her briefcase. Daniel Post knocks on the door jamb.Denise Bauer: Daniel?Daniel Post: Came to take you to lunch.Denise Bauer: I can’t. I have a case.Daniel Post: What is it?Denise Bauer: A high school teacher is seeking a temporary restraining order against one of her student’s parents. They’re hounding the woman day and night about the daughter’s grades.Daniel Post: Helicopter parents.Denise Bauer: Helicopter parents?Daniel Post: Well, that’s what they call ‘em now. Yeah, parents who hover around their kids, trying to control every aspect of their lives.Denise Bauer: Oh, that would be the Gerings.Daniel Post: Oh. Cool. I’m in.Denise Bauer: What?Daniel Post: I wanna second chair. I mean, why not? I got my law degree. I keep up my MCLE’s.Denise Bauer: Have you ever actually tried a case?Daniel Post: No, but I’ve always wanted to. I mean think of it as the Make a Wish Foundation granting a dying kid his fantasy. Denise gives him a look. If that kid were a rich guy in his forties. Besides I could probably help you. I’m on the board of Lexington School. My kids used to go there. We deal with helicopter parents all the time.Denise Bauer: Well, that could be helpful. I would have to get the client’s approval though.Daniel Post: I can get that.Denise Bauer: I would have to get one of the partners to agree.Daniel Post: Looks like a partner right there. He walks up to Denny. Daniel Post.Denny Crane: Denny Crane.Daniel Post: I’m a client.Denny Crane: I’m a partner.Daniel Post: CEO Christberg and Phelem.Denny Crane: My name is on the door.Daniel Post: I love the offices.Denny Crane: Thank you. I love your hair.Daniel Post: I got a plane.Denny Crane: Indeed?Daniel Post: Could use a little more color though.Denny Crane: I’ll make a note. My fiancé sells office furniture.Daniel Post: Congratulations. I’d love to meet her.Denny Crane: My club. Thursday. They serve reubensDaniel Post: I’ll take you flying. Oh, by the way, I’d like to try a case with Ms Bauer over here?Denny Crane: Why not? See you Thursday.Daniel Post: Thursday. Denise is amazed. That’s what I do. I make connections. That’s how we met! Remember? Shirley walks down the corridor at Crane, Poole and Schmidt. She walks into Alan’s office. He’s there with Jerry. And Linda.Alan Shore: Shirley, I believe you know my client.Shirley Schmidt: Why isn’t this man in jail?Alan Shore: He has an excellent attorney. Who filed an emergency writ with Court of Appeals and the Judge agreed that denial of bail was an abuse of discretion. I’m surprised your lackey at the D.A.’s office didn’t keep you abreast of this. Perhaps you didn’t tip him enough.Shirley Schmidt: He’s not to be in this building. I’ll get a restraining order if I have to.She leaves.Jerry Espenson: She hates me.Alan Shore: Tempers seem frayed all around. That’s why I’m filing for a continuance. We’ll everyone cool down a bit then try again for a plea bargain.Jerry Espenson: No! Plea bargain’s out of the question. It’s not guilty or nothing.Alan Shore: But you are guilty Jerry. A whole office full of people saw you do it. One of the junior associates took a video of you on his cell phone. He’s thinking of entering it in a film festival.Jerry Espenson: No plea bargain!Alan Shore: Proving temporary insanity is a daunting task, you know that. A plea bargain is our best chance to keep you out of jail.Jerry Espenson: If I plea bargain I’ll be disbarred. Alan, my whole life is the law. It’s all I have. It’s what I love. You can’t let them take that away from me.Alan Shore: Then we go to trial.Garrett and Alan are in Alan’s office at Crane, Poole and Schmidt.Alan Shore: Look up any case law, any articles, new reports, anything that supports the theory that stress in the work place can lead to an individual losing control of themselves. Especially in the form of a voilent outburst.Garrett Wells: Got it. He starts to leave and meets Shirley coming in. He quickly hides the clipboard he’s holding.Shirley Schmidt: Hello, Garrett. You’re not helping Mr Shore on the Espenson case because you’re a witness. I’m sure you’re aware that would be a conflict of interest?Garrett Wells: I was just getting him coffee.Shirley Schmidt: Yeah. Well, you can’t do that either. I’ll take it decaf though. Thanks.Garrett Wells: Thank you. He leaves.Alan Shore: Shirley, I know we’re fighting, but there’s no reason to take it out on the children.Shirley Schmidt: Alan. This looks like it could be tough on you. Especially since you don’t have an assistant anymore. Shirley leaves and Melissa comes in carrying a box.Alan Shore: Shirley fired you?Melissa Hughes: Worse. I got transferred to human resources where all the people persons are.Alan Shore: She’s building a Chinese Wall.Melissa Hughes: What’s that?Alan Shore: It’s a legal concept. It keeps anyone in the firm who may be involved in this case from talking to me about it.Melissa Hughes: Well then you’ve got a big-ass wall around you.Alan Shore: Shirley’s just trying to rattle my cage. It’s only a temporary transfer.Melissa Hughes: So you won’t be mad if I ignore you in the hall and just look at your shoes. I need my job.Alan Shore: I’ll try to wear nice shoes.In Judge Peggy Zeder’s courtroom. Traci Carpenter is being questioned by Denise.Traci Carpenter: They call me at night, on the weekends they email, text message my cell phone, they drop by for parent-teacher conferences, they challenge every grade, every assignment. The last straw was when my sister was delivering her baby and I was her coach. They called on my cell phone and when I said that Cathy was starting to crown they asked when she’d be finished so we could discuss Rachel’s paper on The Red Pony. It used to be that teachers spent eighty percent of the time with the students and now we spent eighty percent of the time with the parents and it’s hurting the kids.Denise Bauer: Thank you. She walks back to the table.Daniel Post: Ahem, hem, hem, hem.Denise Bauer: Excuse me Your Honor, just one moment.Daniel Post:In a whisper to Denise. The Judge doesn’t like her.Denise Bauer: She doesn’t like me!Daniel Post: You know who women do find charming? Me.Judge Peggy Zeder: Ms Bauer?Daniel Post: Let me ask a question. Just see how it goes.Denise Bauer: I don’t know about that.Judge Peggy Zeder: Ms Bauer?!Daniel Post: Ms Carpenter. Ah, would you say it’s true that Rachel Gering is a good student?Attorney John Hoberg: Objection! Leading the witness.Daniel Post: Right. Sorry, I knew that. Sorry. Sorry. What kind of grades does Rachel get?Traci Carpenter: She has between a B-plus and an A-minus average.Daniel Post: And has the Gering’s attention done anything to change that grade?Traci Carpenter: Not at all.Daniel Post: One more question. Have the Gerings contacted any other teachers?Traci Carpenter: All the other teachers. The one they hounded the most was Mr Chihee, the math teacher.Daniel Post: How did he react?Traci Carpenter: He quit. He couldn’t take it anymore so he took early retirement. I’m still twenty years away from that.I was so excited to become a teacher. No one told me it would be this way.Daniel Post: Nothing further, Your Honor. Unless, ah, you can think of anything?Judge Peggy Zeder: Ha.Beverly and Shirley are having drinks in a bar.Beverly Bridge: I know what you want Shirley. And yes, Denny does still talk about you. He remembers his experiences with you so fondly. Did you know that he has a position called, ‘The Schmidt’?Shirley Schmidt: Would that be the one where I read a magazine while he lies passed out on the floor?Beverly Bridge: That’s not what I heard.Shirley Schmidt: Look Bev, I’m a busy woman so I’ll just get to the point. Who are you and what are you up to? Beverly Bridge: Oh. We’re going to have that conversation.Shirley Schmidt: We are.Beverly Bridge: So, you think I’m screwing Denny for his money and power?Shirley Schmidt: It had occurred to me.Beverly Bridge: Well, good news! I am. I find money and power just so appetizing. And why did you screw him? Shirley Schmidt: I lost a bet.Beverly Bridge: Shirley. You know, I, I thought you were enlightened. But it turns out that you’re the worst kind of female there is. Either you condemn a woman as a whore because she enjoys sex…Shirley Schmidt: I didn’t say...Beverly Bridge: … or you assume that she’s a manipulative gold-digger.Shirley Schmidt: Ha, ha. Oh, Bev. You know, I’ve completely misread you. Here I had you pegged as some kind of predatory shark. Ha. I came here today with the intension of telling you that if you ever do anything to hurt my friend, Denny, or this firm I will see to it that you are hunted down legally and literally until you are penniless and left to troll airport bars looking for alcoholic pilots nearing retirement age. But I can see I don’t need to do that.Beverly Bridge: You know it’s really hard to believe that you’re the one that came up with, ‘The Schmidt’. She leaves. Male patron:He moves next to Shirely. So, ah. What is ‘The Schmidt’?Denny is in his office at Crane, Poole and Schmidt dancing alone to fast-paced Latin music. Alan comes up and knocks on the door jamb.Alan Shore: May I cut in?Denny Crane: I’m practicing for my wedding. Come and join me.Alan Shore: Why not?Denny Crane: No, no. No, no. It’s not on the one. It's not a mambo. It's a feeling, like a heartbeat. Kachunk, kachunk, kachunk.Alan Shore: Shut up and dance, mister. Denny twirls Alan. This case Shirley is pursuing against Jerry.Denny Crane: I’m not allowed to talk about it. Vietnamese Wall.Alan Shore: Chinese Wall. She’s pressuring the D.A.’s office, she’s cut off all my resources here which is fine, it’s just getting a little crowded around the hotel room with the two paralegals I’ve hired from Harvard always underfoot.Denny Crane: I can’t hear you over the wall. Hey! You’re a natural.Alan Shore: Anything Denny Crane can do I can do backwards and wearing high heels.Denny Crane: The feeling I get around here is that people aren’t that high on Bev.Alan Shore: Haven’t noticed.Denny Crane: Well I don’t care if nobody else likes her. It’s important to me what you think of her.Alan Shore: I imagine I’ll like her.Denny Crane: No Alan, I need a guarantee. And I’m not talking about getting to know her and forming your own opinion. I need you to like her!Alan Shore: Denny? Just knowing you care for her makes me happy enough.Denny Crane:He toyes with Alan’s fingers. I’m feeling a tension. You can’t have a very strong case.Alan Shore: Jerry Espenson was determined to make partner. He didn’t and that’s what made him snap.Denny Crane: Well, what’s so special about that? All the associates wanna make partner. It’s the carrot we dangle in front of ‘em to keep them working.Alan Shore:He waltzes out of Denny’s arms. Excuse me, Denny. He picks up the phone. Melissa I need your help.I need access to some personal files.Denny Crane:He sticks his fingers in his ears. Vietnamese Wall!!In Judge Peggy Zeder’s courtroom. Attorney John Hoberg is questioning Gigi Gering.Attorney John Hoberg: Are you concerned about Rachel’s college prospects?Gigi Gering: Yes. Even the State schools have taken to admitting only the best of the best.Attorney John Hoberg: Are you saying Ms Carpenter isn’t qualified to prepare your daughter?Gigi Gering: No.But we would be remiss if we didn’t stay so involved. Our most important job is to prepare Rachel for her future.Attorney John Hoberg: Nothing further.Denise Bauer: Ms Gering? Are you saying that Ms Carpenter is a bad teacher?Gigi Gering: No. I didn’t say that.Denise Bauer: How would you rate her, B-minus? C-plus? What?Gigi Gering: I don’t think I could really…Denise Bauer: Because she has won a teaching award. So, maybe if you’re not giving her a good enough grade it’s your problem, not hers? Is that possible?Gigi Gering: I never said…Denise Bauer: We know that you’re involved with a lot of other teachers.Daniel Post: We just don’t want our teacher to get lost in the shuffle.Denise Bauer: And maybe you were having a bad day when you evaluated her.Attorney John Hoberg: Objection!Daniel Post: I don’t think you see her potential.Denise Bauer: We know that we don’t see how hard she works.Daniel Post: She works so hard. The other teachers are playing, Traci’s inside…Attorney John Hoberg: Your Honor?Judge Peggy Zeder: Ms Bauer!Attorney John Hoberg: Objection! They’re badgering the witness!Denise Bauer: Of course we’re badgering the witness!Daniel Post: Did you just figure that out?Judge Peggy Zeder: Objection sustained.Denise Bauer: Thank you, Your Honor for sustaining the objection to the badgering of this woman. That’s what this whole trial is about. Let’s stop the badgering.Daniel Post: Nobody should be able to do that sort of thing to anybody. Unless they themselves are actually a badger. In Judge Gordon Kolondy’s courtroom. A.D.A. Frank Ginsberg is questioning Shirley.A.D.A. Frank Ginsberg: In your opinion did Mr Espenson seem insane to you?Shirley Schmidt: No. He seemed to know exactly what he was doing. He even negotiated for the services of Mr Shore as his attorney. He only agreed to spare my life on that condition.A.D.A. Frank Ginsberg: Thank you. Nothing further.Alan Shore: Ugh. Ms Schmidt. He walks up to adjust her microphone. I’m sorry it’s just these damn microphones….I don’t if you were able to hear her clearly. I heard some of it and it sounded great. He taps the mic. Testing! One, two three. Testing! Maybe if you sit a little closer.Judge Gordon Kolondy: Mr Shore. We can all hear the witness just fine.Alan Shore: You can? Good. It’s just Ms Schmidt and I work together and around the office Shirley’s considered something of a low talker.Shirley Schmidt: Mr Shore. Do you have a question?Alan Shore: Yes, I do. I have here Jerry Espenson’s performance reviews for the past fifteen years. Would you please read one for us? He hands her a folder. Pick a year. Any year.Shirley Schmidt: For the record Mr Espenson’s work reviews are all excellent. Now Mr Shore, would you like me to read one aloud for dramatic effect?Alan Shore: Now that you’ve taken all the fun out of it? No. How about I do it? He takes the folder. Uhm. Ah! Yeah. “Jerry has displayed a vast knowledge of the law, delivered all assignments in a timely fashion, has consistently met with the firm’s minimum billables.”Shirley Schmidt: There’s no denying Mr Espenson’s exceptional work habits.Alan Shore: Yet! And I quote, “Jerry Espenson is not partnership material.” What exactly did that mean?Shirley Schmidt: We’re a private firm at Crane, Poole and Schmidt. We have every right to decide what criteria by which to make people partners.Alan Shore: Yes. But, clearly Jerry Espenson is not partnership material. I mean, look at him, he’s awkward, unsociable, keeps his hands on his thighs at all times.Shirley Schmidt: As I said, we have many criteria.Alan Shore: So you’ve been lying to Jerry? Is that it?Shirley Schmidt: I beg your pardon?Alan Shore: About his chances to make partner. You never told him that he wasn’t partnership material. Quite the contrary, you encouraged him again and again to aspire to that position. And yet there it was, “Not partnership material.” in his confidential file since 1990, fifteen years ago. You’ve been lying to Jerry Espenson for fifteen years. Haven’t you?Shirley Schmidt: As you know Mr Shore, not everyone makes partner at our firm or any other. Otherwise our letterhead would be twenty pages long.Alan Shore: But as an institutionalize practice you keep all associates believing they have a chance to make partner. Especially the exceptional ones, even if you never have any intension of doing so. Isn’t that right.Shirley Schmidt: We encourage all our attorney’s to do good work. It’s their job.Alan Shore: That incident in the conference room a week ago with the cake knife? That really rattled you, didn’t it? Shirley Schmidt: Excuse me?Alan Shore: A man held a knife to your throat. You perceived it as a grave threat. It rattled you?Shirley Schmidt: The experience was not a pleasant one.Alan Shore: No I’m sure it wasn’t. But let’s talk about what’s really going on here. Shall we? A gifted, eccentric and loyal employee who worked for fifteen years on a promise, momentarily lost control of his senses when his one dream was taken away. And yet the D.A.’s office has charged my client with everything short of the Lindberg kidnapping, because ultimately they’re just following orders from the great and powerful Schmidt. Aren’t they?A.D.A. Frank Ginsberg: Objection! Relevance!Judge Gordon Kolondy: Sustained. Mr Shore?Alan Shore: Could someone move for a mistrial? Cause I’m fine with that.Judge Gordon Kolondy: You will keep your questions relevant Mr Shore.Alan Shore: Nothing further.A.D.A. Frank Ginsberg: When Mr Epenson was denied partnership at the firm, was he fired?Shirley Schmidt: No he was offered a position of counsel and was free to stay.A.D.A. Frank Ginsberg: And what salary would Mr Espenson have made if he’d stayed at the firm?Shirley Schmidt: Approximately three hundred thousand dollars per year.A.D.A. Frank Ginsberg: Three hundred thousand dollars a year? Sounds like a real coal mine at Crane, Poole and Schmidt.Alan and Jerry are in Alan’s office at Crane, Poole and Schmidt.Jerry Espenson: It’s not going very well. Is it?Alan Shore: No it’s not. Jerry, it might be time to start thinking of who will take care of Linda if you’re away.Jerry Espenson: Oh God. Oh God.Alan Shore: Jerry, I’m going to make a case for temporary insanity that is as compelling as it can possibly be. But it’s thin, at best.And, I must be frank with you. I don’t know if it will be enough.Jerry Espenson: My dad is a mathematics professor at Cornell and he’s always saying, “May I have some toast?”Alan Shore: I don’t understand.Jerry Espenson: He says it over and over again. “May I have some toast? May I have some toast?” And eventually he says it enough and someone always gives him toast.Alan Shore: Your father?Jerry Espenson: He never gives up. That’s what I’m saying. It’s the toast. Bingo. We should never give up.Alan Shore: I won’t give up, Jerry.Denise and Daniel are having dinner in a restaurant.Daniel Post: I felt like a cross between Clarence Darrow and ah, Al Pacino in that movie where he shouts.Denise Bauer: Ha, hm. You are really good at trial law. You should uhm…Daniel Post: Maybe next life. Now enough about me. Let’s talk about you. Why are you getting involved with a dead guy?Denise Bauer: I, ah, try not to think about it. I do find myself being strangely forthcoming with you.Daniel Post: Oh! So you’re my Count Guido.Denise Bauer: Who?Daniel Post: Count Guido da Montefeltro. Ah, in Dante’s Inferno. Dante meets Guido in hell. Guido tells him that if he thought that his words would ever reach the real world he would never reveal his true feelings to anyone. But because he thinks Dante’s dead, he tells him everything.Denise Bauer: So you think I’m honest with you because you’re, uhm, a dead guy?Daniel Post: Something like that. So, Guido? Can I do the closing?Alan is in his office at Crane, Poole and Schmidt with Dr David Cannon.Dr David Cannon: It’s called Asperger’s Syndrome. And as you suspected it is hereditary.Alan Shore: Asperger’s Syndrome? It sounds like something you cure with an ointment.Dr David Cannon: It’s a form of Autism. From the behavior that you described, and from what I read in his personal file.Alan Shore: Oh dear. However did you get hold of that?Dr David Cannon: Jerry Espenson is a classic case. No eye contact, strange tick-like behaviors, passion for a single subject, in this case the law, sudden outbursts. Basically their brains can’t process ordinary non-verbal cues that most people use to communicate. I know it sounds strange.Alan Shore: I’m not one to judge. Do you think Jerry Espenson knows he has it?Dr David Cannon: I doubt it. Most adults don’t know. It wasn’t even considered a disorder until 1995.Paul walks into Denny’s office at Crane, Poole and Schmidt.Paul Lewiston:He hands Denny some papers. Denny?Denny Crane: What’s this?Paul Lewiston: It’s your prenup from your last marriage.Denny Crane:He pages through it and smiles. It’s hard to believe I was ever that young.Paul Lewiston: I took the liberty of drawing up a new one. With some addendums. He hands Denny some more papers.Denny Crane:He reads. “In the event that either party becomes physically or mentally incapacitated their assets…” This isn’t about protecting me. This is about protecting the firm.Paul Lewiston: You’ve been through wives before, Denny. Five of them? This firm is the constant. We’re the ones who are still here. And this does look after your best interests.Denny Crane: You mean the best interests of the firm?Paul Lewiston: Oh, for God’s sake, Denny! Someone has to worry about this firm and since you won’t, I have to! Denny Crane: Because you’re a senior partner. Yet your name isn’t on the door. Mine is. First name on the door.Paul Lewiston: I’m not interested in getting into an historical arguments with you.Denny Crane: Why? Because I built the firm from the ground up?Paul Lewiston: I care about what could happen to the firm now!Denny Crane: Let me tell you what would happen to this firm if Denny Crane left. It would dry up and blow away. And you with it! I’m the big gub on this boat. The captain! You’re nothing but a skinny, overpaid deckhand.Paul Lewiston: No! I am the deckhand who steers this ship because the captain isn’t up to it anymore.Denny Crane: Get out!Paul Lewiston: Look over the new document, sign it and get it back to me today.。

破产姐妹第二季中英文剧本第1,2集

破产姐妹第二季中英文剧本第1,2集

2 Broke Girls S02E011--I can't believe you guys are still staring over there.你们居然还在盯着那边看2--Some mothers tend to breast-feed for a lot longer these days.有些母亲会母乳喂养孩子到儿童阶段3--It's called attachment parenting.这叫亲密育儿法4--When the kid's that big, It's called dating.可孩子都这么大了这应该叫约会5--I mean, he's gotta come up for air at some point.他也该出来透透气了吧6--No, he doesn't.不他不用7--Isn't he too old to drink from the teat?他也超过直接吸奶的年龄了吧?8--The kid is my height.这孩子都有我高了9--Don't get any ideas.别有什么邪恶的想法10--Well, it's happened: I've lived too long.居然有这等事看来我真是活得太久了11--Miss, I'm ready to order.服务员我要点餐了12--I can't. I mean, I respect it all,我不去我虽然尊重这行为13--but I'll throw up.但我要吐了14--I'll go. I can't afford HBO,我去吧我看不起家庭影院台15--and it's the closest I can get to seeing Game of Thrones.我只能这样近距离地看"权利的游戏"现场版16--Hi, what can I get you?嗨想吃点什么?17--He's obviously good drink-wise.显然他是个喝奶小能手啊18--I'll have tea and a turkey club.我要杯茶再来份火鸡三明治19--Anything for him? Coffee for the milk?他要点什么? 来点咖啡配牛奶?20--Burger? Fries?汉堡包? 还是薯条?21--I'll have fries.我要薯条22--Ooh! Late night phone call.哟! 午夜电话23--Ring-a-ding-dang.叮叮铃铃响咯24--Someone's gonna get their freaky freak on.某人要出去午夜狂欢了哟25--It's my father.是我爸打来的26--I don't judge.我又没说你27--Hey, daddy.嘿老爸28--Me? I'm fine.我? 我好着呢29--A little bummed: It's truffle season,有点小郁闷到了松露盛产的季节30--and no one I know knows what a truffle is,可这里的人都不知道松露是什么31--But...但是...32--Oh! Our estate auction?噢! 我们的房产拍卖?33--Yeah, I think I heard something about that.嗯我听说了这事34--But honestly, daddy, I haven't given it a second thought.但是坦白说老爸我可没多想35--No, you don't have to worry about me.不你不需要担心我36--I am not at all emotional about it.我完全不会觉得难过37--wha...什么...38--Thank God. It's not flip-flop Friday.谢天谢地这不是什么疯狂周五39--Well, wait, I'll ask her.好吧等等我来问问她40--My father wants to know if you'll come out to the prison我老爸想知道你会不会去监狱41--- and finally meet him. - Sure.- 见见他- 当然了42--Great. We'll see you tomorrow.太好了我们明天见43--Bye.拜拜44--I'm not going.我是不会去的45--What? Why'd you say yes?什么? 那你刚才为什么答应?46--'cause you never tell a man in prison no.因为你绝不能拒绝坐牢的人47--He could hang himself with his belt.他会用腰带上吊自杀的48--Do not give me that look.别这么看着我49--It happened to me twice already.这已经是第二次了50--Oh, God, has anything not happened to you twice already?天啊难道你不是什么事情都要来两次的吗?51--Max, come on. It's really important to meMax 拜托了你去见见我老爸52--that you meet my father.这对我很重要53--Well, you never met my father,喂你可从没见过我老爸54--and you don't see me dragging you可我也没有拽着你55--to every railroad boxcar in the country坐上绿皮车56--trying to find him.在全国四处找他吧57--Come on, it's gonna be a really hard week for me.求求你了我这一周真的很难过58--Has any week ever not been hard for you?你有哪一周是不难过的?59--Everything I've ever owned我曾经拥有的一切60--is being auctioned off to the public.正在被公开拍卖61--I'm humiliated.我感到很丢脸62--Would this be a bad time to tell you那这时候不应该告诉你吧63--your one long face hair is back?你那条长长的脸毛又长出来了?64--Well, there's something they can't take away from me,至少这东西他们无法从我这里夺走65--and apparently, I can't either.显然我自己也不行66--Well, well, here comes the sun,你就像太阳光芒万丈啊67--and the moon is looking great too.而且这背后的"月亮" 也十分好看68--Oh, Earl, your flirting is just the right amount of dirty,噢Earl 你的调情总是色情得恰到好处69--and that's not easy.相当了不起啊70--Sophie's here. Quick, how's my hairnet?Sophie来了快点看看我的发网怎么样?71--I'm about to go over and ask her out我准备过去邀请她72--on a romantic date.来一场风花雪月的约会73--A date? Isn't that a waste of time?约会? 这不是浪费时间吗?74--I mean, you guys already have sex so often,你们俩在一起就直接嘿咻搞上了75--I took a pregnancy test.搞得我都去做了个怀孕测试76--Evening, Sophie.晚上好啊Sophie77--As you know, we have now been together正如你所知我们已经有了78--for 468 sexual encounters.468次亲密接触了79--I believe it is time I take you out我觉得是时候该带你出去80--on a romantic date.来场浪漫的约会81--Aw, I don't know.啊我真不知道82--Who has time to go out anymore?谁还有时间出去啊?83--Can't you just come over and ruin my sheets你就不能像平常那样直接来我家84--like you usually do?滚滚床单吗?85--Oh, just say yes.你只要点头就行了86--I'll take you anywhere you want.你想去哪儿我都带你去87--Then take me to the Channing family auction那就带我去Channing家族的拍卖会88--and buy me something gold.给我买点黄金物品吧89--How is this romantic?这哪里浪漫了?90--How is this romantic?这哪里不浪漫了?91--It's gold.这都是纯金哎92--Wait, is that the catalog from Caroline's estate auction?等等这是Caroline家房产拍卖的目录吗?93--Yes.是呀94--I found it in the trash out behind our building.我在楼后面的垃圾桶里发现的95--Caroline threw it there 'cause she doesn'tCaroline把它扔在那儿就是因为她不想96--wanna see it again.再看到这东西97--You better give it to me before she comes out here你最好把这东西给我省得她出来看到98--and lights you on fire. She kinda does that now.直接放火把你烧了她刚才就点火了99--Sophie, let go, seriously.Sophie 快松手说真的100--No, you're never gonna win, Max.不行你赢不了我的Max101--You know, when I was born, the doctors tried知道不我出生的时候医生试图102--to pry my dead twin sister from my hands,把我死去的双胞胎妹妹从我手里拽出来103--But I never let go.但我一直都没放手104--She was my first doll.她可是我的第一个玩具娃娃105--Hey, Sophie, You don't happen嘿Sophie 你有没有106--to have any tweezers, do you?带小钳子啊?107--Like, the really good industrial kind?就是那种质量很好工业用途的?108--Oh, you know about the hair?噢你居然知道我是怎么处理我的毛?109--Oh.噢110--'cause I was gonna have to take you out for a beer看样子我得带你出去喝几杯111--and talk about it.好好聊聊了112--Max, what is that thing that you have behind your back?Max 你背后藏的是什么东西? 113--What? No, nothing.什么? 没藏东西114--Yes, right here.有呢就在这儿115--Is that the auction catalog刚刚从你两腿间掉下来的116--that just fell between your legs?是拍卖会的目录吗?117--No, you're watching an episode不你正在收看的是118--of I didn't know I was pregnant."我不知道自己怀孕了"的情节119--What is this thing doing here?这东西怎么出现在这儿?120--Isn't it enough I have a 2-foot face hair?难道我脸上这条两英尺的长毛还不够闹心吗? 121--Nice, Han. She's upset again. Happy?很好Han 她又生气了这下你高兴了?122--Sorry, I thought we were playing some kind of hiding game.对不起我以为我们是在玩躲猫猫的游戏123--Oh, reach for me like that again你再敢像刚才那样来拿我东西124--And we'll be playing a different game我们会玩另一个游戏125--called "Guess which part of Han I cut off".名字就叫做"电锯切你"126--Yeah, that's right.嗯哼对127--You'd better walk away.你最好离我远点128--Now, can I have my catalog back?现在能把我的册子还给我吗?129--You brought this in here?是你把这玩意拿来的?130--I can't believe it, Sophie.真是难以置信啊Sophie131--I can't believe you think it's okay for you你居然还可以坐在这儿132--to just sit here and casually flip轻松的翻看这册子133--through this catalog that contains everything I love from my old life.这里面全都是我以前的挚爱134--I just think it's really insensitive and stuff.我觉得你简直没人性135--I mean, what are you thinking?我是说你怎么想的?136--What is wrong with you?你脑子被门夹了?137--I mean, besides your obvious choice瞧你这身衣服的颜色和材质138--Of bad fabric And color.就知道你有脑子有问题139--oh, no.我擦140--You back up your truck, bearded lady.你给我听好了胡子姐姐141--I'm insensitive?我没人性?142--I'm the thief who stole all those people's money?难道是我偷了大家的钱?143--And you don't think this color is happening?还有你觉得这身颜色有问题?144--Pick up a copy of polish vogue.看过波兰版的《时尚》杂志再说!145--All right, okay, okay.淡定淡定146--It's all getting a little tense.别搞得剑拔弩张啊147--I think we're all clear我想我们都清楚148--about what needs to happen right now.接下来需要怎么做149--Plink.叮150--Wow, this prison's a lot better than the last one.哇喔这监狱比上一个好得多151--It's more like a country club.这里更像乡村俱乐部152--I mean, I think I saw a list for mixed doubles where we signed in.刚才我们登记的时候我还看到"男女混合双飞"的名单153--Max, I know your idea of a country club'sMax 我知道你认为乡村俱乐部154--an abandoned car in the woods,就是指在林子里玩车震155--but look around,但你看看四周156--there's security cameras and bars on the windows.这里有监视器和铁栏杆157--All right, so it's a rough country club,好吧那这里是狂野的乡村俱乐部158--where the strongest golfers make the caddies their bitch.狂野高尔夫球手大战球僮之地159--Max, my father's in prison.Max 我爸在监狱呢160--Be more sensitive and stuff.你可以稍微有点儿人性吗161--Look, I get it. You're protective.我懂你这是在护着他162--He's your father and you love him,他是你爹你爱他163--but I'm sorry, Not everybody feels that way.但是抱歉不是所有人都爱他164--- Daddy. - There she is.- 爸爸- 我的宝贝165--- How's my little girl? - I'm great, daddy.- 我的宝贝女儿怎么样啊? - 我很好爸爸166--Yeah. I like the new uniform,是啊我喜欢你的新制服167--and it isn't at all prisony.这样子根本就不像是在蹲监狱168--Yeah. I don't know what's worse:是啊我不知道哪样更糟169--Being locked up or looking like you work at Banana Republic.是被关起来还是看上去像是在香蕉园里当苦工170--Now, wait a minute. This can't be Max.哦等等这不会是Max吧171--The stories I've heard, I was expecting more我听过你的事迹我以为你应该像172--Of a truck driver.卡车司机那样五大三粗173--Hey, Brian, you might wanna look the other way.喂Brian 你别老盯着这边看啊174--I think Max is here to break me out.我觉得Max是来帮我越狱的175--Isn't that right, Max?是不是Max?176--Martin channing.Martin Channing 你真调皮177--shall we?我们能坐下谈吗?178--Okay, fine, your dad is awesome.好吧我爱惨你爸了179--Well, our projected cupcake business growth ratio我们蛋糕事业增长幅度180--isn't where I want it to be, But with autumn here,离我的预期还差一些不过随着秋季的到来181--We have a lot of hope in the launch我们对新的南瓜口味182--Of our new pumpkin spice flavor.投放市场后的效果寄予厚望183--Honey, I love you very much,宝贝我很爱你184--but we're almost out of time,但时间就快到了185--and I can't talk anymore about cupcakes.我不想再多谈蛋糕的事情186--Just wanted to pick your brain.只是想向你讨教下187--Now, Max, I asked you to meet me here todayMax 我今天叫你来见我的原因188--because I wanna ask you a favor.是因为我想让你帮个忙189--You want me to smuggle something in?你想让我帮你偷运东西进来?190--Something out? I'm good either way.还是偷运出去? 我都很在行191--I want you to take Caroline to the estate auction.我想让你带着Caroline到不动产拍卖会192--Daddy, no.爸爸不要193--Why would I put myself through that?我为啥要遭受这种折磨?194--Why would I ever go where everybody knows who I am那地方人人都认识我我为啥要去195--and be publicly humiliated?让自己当众出丑?196--I know it will be hard for you,我知道这对你来说很难197--but I promise It'll be worth it.但我保证肯定值得198--There's one thing at that auction拍卖会上有一样东西199--that I really care about that I want you to have.我很在意我想要你得到它200--What?什么?201--The painting of me as a baby?我婴儿时期的画像?202--The sculpture of me as a five-year-old?我五岁的雕塑?203--The tapestry of me at 14?十四岁的挂毯?204--I have a pretty good police sketch of me at seven.我有一张我七岁时警方的素描画像205--I want you two to go there我希望你俩去那儿206--and get the loving cup you won jumping with Chestnut.拍下你骑着小栗子参加马术比赛的奖杯207--I know how much that meant to you.我知道那对你来说很重要208--Even if I could bring myself to go through all that,就算我真的硬着头皮去了那儿209--we need every penny we have for the cupcake business.可我们的蛋糕事业也急需钱投资啊210--Tell him, Max.Max 告诉他211--Martin, you know I'd do anything for you.Martin 你知道我会为你做任何事212--Anything.任何事213--But it's true. We're broke.但是事实上我们破产了214--- Time is up. - Seriously, daddy,- 时间到了- 爸爸我没开玩笑215--I use the box our soap comes in as a wallet.我现在都用肥皂盒当钱包了216--Man, that is hard to hear.天啊真难以接受217--Max, you're my girl, right?Max 你是我的宝贝儿对吧?218--am I?我是吗?219--I want you to find a way to get that cup.我希望你能想方设法弄到那个奖杯220--No matter what she says, make sure she gets that cup.不管她说啥一定让她弄到那个奖杯221--You follow me?愿意跟随我吗?222--you want me to follow you?你要我跟着你?223--Can I even go back there?我能跟着你进去那里面吗?224--No, you can't, miss.女士不可以225--Oh, follow you, like follow your thought.哦跟着你跟随你的想法226--It's important for her,那个对她很重要227--and it's important for the both of you而且对你俩都很重要228--for your futures, all right?对你们的未来懂吗?229--Get the cup. What are you getting?弄到奖杯记得要弄到什么吗?230--The cup, Martin?奖杯Martin?231--I love you, sweetheart.我爱你宝贝232--love you too, daddy.我也爱你爸爸233--And don't worry. We'll get that cup.别担心. 我们会弄到奖杯的234--I'm not getting that cup.我才不会去弄到那个奖杯235--What? Then why did you say you would?什么? 那你刚才为啥说你会?236--You can't tell a man in prison "No".你不能对坐牢的人说"不"237--He'll hang himself With his belt.他会用自己的皮带上吊自杀238--It happened to you twice already.你都碰到过两次了239--We have to go get that cup.我们必须弄到那个奖杯240--Why?为啥?241--There's money in the cup.奖杯里有钱啊242--What are you talking about?你说啥呢?243--He said we needed it for our future,他说我们将来需要它244--Then he winked.然后他冲我眨眼245--It was either that, or he was hitting on me,要是里面没钱他就是在调戏我246--Which, I'm not gonna lie, I wouldn't hate.虽然说实话我挺享受的247--How would he even hide money in a cup, nancy drew?奖杯哪有地方藏钱啊神探姐?248--Well, what does a loving cup look like?嗯那奖杯长什么样?249--Is it like a bowling trophy?跟保龄球比赛的奖杯差不多吧?250--How dare you.这怎么能相提并论251--Does it have, like, a wood base?我是说带不带木头底座?252--Yup, I used to hide my stash in my mother's bowling trophy,知道吗我以前都把宝贝藏在我妈的保龄球奖杯里253--And you're telling me the man who invented a way一个几乎把整个纽约都骗了的男人的254--to defraud most of new york isn't as clever藏钱方法总会比一个拿着黄油刀的255--as a stoned 12- year- old with a butter knife?醉醺醺的12岁小孩更聪明吧?256--Well, it was weird how it was all about the cup嗯难怪他老提奖杯257--And so little about the pumpkin spice cupcake.而对我们的蛋糕事业都没太大兴趣258--Right?对吧?259--And you don't think your father你想想你老爹260--Who spent a fortune to turn you into a sculpture,花那么多钱帮你做雕像搞不好还是裸体的261--Presumably nude, wouldn't try to figure out a way怎么会想不出个办法262--To take care of his only daughter?照顾好自己的宝贝女儿?263--The man's a criminal genius,这汉子真是天才264--And he found a way to put money for your future in the cup,他想到了在奖杯里藏钱让你未来能过个好生活265--And clearly, That's why he dragged me很显然他之所以坚持要我来探监266--Out to prison, because he knows you'll do what I say因为他知道你会听我的267--'cause I'm the boss of you, and pretty soon因为我是你的大姐大当然很快268--I'm gonna be your stepmom.我会成为你后妈269--mm- hmm, mm- hmm, I hear what you're saying,嗯嗯嗯我听明白了270--But I just have one big question.但还有一个大问题271--how much are we willing to bid?应该叫价多少?272--No, about my disguise.不是我得怎么伪装273--I know I'm a brunette, but do I have bangs?我得装成个褐发美女要加点刘海吗?274--Actually, I need two: One for me,嗯请给我两份一份给我275--And one for my friend Zooey deschanel.一份给我朋友佐伊·丹斯切(美国影星)276--- What? You look like her. - Everybody does.- 怎么了? 她跟你很像- 她跟谁都像277--It's the least expensive look you can do and still get laid.这是最低花费的白富美装扮还能约炮278--God, this is from storage. I haven't seen it in years.天哪这是从仓库搬出来的好多年没见过了279--Wow, you had all these closets,哇你有这么多衣柜280--And no one in your family is gay?而你家却没有人出柜?281--look! It's the louie the xvi I used to have in my playroom.瞧这是我游戏间里路易十六时期的柜子282--My cousin peter and i Used to climb in here我表哥Peter跟我经常爬到里面去283--and play french revolution.玩法国大革命的游戏284--I'd be Marie Antoinette, And he'd help me我扮作玛丽皇后他帮我285--Put my hair up in a high chignon.把头发梳成高高的发髻286--Oh, now I'm feeling bad for his wife.哦真同情他的老婆287--So where do you think the cup is?你觉得奖杯在哪?288--let's look Over there.到那边瞧瞧289--Oh, this is from the summer house.这是从避暑别墅拿来的290--Max, you know the expressionMax 你听过那句话吧291--" Born with a silver spoon In your mouth"?"含着银调羹出生"?292--This is mine.这个就是我的293--Miss, do not handle that.小姐请不要碰294--I'm asking you To put it down right now.请立即放回去295--Hey, you might wanna relax the attitude.嘿你态度放尊重点296--You really think my friend Jennifer Love Hewitt,你觉得我朋友詹妮弗·洛芙·休伊特297--International movie and lifetime channel superstar,作为一位国际影星一位超级巨星298--Is gonna steal a used spoon?会去偷个用过的调羹?299--Sorry, I didn't recognize you.不好意思我没认出来300--Now I see it.对不起请随意看301--I thought I was Zooey Deschanel.我以为我是佐伊·丹斯切尔302--eh, six of one.都差不多啊303--All you hollywood brunettes look alike.你们好莱坞的黑发美女都长得一个样304--The auction is starting, ladies and gentlemen.拍卖马上开始女士们先生们305--Hi, max.嗨Max306--I'm so excited to be here.来到这儿我真是太高兴了307--Oh, hello, caroline.哦嘿Caroline308--Sophie, I apologize for the other day.Sophie 我为那天的事道歉309--I was really tense, and I didn't mean it.我当时紧张过头了我不是故意的310--I think you have a unique sense of style.其实我觉得你穿衣服很有自己的风格311--You do so much with so little fabric.衣料那么少你都能穿出品味来312--I do...当然...313--And I see you took my advice and got polish vogue.看来你确实接受了我的建议看了波兰版的《时尚》314--How nice is this?这多好啊315--We are finally On a romantic date.我们正在约会呢316--We just came from lunch at rainbow room,我穿着我最好的飞乐运动服317--And I'm wearing my best fila tracksuit.刚刚一起去彩虹餐厅吃了午餐318--Yah, now, he's going to buy me something golden.是呀现在他准备给我买点金货319--Yah, I want to be covered in gold.没错我喜欢金光闪闪的320--I want a golden shower.给我整个镀一层金吧321--Let's see. If I was a loving cup,想想我要是奖杯322--Where would I be?我会在哪呢?323--Some place with a lot of cash shoved up inside you.在一个有大堆钞票可以让你吞下肚的地方324--How much do you think is in there?你觉得能有多少钱?325--Well, let's see. the wooden base of the cup嗯算算奖杯的木底座326--Is about this big, and I know you can get 20,000有这么大要知道一个Altoids糖果盒327--In an Altoids tin,能装两万328--And this is about three times that size,而奖杯的体积是它的三倍329--So 60,000.六万330--$60,000?六万美元?331--That's like a million dollars!听起来感觉像上百万啊!332--So I could have $60, 000 in an hour?所以待会儿我就能有六万美元?333--Well, we. We could have it.嗯我们我们会有334--Did I say i? How weird.我说了"我"吗? 不会吧335--And sold.成交336--Wow, you're getting everything.哇所有东西都被你拍下来了337--Yes, we are.是啊我们喜欢338--Aren't we, miss pickle?对吧Pickle小姐?339--I'm Hamish Mcdonough, by the way.我叫Hamish Mcdonough340--Oh, I'm max, and this is my friend Katie Holmes.哦我叫Max 这是我朋友凯蒂·霍尔姆斯(阿汤哥前妻)341--We won't speak of it...本来不该说的...342--But I just have to say: Well done!但是我还是想说: 做得好!(指与汤姆克鲁斯离婚)343--And if you ever need anything, Don't hesitate.如果你需要什么别客气344--Oh, you have your own shop?哦你自己有开店啊?345--"Just the two of us" Antiques."只有我俩"古董店346--Is that you and miss pickle?是指你和Pickle小姐?347--No, dear, I'm not insane.不亲爱的我没疯348--Next item for auction:下一件拍卖物349--A 19th century ivory and gold bedside table,19世纪的黄金镶边象牙桌350--Oh!喔!351--Oh, say it again.哦再说一遍352--This is highly unorthodox, But I shall repeat the item.这不合规矩不过我再说一遍353--A 19th century gold and ivory Bedside table...19世纪的黄金镶边象牙桌354--I'm a very lucky man, yes?我真"幸福" 对吧?355--we start the opening bid on this item这件物品356--At $50, 000.起拍价5万美元357--I'm out.我放弃358--- 50, 000. - Here.- 5万- 这里359--Do I hear 60, 000?有人出六万的吗?360--- 60, 000! - 60, 000 over here.- 六万! - 这边叫价六万361--Do I hear 70, 000?有人出七万吗?362--- 70, 000. - Do I hear 80, 000?- 七万- 有人出八万吗?363--yes, you do!没错有的!364--80, 000 going once, Going twice,八万一次两次365--Sold.成交366--Hamish, you killed it.Hamish 你拿下了367--Yolo!那是!368--And the next item up for bid下一件拍卖品369--Is a silver- plated tin loving cup,是一件锡质镀银奖杯370--Property of Caroline Channing.曾是Caroline Channing的财产371--How much do you think this is going to go for?你觉得这玩意儿值几个子儿呀?372--Kitsch is always a wild card, but it has no real value.这玩意儿又土又俗一点都不值钱373--No real value? Please.一点儿都不值钱? 拜托374--I won that when no one thought I could.这奖杯是在大家都不看好我的情况下赢得的375--I jumped 14 hurdles in the rain with walking pneumonia.我顶着肺炎在雨里跳过了14个障碍物376--It's worth something.这东西意义非凡377--Yeah, 'cause it has money in it.那是里面可是有白花花的银子啊378--We start the bidding at $50.我们的起拍价是50元379--50.我叫50380--51.我叫51381--Sir, it's in increments Of $10.先生每次加价是十美元起382--Then, I'm out.好吧我退出383--Sorry, the rainbow room really sucked me dry.真抱歉那家餐馆把我的钱包彻底榨干了384--Hm, guess what else is pretty dry right now?知道还有哪里也干了吗我现在一点"兴致"都没385--Do I hear 60?还有人叫价60的吗?386--60.我叫60387--What are you doing? You said it had no real value.你脑子秀逗了吗? 你不是说这东西不值钱吗388--I know, But wouldn't it be camp我知道啊但是你不觉得389--to see miss pickle taking a bath in that看着我的狗狗在里面洗澡390--for my christmas card?是最棒的圣诞礼物吗?391--Do I hear 70?有人叫价70美元吗?392--My cup is not a puppy bath.我的奖杯可不是给你家小狗做澡盆的393--- 70. - 80.- 我叫70 - 那我叫80394--Back out now, ladies. I'm a paddle bitch.别跟我争了女士们我可不是好惹的395--Well, I'm a bitch bitch. 100.你以为我们是省油的灯吗我叫100396--- 125. - 150.- 我叫125 - 我叫150397--- 175. - Hamish came to play.- 我叫175 - Hamish和我们杠上了398--So did we, I broke my hymen getting that thing.谁怕谁为了赢得这奖杯我连处女膜都赔上了399--Is that why it's called a loving cup?这就是它成为你的"爱杯"的原因?400---200. -I have 200.-200 -有人叫价200401--Do I hear 225?还有加价225的吗?402--Look, Hamish.听着Hamish403--I know you have no interest in what I would normally我知道你对我即将使出的胸器404--offer you to get what I want.不感兴趣405--Don't be so sure. I was bisexual till I was 62.你知道个啥老子62岁的时候还是个双性恋呢406--Look, Katie Holmes really wants this,凯蒂·霍尔姆斯真的很想要这个407--and she's been through a lot.而且她已经心力交瘁408--True. It's yours. I'm out.确实是杯子是你们的我退出409--200 going once, going twice.200元一次200元两次410--- Sold. - Yes, I'm rich!- 成交- 棒透了我有钱啦!411--Did you just Say "I'm"?你刚才是说"我"吗?412--I think you're hearing me wrong.你肯定是听错了413--Okay, before we use all this money on the business,好吧在我们用这些钱大展宏图之前414--We should take a vacation. How 'bout it?我们去度假放松一下你意下如何?415--You, me, Chestnut, jet skis.你我再带上小栗子去开水上摩托416--Okay, here we go.好吧我们打开看看417--No, no, no. Don't open it now.不不不现在别打开418--There are cameras here.这里到处都是摄像头419--We can just go over there and open it我们到那边再打开吧420--Right next to that thing where you去那个柜子旁边吧421--and your little queen cousin Played dress-up.你以前和女王表亲在那边玩过家家422--Seriously, how could I not have known that?说真的我怎么当时那么呆呢?423--When we played Cowboys and indians,我们玩牛仔与印第安人的游戏的时候424--he played the indian's makeup artist.他就扮演在我身上画画的印第安化妆师425--I have to say, Max, It'll be nice我不得不说Max 这真是太好了426--to have some money again, but what's really nice我们又能有钱了但是最重要的是427--is that now you see who my father is,你见到了我爸爸428--A man who, despite all of his flaws,虽然他犯了很多错误429--never stopped thinking about what he could do但是他一直竭尽所能430--to take care of his little girl.为女儿的未来做打算431--It's empty?里面是空的?432--Son of a bitch.混蛋433--Martin, we just have one question.Martin 我们有个问题434--Where's the money?钱在哪里?435--I'm sorry, what?抱歉你说什么?436--Where's...the money?钱... 在哪里?437--What?什么?438--She's asking where the money is.她问你钱在哪里439--Oh! Uh, what money?哦! 什么钱?440--The money in the cup, daddy.就是奖杯里的钱老爸441--The money you hid in the cup that was supposed to be就是你藏在奖杯里让我将来可以用的钱442--For my future? Where's my 60 grand?我的六万块钱哪里去了?443--Which, for anyone who might be watching my lips,也许有人正在读我的唇语444--We were going to give all to charity.我想说我们会把钱捐给慈善机构445--Sweetheart, why do you think I would hide money,宝贝为什么你觉得我会藏钱呢446--besides the fact I'm here for hiding money?再说了我进这里就是为了躲债的447--Well, that might have been my fault.好吧那是我搞错了448--No, it's not her fault, daddy.不这不是她的错老爸449--It's yours.是你的错450--You were supposed to take care Of me, and you didn't.本应该由你照顾我可是你却没有451--You didn't think about me at all,你根本没有替我着想452--And it's not just me. You hurt a lot of people.而且不只是我你伤害了很多人453--Do you ever even think about them?你有为他们想过吗?454--Yes, I do.是的我想过455--Now, every day,我每天都在想456--but I also think about what I did to you但是我更愧疚的是我没法照顾你457--Every day, all day.每一天每一夜458--I mean, back then, when I figured out a way回想过去当我天天想着459--to get free money, all I could think如何骗到更多的钱我那时候460--- about was the money. - I hear that.- 心里只有钱- 我听到了461--but I really did wanna give you something但是我还是希望能给你留点什么462--For your future, sweetheart,为了你的未来宝贝463--which is why I asked max to make sure所以我才叫Max一定要帮你464--that you got that cup.拿回你的奖杯465--And I know it's only tin, but it's the most valuable thing我知道这只是个锡制品但这是我能给你留下的466--I could give you, because it'll remind you最珍贵的东西因为它会提醒你467--that no matter how hard the circumstances,无论环境有多艰难468--You could get over any hurdle,没有跨不过的坎469--even the ones I put in front of you.即使那道坎就是我470--Okay, well, we should go. Our time's up.好了时间到了我们得走了471--- yeah, but... - What? You just got here.- 好的但是... - 什么? 你才刚来啊472--Well, I think I'm done for today.想今天就到这儿吧473--Boy, I've dreaded the day you looked at me like this.我一直害怕着有一天你会用这种眼神看着我474--Now that it's here, It's even worse.而此刻就在这里感觉更痛心475--I only hope that one day我只希望有一天476--You could look at me again你可以用那天赢得奖杯的477--the way you did The day you won that cup.那种眼神再看着我478--I love you, honey.我爱你我的宝贝479--I love you too, daddy.我也爱你爸爸480--Oh. Sorry.哦抱歉481--You meant her.你指的是她482--See you next week?下礼拜再来看你483--Wow, having a father is rough.有个老爸也真是烦恼484--- Are you okay? - I will be,- 你没事吧? - 我没事485--because despite what everyone else may think,无论别人怎么想怎么看486--he's not just a thief. He's my father,对我来说他不是一个坏人他是我爸爸487--And I love him.而且我爱他488--Look, if it's any consolation, I now see如果这么说能安慰到你489--how that could've happened to him.我终于见识到他的本领490--I'm not condoning it, but I see我并不是为他开脱491--how people can get caught up,但我知道他是如何骗尽天下人492--'cause I am pissed as hell that next week现在真是气死个人493--I won't be riding a horse who's riding a jet ski.姐下周不能骑坐着摩托艇的马儿了2 Broke Girls S02E02。

The Catch《致命诱惑(2016)》第二季第七集完整中英文对照剧本

《致命诱惑》前情回顾Previously on "The Catch"...泰莎·赖利是你的真名吗Tessa Riley. Is that your real name?或许你该直接问始作俑者Perhaps you should go directly to the source.说说吧妈Tell us, Mum.我是说如果你早就知道她是我的孩子I mean, if you knew she was mine...她当然是你的孩子Of course she was yours.那你为什么没告诉我Then why not tell me?因为我知道你会想做对的事Because I knew you'd want to do the right thing -- 安顿下来成为一家人settle down and be a "family."泰莎想加入公♥司♥Tessa wants to join the Firm.不行她不能步我们的后尘No. She's not gonna turn out like we did.她已经走上这条路了She already has.你究竟是什么人Who the bloody hell are you?我是特洛伊I'm Troy.你说自己是硬盘驱动器这是什么意思What do you mean, you're the hard drive?如果布莱克韦尔需要复♥制♥数据When Blackwell needs data copied,我看一次就能永远记住I look at it once, it's in here forever.万一我能告诉你你丈夫在哪里呢What if I could tell you where your husband is? -什么 -特别探员埃德加·迪亚斯- What? - Special Agent Edgar Diaz.等等你丈夫也是联调局的人Wait. Your husband is in the FBI?再见到伊森有多奇怪How weird was it seeing Ethan again?你告诉他们我杀了那个警♥察♥吗Did you tell them that I killed that cop?没有No.我那么爱你I loved you.-伊森 -我还想娶你- Ethan. - I was gonna marry you.伊森·沃德是无辜的Ethan Ward was innocent.我欠你一个道歉I owe you an apology.是我错了I was wrong.我遇到你之前曾经还有一段感情There was a man in my life before I met you.伊森·沃德Ethan Ward.我们能谈谈吗Can we talk?我知道该先打给你I know I should've called first,但我不想在电♥话♥里说but I-I didn't want to do this over the phone. -伊森 -我们分手时- Ethan... - When we broke up...我状态不算好I wasn't exactly at my best.而我做了一些后悔的事And I did some things that I regret.我也是没关系的Me too. It's okay.怎么能没关系No, it's not okay.希望你知道我现在变好了I need you to know that I'm better now.我最大的心愿莫过于What I would love more than anything is...我们能重新来过吗could we just start again?抱歉没想到你有伴呢I'm so sorry. I didn't realize you had company. -我是伊森 -伊森你好- Ethan. - Ethan.我们正说着你呢We were just talking about you.这是本我的未婚夫Ben is my fiancé.恭喜Congratulations.-谢谢 -谢谢- Thank you. - Thanks.嗯Yeah.你们继续Well, don't let me interrupt.我不...打扰了You guys...talk.不是我打扰了No, I'm the one who's interrupting.我该走了I should go.稍后打给你I'll call you.很好Great.-幸会本 -彼此- Nice to meet you, Ben. - You too.要不Unless...进来喝一杯You want to come in for a drink?-没问题 -好- Absolutely. - Okay.我是绝对要喝一杯了I could definitely use one.致命诱惑第二季第七集看出来你重装了I see you redecorated.一...点点A...little.对啊Oh, that's right.你以前也住这儿This used to be your house, too.住过一阵For a while.你们住一块儿吗You two live together?-嗯 -没有- Yeah. - No.我经常留宿I'm here most nights.你们多久了And how long have you been...-一年 -两个月- A year. - Two months.-不我们交往 -约会了很久- No, we've been together for... - Dating for longer. 两个月前订婚But engaged for two months.懂了Got it.定日子了吗Have you set a date?-六月二十九日 -还没有定- June 29th. - We haven't dec--我们...还在讨论We're still, uh, figuring it out.本你的工作是What do you do, Ben?-我是 -他在- I am -- - He's in...要接吗Do you need to get that?抱歉Sorry.还好吧Everything okay?抱歉我得走了Sorry. I'm gonna have to go.怎么了What's wrong?-我能否帮得上忙 -或许- Can I help? - Maybe.明天我打到你办公室如何It okay if I call you tomorrow at the office?-没问题 -好的- Of course. - All right.很高兴认识你本Very nice to meet you, Ben.我也是Likewise.有空该共进晚餐We should all have dinner sometime.乐意之至I'd love that.我也是Me too.我也是Me too.-说吧 -说什么- Just say it. - Say what?他走了之后你一直Say whatever it is you've been dying to say想说的since he left.他看着不错He seems nice.我是不是不该告诉他他没有杀人Was I not supposed to tell him that he's not a murderer? 我想他应该知道自己没杀人I think he probably knows he's not a murderer.我感觉自己欠他一个道歉Well, I felt I owed him an apology.显然如此Obviously.而且我没想到他会过来And I did not expect him to come over.是啊谁不喜欢惊喜呢Yeah, well, who doesn't like a surprise?我就很喜欢I know I do.尤其如果那份惊喜Especially when the surprise有一双西伯利亚哈士奇那样凌厉的蓝眼睛has the piercing blue eyes of a Siberian husky. 胡扯Come on.谢谢Thank you.你这是要做什么What do you think you're doing?我今天累坏了I had a pretty exhausting day.找到一个人型硬盘I found a human hard drive,见到未婚妻的前任未婚夫I met my fiancée's ex-fiancé,他显然不是杀人犯who apparently is not a murderer...是吗Oh, is that so?而且我和自己从来不知And I have an early breakfast其存在的女儿共进了早饭所以with the daughter I never knew I had, so...你一定好累好累You must be so tired.确实确实Oh, I am. I really am.我想你不介意我呼唤伊森Well, I guess you won't mind if I call up Ethan. 不准打给伊森You're not calling Ethan.你们怎么认识的How did you two meet?你舅舅介绍的Your uncle introduced us.里斯叔叔吗Is that Uncle Rhys?你里斯叔叔把我们Your Uncle Rhys stranded us晾在一只偷来的快艇上而他自己on a stolen yacht while he disappeared跑去跟两个妓♥女♥大嗑了三天鸦♥片♥ on a three-day opium bender with two prostitutes.在意大利海岸防卫队赶来时By the time the Italian Coast Guard arrived,我们其实就差结婚了we were practically married.我什么时候能会会里斯叔叔When do I get to meet Uncle Rhys?-要不就别见了 -可以缓缓- How about never? - That can wait.你们相识相爱So, you met, fell in love,然后幸福生活了15年and, for 15 years, you were happy together?我挺幸福或者说以为自己很幸福I was. Or thought I was.你母亲和我有不同追求Your mother and I wanted different things.没错我想偷爱丽丝·沃恩的东西Yes, I wanted to steal from Alice Vaughan.而他想娶她He wanted to marry her.所以你为一个目标抛下了一切So you gave up everything -- the Firm,公♥司♥ 你们共同的生活your whole life together -- for a mark?真是浪漫It's very romantic.谢谢Thank you.不这是按十多岁少女的标准No, I meant in a teenage-girl way.这倒提醒我了我们要参加一场生日宴Which reminds me, we have a birthday party to attend.-什么 -二八派对- What? - A Sweet 16 party.你还认识其他同龄人吗You know other teenagers?那么难以置信吗Is that so hard to believe?会有男孩子出席吗Will there be boys at this party?恐怕都是姑娘All girls, I'm afraid.而且她们家长也会在场And their parents will be there.放轻松孩子她爸Relax, Dad.那是什么What is that?怎么能手无寸铁就去呢Well, I'm not sending her in there unarmed.你参加过洛杉矶小孩的派对吗Have you been to a kids' party in L.A.?给我Give me that.听我一句忠告May I have a word?不能让她携带枪♥支♥参加小朋友的生日宴She's not bringing a gun to a child's birthday party.不是普通小孩It's not just any child.还记得曼格尔斯夫妇吗Do you remember Carl and Galinda Mangels?-曼格尔斯夫妇怎么了 -他们被探员抓了- What about the Mangels? - They were busted by the feds. 结果他们那帮人Now, it turns out that their crew相当不满卡尔的继任者is less than happy with Carl's successor--雷蒙德·塔格特Raymond Taggart.塔格特管不了曼格尔斯那帮人Well, Taggart can't handle Mangels' crew.如果能把他们拉进肯辛顿公♥司♥If I can fold them into Kensington,我在美国就有自己需要的I will finally have the crew that I need得力手下了to be taken seriously in this country.除非你打算招募十几岁少女Well, not if you're recruiting teenage girls.是塔格特女儿过生日It's Taggart's daughter's birthday.泰莎混进去装些窃听器Tessa's gonna breeze in, plant a few bugs,我就什么消息都有了and I'll learn everything I need.方法是置女儿于险境By putting our daughter in danger.咱们那么大时不也干这个吗At her age, we were doing this...甚至更过分and worse.我们俩都没得选啊我挣扎维生而你Neither of us had a choice. I was surviving, and you -- 我当时是在学习家族生意她现在也是I was learning the family business, as is she.-太危险了 -只是生日宴而已- It's too dangerous. - It's a birthday party.我说了不行The answer is no.你说什么Excuse me?不准去我不准She's not going. I forbid it.好了吗Ready?我好了但你父亲不准I am, but your father forbids it.真是好贴心Oh. That's so sweet.从来没人在乎我做什么No one's ever cared what I do.谢谢爹爹Thank you, Daddy.走吧妈Coming, Mum?你还想管教十多岁少女该呢You try telling a teenage girl what to do.喂Hey.还记得我们的朋友特洛伊Remember our friend Troy,那位人型硬盘吗the human hard drive?攻破了吗Uh-oh. Did you break him?里斯他打算回联调局Rhys, he's going back to the FBI.不回贾斯廷要留着他He's not. Justine's keeping him.没想到她喜欢特洛伊这款I didn't see Troy as her type.首先人人都好特洛伊这款Well, first of all, Troy's everyone's type,其次她打算利用特洛伊干掉自己丈夫and secondly, she's gonna use him to kill her husband. -什么 -就是这样- What? - Exactly.你得赶紧回家You need to come home now.我不喜欢做那个明事理的人I hate being the sensible one.回不来你得替我掩护I can't. You're gonna have to cover for me.我今天...有私事I'm...taking a personal day.什么怎...怎么回事What? What -- What is that?这是美国的习俗吗Is that a thing in this country?-能也给我放一天吗 -今天不行- Can I have one of those? - No, not today.不管发生什么你可以的Whatever's going on, you can handle it.打什么时候我Since when? I --喂Hello?你要去哪儿Where are you going?出去给特洛伊找几件衣服Out. To get Troy some clothes.最好别You'd better not be.特洛伊她打算去哪儿Troy, where is she going?去抓几个军♥火♥贩To take down some arms dealers.特洛伊虽然你什么都知道Troy, just because you know everything,但不用全盘托出doesn't mean you have to say everything.我才离开一小会儿I go outside for 10 seconds.这究竟是怎么回事What the hell's going on?根据我在联调局看到的文件According to the file I saw at the Bureau,贾斯廷的丈夫当时受命Justine's husband was on assignment渗透一群代号♥"大船"的军♥火♥商to infiltrate some arms dealers, code-named Argosy. 该任务为高级机密The operation was highly classified,两个月后停止then terminated two months later.也就是六个月前That was six months ago.其他人都回来了除了埃迪Everyone came home. Except for Eddie.什么消息都没有吗And you never heard from him?其实有No, I did.他发了电子邮件He E-mailed me说自己有了新欢saying he had fallen in love with someone else.所以你想杀了他Which is why you want to kill him.只是想...伤他Just really...hurt him."大船"是比利·麦克利兰德的队伍Argosy is Billy McLeland's outfit.特洛伊说他们以前在圣芭芭拉附近行动Troy said they used to operate out of Santa Barbara. 现在也是Yeah, they still do.过去我们可能有过生意往来I may have done some business with them in the past. 这么说你们认识So you know these guys?按军♥火♥贩的标准...他们还算文明Very civilized... as gunrunners go.事实上嗯In fact...Yeah.这是他们给我的They gave me these.介意吗Care for a stogie?什么时候给你的When did they give you these?几周前Uh, a few weeks back.这些是古巴的欧巴索These are Orbazos, from Cuba.这儿没人抽No one here smokes these.除了埃迪Except for Eddie.这表明他仍在大船那儿This is proof he's still with Argosy,而且多亏你们俩and thanks to the two of you,我知道如何找到他I know exactly how to find him.现在伊森·沃德是我们的客户了Ethan Ward is now our client?前提是你们不介意Not if it makes you guys uncomfortable.我不会介意It doesn't make me uncomfortable.只是担心他I'm just worried about him.我弃他转投你麾下I left him to work for you.本也不介意吗And Ben is okay with this?他装作不介意甚至请伊森共进晚餐He's pretending to be. He even asked Ethan to dinner. 什么Uh, what?-什么时候 -昨晚- When? - Last night,伊森跑我家门口when Ethan showed up at my door,我们都喝了波旁威士忌and we all drank bourbon简直一点不古怪like it wasn't weird.真的不古怪吗And was it not weird?怪极了No, it was super weird.各位他到了Guys, he's here.-安德森警探 -现在叫我小瓦就好- Detective Anderson. - It's just "Val" Now.伊森这是我公♥司♥法律顾问Ethan, this is our in-house counsel电脑专家苏菲·诺瓦克and computer specialist, Sophie Novak.苏菲很高兴认识你Sophie, pleasure to meet you.当然还有And, of course --伊森Ethan...你好很高兴认识你我是伊森·沃德Hey, nice to meet you. Ethan Ward.谢谢你们伙计们Well, listen, thank you, guys,愿意这么突然地跟我见面for seeing me on such short notice.这算是一件急事Um, it's kind of an emergency.昨天晚上我和我所有董事会成员的Last night, me and my entire Board of Directors个人资料都被发布在了网上had our personal information published online.-什么 -什么资料- What? - Like what?银行账单纳税单还有机密邮件等等Bank statements, tax returns, confidential e-mails.-伊森 -上帝啊- Ethan. - Oh, my God.我的一些交易黄了一部分投资者撤资了I've got deals falling apart, investors pulling out.我的董事会威胁说要上诉My Board is threatening to sue.你觉得这是内部人士干的You think it's someone on the inside?在这种情况下我已经无法思考了You know, at this point, I'm not sure what to think.所以我才会来这That's why I'm here.对于已经发布出来的资料我们无能为力Well, we can't do anything about what's already out there,但是我们可以防止其他的资料也被公开but we can prevent anything else from being exposed.在我们调查入侵事件的同时Sophie will upgrade your servers苏菲会帮你的服务器装上我们的安全协议to our secure network protocols, encrypt your files给你的文件进行加密while we investigate the hack.我们会从你的雇员开始调查And we should start with your employees.可能是你们最近开除的某个人Maybe someone you've fired recently或者是曾经出现过但你已经完全忘掉的人做的or someone from your past that you've forgotten about entirely. 我们还会调查你的竞争对手和敌人As well as your competitors, rivals, enemies.他们会是最大的受益方They stand the most to gain.我的对手可多了去了Well, that's a long list.我♥干♥这一行已经很久了I've been doing this for a while,你也知道我不总是按规矩办事的and, as you know, I haven't always played by the rules. 没问题Oh, that's okay.我们都一样Neither do we.你在这里的事业真是太了不起了小爱It's very impressive what you've built here, Allie.等我们把这事解决之后再感慨吧Be impressed after we fix this.虽然你这么厉害但我也不知道你行不行I don't know if even you can do that.我们会把事情搞定查出幕后黑手We will shut this down, find out who did it,然后把他们绳之以法and shut them down.谢谢Thank you.我们不能接伊森的案子We can't take Ethan's case.为什么Why not?因为我知道是谁黑了他的公♥司♥ Because I know who hacked his company.是谁干的Who was it?是我It was me.请告诉我们你没有黑掉伊森Please tell us you did not hack Ethan.-我没有 -谢天谢地- I didn't. - Oh, thank God.我让我朋友希瑟黑的I asked my friend Heather to.天哪Oh, my God.希瑟还在为匿名者组织工作吗Heather also worked for Anonymous?是的所以She still does, which is why,我们在调查伊森杀人案的同时when we were investigating Ethan for murder,我才会让她查查能不能找到其他的线索I asked her to see if she could find anything,可能她有一个后门没关and maybe she left a door open.是她泄露的伊森的资料吗Could she have leaked Ethan's data?她绝对不会这么做的No, she would never.她非常的正直She's very...truth and justice.你也一定会喜欢她的You would love her.所以说她不是一个So, she's not a hacktivist为反资本主义组织工作的激进黑客了working for an anti-capitalist organization?她是挺激进的No, she is.所以我才不应该让她来帮忙Which is why I never should've asked for her help. 所以我现在要立刻辞职It's why I'm quitting, effective immediately.-什么 -不要苏菲- What? - No. Sophie.如果我不在这工作的话If I don't work here,伊森就不会起诉我们事务所Ethan can't press charges against AVI.他不会起诉的He won't press charges.我不这么觉得I don't think.如果我待在这的话你们会丢掉营业执照的You guys could lose your license if I stay.不这是我的错No. This is on me.是我让你调查伊森的I asked you to look into Ethan.你只是在做你的工作You were doing your job,而且你要继续这么做帮我们解决这个问题and you will continue to do that by helping us fix this.我会解决的I'll fix it.-苏菲 -一定会的- Sophie -- - I will.我保证I promise.这是给那个小寿星的礼物This is for the birthday girl.里面是什么What is it?纯银酒壶Sterling silver hip flask.我曾经也是个小姑娘I was a girl once, too, you know.这是给你的And these are for you.内置无线接收器的耳麦Plant mics with built-in transceivers.妈妈这礼物太贵重了Mum, you shouldn't have.现在把这些麦克风都放在Now, position those all around the house房♥子周围和后院里and in the back garden.这里最烦人的习惯就是People have the most annoying habit人们总是在大庭广众之下谈事情in this town of discussing business matters en plein air.再拿着这些Take these, as well.你没说你是让我去当害羞的壁花小姐的You didn't mention you were sending me in as a wallflower.不正好相反No, quite the opposite.我要你和派对上的所有人交好I need you to mingle with everybody at this party.我能教你Those are so I can help.所以你会成为我的眼睛Ah, so you'll be my eyes.还会成为你的耳朵As well as your ears.天哪Oh, my God!天哪Oh, my God.记住这是个工作Remember, this is a job.不这简直是个噩梦No, this is a nightmare.我看见雷蒙德·塔格特了I got eyes on Raymond Taggart.别管他了为了掌握这里的情况Forget about him. To get the run of this place,你要去接近他的女儿you need to sidle up to his daughter,那个小寿星阿♥拉♥贝拉·塔格特the birthday girl, Arabella Taggart.-你看见阿♥拉♥贝拉的好闺蜜了吗 -麦迪·柯林斯吗- Any sign of Arabella's BFF? - Maddie Collins?没看到这正是个好时机I don't see her, so this is your window.那我就上了Then here I go.你真好看You look gorgeous.阿♥拉♥贝拉生日快乐呀Hi! Arabella, happy birthday.麦迪一直在跟我说起你Maddie has told me all about you,她让我一定要来现在我知道原因了and she said I just had to come, and now I see why.你们家太棒了Your house is amazing.你是谁啊Who...are you?天哪Oh, my God.她没告诉你我要来吗She didn't tell you I was coming?这下可就尴尬了This is so embarrassing.我给你带了礼物Oh, well. I got you a present.麦迪让我上了你的美妆博客Maddie turned me on to your beauty blog,这是纳斯家的全色号♥春款口红so these are all the Nars spring colors.但是老实说那个眼影真是太好看了Honestly, though, that shade is stunning.可惜红色不衬我I wish I could pull off reds.谢谢你Oh. Thanks.我觉得看你的肤色I mean, I think with your complexion,你可以试试玫瑰红you could pull off a rose-toned red.你说你怎么认识麦迪的来着How did you say you knew Maddie?她是我的表妹我是雷切尔She's my cousin. I'm Rachel, by the way.麦迪真的不在这吗Is Maddie really not here?她应该不在I don't think so.太抱歉了我能去给她打个电♥话♥吗I am so sorry. Do you mind if I call her?有点玩火啊是不是Flying a bit close to the sun, aren't we?你知道那个箱子里可没有口红You know there's no lipstick in that box.我还知道当着别人的面I also know it's bad manners打开生日礼物是不礼貌的to open your birthday gift你还得让饮食失调的朋友们before you've made your eating-disordered friends 对蛋糕说不say no to cake.干得不错你那边的声音听得一清二楚Well done. You're coming in loud and clear.沙发上的那个女孩是谁Who's the girl on the sofa?那个女孩是斯蒂芬妮·波特The girl on the sofa is Stephanie Porter.才在长跑比赛中拿下了州冠军Just won state championship for distance running. 斯蒂芬妮Stephanie!我是雷切尔我们在地区赛的时候见过Rachel. We met at regionals?抱歉Sorry.应该说是在地区赛的时候我惨败给了你I should say you kicked my ass at regionals.下一个是谁Who's up next?在你视线中的这个年轻女人The young woman in your eyeline是伊芙·希尔德布兰德is Eve Hildebrand,一位有抱负的诗人和民谣歌♥手aspiring poet and folk singer.你写的那首讲分手的歌♥I have played that breakup song you wrote我已经听了无数遍了so many times.你写的比喻简直啊就像毁灭了我Your metaphors literally, like, destroy me.2号♥麦克风开了Microphone 2 is live.3号♥麦克风开了Microphone 3 is live.4号♥麦克风开了Microphone 4 is live.干得好Well done.几个麦克风都听得很清楚They're all coming in loud and clear.你是谁你为什么跟别人说你认识我Who are you, and why are you telling people you know me?那该是你的妹妹麦迪·柯林斯And that would be your cousin Maddie Collins.战斗状态上线Use your ammunition.阿♥拉♥贝拉的男朋友塔德给异常多的Arabella's boyfriend, Tad, has favorited a suspicious number 麦迪的照片点了赞她也回赞of Maddie's photos and vice versa.你知道吗费解的是You know, what's confusing is,我确实有个姐姐雷切尔I do have a cousin Rachel,只不过不是你only you're not her.你是不是该老实告诉我So maybe you should tell me这到底是怎么回事神经病what the hell is going on, psycho?怎么回事What's going on就是你接下来要按我说的做is you're about to do everything I say.我为什么会这么做Why would I do that?因为我已经看过了'Cause I've seen all the naked selfies你给阿♥拉♥贝拉男朋友塔德发过去的所有裸照you've been sending to Arabella's boyfriend, Tad.-什么 -什么- What? - What?那是我所有的都看过了Oh, yes. I've seen everything.所以如果你还想要你的好朋友So if you want to keep your best friend,你就该转过身去you're going to turn around,露出一个大大的笑容给她庆生put on your biggest birthday smile,有人问起就说我是你的姐姐从and tell anyone who asks that I'm your cousin from... 从哪来的来着Where am I from again?-纽波特海滩 -纽波特海滩- Newport Beach. - Newport Beach.就是这样Exactly.把那个手镯给我Oh, and give me that bracelet.给我不然我就说出去The bracelet, or I talk.你现在改勒索16岁的孩子了You shaking down 16-year-olds now?你在这做什么What are you doing here?他在这做什么What is he doing here?我来把我们的女儿带回家I am taking our daughter home.你怎么进来的How did you get in here?我的小公主似乎忘记了她的吸入器Seems my little princess forgot her inhaler.走吧回去Let's go. We're leaving.-爸爸我不走 -泰莎- Dad, no. - Tessa.你走吧行吗Just go, would you?我能搞定这群傻瓜I can handle these idiots.那那群保安呢What about the guards on the grounds?你没注意到Did you notice他们外套里面有个9毫米的突起物吗the 9-millimeter bulge in their jackets?你以为他们会在乎你是不是15岁吗You think they're gonna care that you're 15 years old?我才发现你的存在I just found out you exist.我不想因为你妈妈的地盘争斗失去你I would hate to lose you to one of your mother's turf wars. 现在这也是我的地盘了It's my turf, too, now.如果你没有离开妈妈的话也该是你的And it would've been yours if you hadn't left Mum.来帮我吧So help me.只要在房♥里安几个麦克风就好Just got to plant a few microphones inside the house.绝对不行Absolutely not.那我就得在这群武装的保安前面演出戏了Then I'll make a scene in front of those armed guards.取决于你的选择It's your choice.这是这块唯一一个出♥售♥This is the only cigar lounge in the area稀有古巴雪茄的地方that sells rare Cubans.这里肯定就是埃迪买♥♥烟的地方It's got to be where Eddie's getting his supply.我能问一下And may I ask我们找到他以后你打算做什么吗what you're planning to do if we find him?只想谈谈Just want to talk.我想要一个答案一个了结I want answers, closure.答案就是Well, the answer is,他爱上了别的人he fell in love with someone else.这种事时不时会发生It happens.如果你往前看也会在你身上发生的It could happen to you if you moved on.你不会就这样You don't just move on离开一段七年的婚姻往前看的from a seven-year marriage.你还有什么选择吗What choice do you have?你根本不知道这是什么感受对吗You have no idea how this feels, do you?你以为我从没有被背叛过You think I've never been betrayed?不能错得更彻底了You could not be more wrong.她的名字叫费莉希蒂Her name was Felicity.她现在在哪And where is she now?她走了She's gone.但我知道发生了什么我有答案But I know what happened. I have my answers.但是并没有得到一点儿解脱And yet... no closure whatsoever.你好Hello.我想知道你能否帮我个忙I wonder if you can help me.今天是我的生日一个朋友跟我说Today is my birthday, and a friend told me我也许能买♥♥到一个叫欧巴索的东西I might enjoy something called an Orbazos?恐怕在这里我们不卖♥♥这些东西I'm afraid we don't sell those here.你好我是联调局的Hi. FBI.刚才我忍♥不住偷听到了I couldn't help overhear你在跟我的朋友说谎you lying to my friend just now.你是说我们到后面去的话Are you saying that if we go in the back,找不着你的秘密存货吗we won't find your secret stash?禁令已经解除了The embargo was lifted.是的是对2014年之后Yes, it was -- for cigars manufactured生产的雪茄after 2014.你要做个选择了So, you have a choice --要不让你的店关门要不I can shut you down, or...什么Or what?你可以告诉我你知道的所有You can tell me everything you know这个贱♥人♥的消息about this son of a bitch.你能帮我闯进希瑟的公♥寓♥吗Hey, could you help me break into Heather's apartment?什么What?我打了电♥话♥ 发了短♥信♥和电子邮件I called and texted and e-mailed,她都不回我and she's not responding.我们不得不进去We have to get in there.我需要接到她的网络上I need to get onto her network.这事不是本来就这么开始的Isn't this how the whole thing started --你拜托你的朋友希瑟做些违法的事情by you asking your friend Heather to do something illegal?说得好像你不是经常闯到人家家里去一样Like you don't break into people's houses all the time.不是为了玩的Not for fun.那能当帮我一个忙吗Well, could you do it as a favor?就算不是为了我也为了爱丽丝和小瓦If not for me, for Alice and Val.我搞砸了这事我把一切都搞砸了I messed this up. I messed everything up.求求你Please?来吧Come on.我们闯到你朋友的公♥寓♥里去吧Let's go break into your friend's apartment.苏菲我刚跟警♥察♥问了希瑟的情况Sophie, I just checked in with the police about Heather. 亲爱的Honey...他们在她公♥寓♥里发现了她they found her... in her apartment.她走了She's gone.她去世了She's dead.你在里面干什么来走吧What are you doing in here? Come on. Let's go.我猜她是你的人I'm guessing she's yours.我抓到她把这个东西♥藏♥在我桌子下面I caught her hiding this under my desk.你们俩哪儿都不能去You two aren't going anywhere.谢谢Thank you.亲爱的如果你想回家的话Sweetie, if you want to go home...不用No.警♥察♥怎么说What did the police say?他们在浴缸里发现了她的尸体They found her body in the tub,水槽边有一瓶安♥眠♥药♥a bottle of sleeping pills by the sink,但同时她的颈部也有轻微瘀伤。

《去他妈的世界第二季第7-8集全8集TheEndoftheFuckingWorldS02》英中字幕

目录第7集 (1)第8集 (15)第7集今天忙吗Busy day?还好Not really.我倒是过了疯狂的一天I've had a bit of a crazy one!噢是吗Oh, yeah?你听说那个谋杀案了吗Did you hear about the murder?是个汽车旅馆的老板Yeah. A motel owner.离这就一小时车程Only an hour up the road.很惨Nasty.真的吗Really?不过我不能和你说太多Can't really tell you too much about it, though.OK.他下巴被打穿了He got shot through the chin.- 血溅得满天花板都是- 我的天啊- Blood - all over the ceiling. - Oh, my God. 是啊Yeah.- 清洁工在橱柜里找到了他的尸体- 什么- Cleaner found him in the cupboard. - What? 噢是衣柜里Oh, wardrobe.不管是谁杀了他Whoever did it, they hid the body- 他们把尸体藏在了衣柜里- 上帝啊- in a wardrobe. - Jesus.是啊就是有那样的变态Yep. There's some weirdos out there.明天是我女儿的生日Daughter's birthday tomorrow.她三岁啦She's three.Right.保重Stay safe.我就是那个浪荡子弟* I'm your hoochie-coochie man *噢耶* Oh, yeah *大家都知道* Everybody knows, oh, yeah... *指挥室呼叫锡德完毕Control to Sid, over.请讲Go ahead.你去哪了Where have you been?商店In a shop.森林路口旁边的咖啡馆Attention Code 2.有二级警情In the cafe on Forest Road up by the crossing.你能去看看吗Can you check in?我在回家的路上了I was on my way home.我知道你能去看看吗Yes. Can you check it?收到Roger. Out.你怎么知道我住在哪的How did you know where I live?詹姆斯昨晚告诉我的James told me last night.谢谢了啊詹姆斯'Thanks, James.'这可真尴尬啊'This is pretty awkward.对被你抛弃在停车场的人该说点什么呢'What do you say to someone you abandoned in a car park?' 你想来块司康饼吗Do you want a scone?好的OK.我当时应该对她好点的'Maybe I should have been nicer to her.' 坐吧我去拿过来Sit down and I'll bring it over.她看起来挺人畜无害的'She's pretty harmless.她就是有点奇葩而已'She's just strange.'- 能给我一杯水吗- 好的- Can I have a glass of water? - Yeah.有冰块吗Do you have ice?没有No.妈的Shit!- 你想配点果酱吗- 不用了谢谢- Do you want some jam? - No, thank you. 我很抱歉我们丢下了你I'm sorry we left you.没关系That's OK.有关系啊No, it's not OK.那么做简直太过分了It's like a really shit thing to do. 我这几天过的都很糟糕I've had a bad couple of days. 没事了你不是和我道过歉了吗Well, you've said sorry now.是啊Yeah.有人吗Hello?如果有人能听见救救我If you can hear me, help...有人吗Hello?有人吗Hello?我需要帮助I need help!他妈的Oh, shit!- 你见到姐姐了吗- 她出门了- Did you see your sister? - She was out. 出什么事了吗Is something wrong?我等一会再过来抱歉I'd give it a minute in there. Sorry.不是没人了吗I thought this place was empty.等会这就没人了It will be soon.杰瑞吃东西很慢Geri's just a really slow eater.你还好吗Are you OK?你脸色看起来不太好You don't look very well.我没事I'm fine.詹姆斯呢Where's James?他走了He's gone.他去哪了Where did he go?我不知道我只知道他不在这I don't know. I just know that he's not here.你可以给他打个电话啊Well, you could phone him.什么What?- 可以打电话让他过来- 我为什么要让他过来呢- You could get him to come here. - Why would I wanna get him to come here? 你能告诉我到底怎么了吗Do you wanna tell me what's going on, please?我和你说过了I told you.我是来把这个还给你I came to give you this.你把它落下了You left it.我要离婚了所以可能也用不上了Well, I'm getting a divorce, so I probably won't be needing it.我还想见见你们俩And I wanted to see you both.为什么见我们干嘛Why? What for?我认为你们认识我男朋友I think you knew my boyfriend. 什么What?没错你们杀了他Yeah. You killed him.我操'Oh, fuck!'莎莎Lyss,- 可以帮我记在我账上吗- 好的can you put that on my tab? Yes. 我周五发工资噢不对等等I get paid Friday. OK. No, wait.- 是周四- 没问题Thursday. OK.- 周四是4号吗- 杰瑞没事的Is Thursday the 4th? Geri, it's fine. 谢谢了Thanks.- 好吗- 好的- All right? - Yes.- 那就晚安啦- 晚安- Night, then! - Night.子弹是你寄来的吗You sent the bullets? Yes.你害怕了吗Are you scared?有点儿A bit.- 你把我的名字拼错了- 什么- You spelled my name wrong. - What? 你们为什么杀了他Why did you kill him?- 你不知道吗- 我想让你告诉我- Don't you know? - I want you to tell me. - 因为他要伤害我啊- 别撒谎- Cos he was gonna hurt me. - Don't lie. 我没说谎I'm not lying.他确实是要伤害我He was.告诉我你们对他做什么了T ell me what you did to him.告诉我啊T ell me!- 我们闯进了他的房子- 谁的房子- 你知道的- We broke into his house. - Whose house? - You know who. 说出来啊Say it!克莱夫教授我们闯进了他家The Professor, Clive, we broke into his house.为什么要闯进他家Why did you break into his house?我也不知道我们当时是为所欲为的17岁I dunno. We were 17.我们喝了点他的伏特加和红酒We drank some of his vodka and his wine.还吃了点他家的食物We ate some of his food,还放了他的唱片然后我们就去睡觉了put his record on, and then I went to bed.然后呢Then what?然后发生什么了Then what?然后我就醒了啊Then I woke up.他回来了And he'd come back.他就在房间里And he was there in the room.然后他把门关上了Then he shut the door.你当时在他的卧室吗You were in his bedroom?- 是啊- 他的卧室是什么样的- Yeah. - What did it look like?什么What?没事了Nothing.然后呢Then what?- 他问我是不是处女然后他就打了我- 闭嘴- He asked me if I was a virgin, and then he hit me. - Shut up!把我推倒试图要骑到我身上Held me down, and then he tried to get on top of me.别说了Shut up!是你让我告诉你的You asked me to tell you.谁来了Who's that?我他妈怎么知道How the fuck should I know?- 你报警了吗- 当然没有我哪有机会报警啊- Did you call the police? - No! When would I have done that? 让他们走不然我把你们全杀了Get rid of them, or I'll kill them as well as you!那我死定了'I'm definitely dying, then!'晚上好Evening.嗨Hiya.你好啊Hello.一切还好吗Everything all right?挺好的Yeah, fine.我们接到了一个紧急求救电话是你打来的吗We, um, had an emergency call from here. Was that you? 不是啊我们这好着呢No. Everything's fine.好吧Oh.一定是搞错了Must have been some kind of mix-up.就你们俩在这吗Just the two of you here?是的Yes.不介意我四处看看吧Mind if I, uh, have a look around?当然不介意Sure.- 一切都很好- 对All fine. Yeah.好的Right.那我就走了Guess I'll be on my way, then.- 好的- 好的OK. OK.等等Wait.那是苹果卷吗Is that apple strudel?是的Um... Yeah.不错Lovely.麻烦来一份Yes, please!你自己做的吗You made that yourself?不是No.我从未对见到一个人感到如此开心也如此难过INTERNALLY: I've never been so happy and so sad to see someone.我喜欢吃热的I'd love it warm!烤箱坏了Oven's broken.好吧Right.有奶油吗Do you have any cream?好极了Brilliant.谢谢Thanks.很好吃Mmm. It's lovely.最近出门最好小心点Best be careful at the moment, out there. 嗯Yeah.那起谋杀案听说了吧You heard about the murder?什么谋杀案What murder?汽车旅馆的老板Guy who runs the motel.离这里只有一小时车程Only an hour up the road.发生什么了What happened?我真的不该说I shouldn't really say.头部中枪然后被放进了橱柜里Got shot in the head, and then put in a cupboard. 好吧Right.我老是说成橱柜其实是衣柜I keep saying cupboard. It's wardrobe.把他放进了衣柜里Put him in a wardrobe.她不是在和他上过床INTERNALLY: She wasn't having sex with him.她是在杀他也可能两件事都干了She was killing him. Maybe both.这可能就是这里有人打电话报警的原因It's probably why someone phoned about here.What?好吧总是会有些恶作剧之类的事情你懂吧Well, there's always hoaxes and stuff, you know? 在谋杀案之后After a murder.就是些小孩在恶作剧Just kids being silly.报警闹着玩Calling us up.好吧Right.这很美味That was delicious.我该给你多少What do I owe you?两镑£2.两镑£2.给Here you go.Hah. Don't need that.聊表谢意What about for your expenses or something? 我就当没听见I'll pretend I didn't hear that!好的OK.那么就谢谢你了Thank you very much, then.你还好吗You all right?我很好I'm fine.好的OK.那就晚安吧Night, then.保重Stay safe.噢妈的Oh, shit.妈的妈的妈的妈的妈的Oh, shit, shit, shit, shit, shit.锁上门Lock the door.你杀了他You killed him.汽车旅馆那人The man at the motel.- 算是吧- 什么Sort of. What?詹姆斯在哪Where's James?跟你说了我不知道I told you I don't know.千万别动詹姆斯INTERNALLY: Please stay where you are, James. 什么声音What was that?我看到你了I can see you.呼叫呼叫POLICE OFFICER: Come in. Please come in.请讲FROM RADIO: Go ahead.我在森林路的咖啡馆里I'm at the cafe on Forest Road.嫌疑人是位非裔女性她有枪Suspect is an IC3 female. She has a gun.重复一遍她有枪Repeat - she has a gun!难以置信Unbelievable.抱歉Sorry.没错吧See?你是个骗子You're a liar.我直到一分钟前才知道他在那I didn't know he was there till a minute ago. 那你怎么没告诉我So why didn't you tell me?因为我不希望你伤害他Because I don't want you to hurt him.那么现在怎么办你要怎么做So, what now? What are you gonna do?我会对你们两打死I'm gonna shoot you both.那你怎么还不动手什么Why didn't you already? What?杀了我们Kill us.- 因为- 因为啥Because. Because what?- 我想先和你们谈谈- 为什么I wanted to talk to you first. Why?这样我就能先听听你们的说法So I could hear it from you.- 到底是怎么回事- 你男朋友想强奸我What happened? Your boyfriend tried to rape me. 所以詹姆斯捅了他还有什么好说的So James stabbed him. What else is there to say? - 你为什么不说实话- 这就是实话Why can't you tell the truth? That IS the truth!不是No.你们是在等他你们闯进他的房子You were waiting for him, you broke into his house - 然后等着他- 胡说- 艾丽莎and you waited for him... This is bullshit! Alyssa!- 事实如此- 她有枪It is! She's got a gun!里面还有其他女孩你必须知道There were other girls. You must know that.这从未被证实什么That was never proved. What?有很多东西可以证明There were loads.有视频有照片我们看到了There was a video and photos. We saw them.你搞错了他对我不一样You're wrong. It was different with me.你怎么知道他不是计划好的How do you know he didn't have a plan?没准你只是走运Maybe you were just lucky.不No.不是的No!他爱我He loved me.而你把他从我身边夺走了And you took him from me!你杀了他You killed him!是我杀了他请你放了她吧I killed him. Please, let her go.滚开詹姆斯Fuck off, James.- 什么- 别再试着救我了What? Stop trying to save me.我没有我I... I don't... I...是啊我们杀了他Yeah, we killed him.那么你们就要受到惩罚Then you have to get punished.犯错就要受到惩罚People are supposed to get punished.你以为我们没受到惩罚吗You think we won't?我一直在家里I'm always in that house.我一直在那个房间里I'm always in that room.不能出去I can't get out.或许我是做了些我不该做的事Maybe I did some things I shouldn't have done, 但是我不该沦落到这一步but I didn't deserve that.求你了邦妮Please, Bonnie...我们都不想这样None of us asked for this.我们所有人都不想None of us.这感觉很诡异知道自己就快要死了INTERNALLY: It's weird, knowing you're gonna die. 你感觉自己已经老了并且知晓了一切You feel like you're old and you know everything,所以都无所谓了so you don't give a shit any more.我们不会道歉We're not gonna say sorry.如果你想杀了我们我能理解If you wanna kill us, I get that.接下来怎么样What happens next?- 你怎么办呢- 她说得对What happens to you? She's right.你可能觉得自己没有机会了但是你有You might think you don't have a chance, but you do. 邦妮DREAMLIKE: Bonnie?邦妮Bonnie?我该怎么办What do I do?我要怎么面对这些痛苦What do I do with all the pain?我不知道I don't know.好的OK.不要No!不要不要不要No! No! NO!不要NO!!不不No! No!不要No!一个梦想家..A dreamer我是个梦想家I'm a dreamer...我真的累了I'm really tired.是啊Yeah.一个很缺爱的人的问题在于INTERNALLY: The problem with a person having a lack of love他们不知道爱是什么样的is that they don't know what it looks like.所以他们很容易上当So it's easy for them to get tricked,容易看到并不存在的东西to see things that aren't there.但是我猜我们最终都会不断欺骗自己But then, I guess, we all lie to ourselves all the time. - 你还好吗- 我还好Are you OK? Yeah, I'm fine.你是梦想家吗Are you a dreamer?你是独自做梦的吗Do you dream alone?你能上楼来陪我吗Would you come upstairs with me?第8集- 你没事吧- 嗯- Are you OK? - Yeah.- 詹姆斯呢- 在做笔录- Where's James? - They're taking a statement.会没事的It'll be OK.好吧OK.SHE GRUNTS你要来一杯吗Do you want a drink?我不渴I'm all right.VENDING MACHINE WHIRS不行了'I can't do this any more.'如果你觉得没问题就在最后一行里签字吧So if that all looks OK to you, just sign on the bottom.- 然后我就可以走了吗- 对- And then I can just go? - Yeah.我被判缓刑I've got a suspended sentence.我知道你只是目击证人那女的什么都招了I know. You're just a witness. She's confessed to everything. 这样Right.好的OK.邦尼会怎么样呢What's gonna happen to Bonnie?不知道I don't know.我觉得她的日子会很难过I don't think she's very well.你能帮什么忙呢What can you do?呃Uh...再多做一点A bit more?是啊Yeah.我们还要找你谈话去哪里找你呢We'll need to speak to you again. Where can we find you? 这个Uh...我在搬家I'm sort of between places.好吧我能留你们女朋友的地址吗OK. Can I give your girlfriend's address?她不是不是我女朋友She's not... She's not my girlfriend.虽然她是我朋友'Though she was my friend.'- 久侯了- 没关系- Thanks for waiting. - That's OK.艾丽莎呢Where's Alyssa?出去了怎么了Gone somewhere. What?回家会见到她We'll see her at home.好吧OK.你要去哪儿谢谢你的衣服Where are you going? Thanks for the clothes. 詹姆斯James!邦尼的事情发生后'After Bonnie,前一天晚上发生的一切之后'after everything the night before,艾丽莎的离开让一切都变得异样'it felt odd that Alyssa had just gone.' 艾丽莎Alyssa?艾丽莎Alyssa?我的双手Need something to hold需要紧握一些东西In my hands海洋河流和山脉Oceans, rivers and hills挽留我Hold me back永远都在Always will be错误的时间Wrong in time每次旅途中的新鞋Each trip a new pair of shoes永远盲目Always blind.你是谁Who are you?你好你是詹姆斯吗Hello. You're James?是的Yep.什么杀手吗What, the killer?是的Uh, yeah.呆在里面Stay inside.我真的想锤爆你I really wanna punch you.如果你想的话可以啊You can, if you like.有什么意义呢很抱歉打扰你了What's the point? I'm sorry to bother you, - 艾莉莎在吗- 不在怎么了but is Alyssa here? No. Why?你知道她可能在哪里吗Do you know where she might be?不知道她没事吧No. Is she OK?她还好She's fine.至少我希望她一切安好'At least, I hoped she was.'好的谢谢OK. Thanks.恐惧可以从很小的事情开始'Dread can start as a small thing -如此安静你假装没有听到'so quiet, you can pretend not to hear it. 但声音逐渐变大'But it gets loud.非常大'Really loud.'鸭子Ducks.你再也不能无视'And you can't ignore it any more.'我想你们认识我男朋友'I think you knew my boyfriend.'‎犯错就要受到惩罚People are supposed to get punished.你以为我们没被惩罚吗You think we weren't?‎我突然知道了阿丽莎也许去了哪里'I suddenly knew where Alyssa might be.'‎你好能借一支笔和一张纸吗Hi. Can I borrow a pen and some paper?谢谢Thanks.能帮我交给在等候室的女士吗Can you give this to the woman in the waiting room? 醒着的那个好的The awake one. Sure.很容易觉得自己的生活失控了'It's easy to feel like you're not in control of your life. 因为确实是失控了'That's because you're not.事情发生你无法阻止'You can't stop things happening.只能是出了事之后再去应对'You just have to deal with them when they do.'你应该多笑笑You should smile more.什么也许你永远不会笑What? Well, it might never happen.我笑过滚蛋It has happened, actually, so fuck off!- 麻烦你的腿能并拢吗- 好的- Can you shut your legs, please? Yeah.谢谢Thanks.我以前觉得了解自己'I used to feel like I knew myself.但这一阵子我觉得魂不守舍'But for a while now, I don't think I've been properly in my body. ‎你可以以为‎自己已经从一件事里逃脱了'You can think you've run away from something,但事实上‎你一直把这件事背在身上'but, actually, you've been carrying it with you the whole time.' 每次我独坐此处Every time I sit here回忆着过往云烟In the last past years当我爬上山脉When I pass through the hills...这里就像是闹鬼的房子It's like a haunted house.只不过这个鬼是我Only I'm the ghost.当回忆充斥着脑海While images return lying从树根发芽For the roots of the woods是我一切隔阂的源头That origin of all my strong estrangement...人可以困在一个地方而并无察觉You can get stuck in a place‎一不小心and not even realise it.‎就会永远困在这里面If you're not careful, you can get stuck there forever. 就像邦妮这样Like Bonnie.我长大了I grew up在这金碧辉煌的城市中Of this glow up and cities我的灵魂和初恋诞生的地方Where first love and soul takes life 我人生中最为曼妙的时光There were times in my life... SPLASH阿丽莎Alyssa?‎詹姆斯James?你好Hey.你好Hey.你来这里干嘛What are you doing here?你身上怎么湿了Why are you wet?‎我去游泳了I went for a swim.现在感觉好些了I feel better now.‎怎么了What's wrong?你怎么了What's wrong with you?那张纸条The note.你留下了那张纸条You left a note.对写了我会晚点回去Uh, yeah. Saying I'll be back later.写了要他们照顾我You said to look after me.‎我不是说要他们照顾你一辈子I didn't mean forever!我以为你要做不好的事I just thought you were gonna do something bad. 没有詹姆斯I wasn't gonna do that, James.没有I wasn't.感觉他真的好小He feels really small.对不起吓坏你了I'm sorry I scared you.咱们能离开这里了吗Can we get out of here, please? ROAR OF TRAFFIC咱们能离开这里了吗This is where they met - your parents? 对Yeah.他们当时在干嘛啊遛狗What were they doing, dogging?对不起Sorry.这里以前是公园It used to be a park.他坐在椅子上He was sitting on a bench.直接就告诉她说爱她T old her he loved her straight away.她当时在溜她奶奶的惠比特犬She was walking her nan's whippet.我在吃三明治And I was eating a sandwich.‎就像是电影里演的那样It was like something out of a film.真好That's nice.‎你不必这样做的詹姆斯You don't have to do it, James.‎还是要撒的I think I do.好的OK.不是吧Oh, no!怎么What?不知道是什么时候我爸有点潮了I didn't know when, but my dad had got a bit wet. 像浆糊了Ooh, he's like a paste!不过仍然是他It's still him.也许应该把他倒出来Maybe I'll just sort of pour him. HE SIGHS死了真是够屎的是吧It's shit being dead, isn't it?是的Yeah.死了就什么都错过了You miss everything.对Yeah.对不起I'm sorry.为什么对不起What for?因为我想要用你作为我问题的答案For trying to make you the answer. 这样不公平It's not fair.我也挺屎的I've been quite shit, too.我真的很饿I'm really hungry.我也是Me too.你应该把他撒在这里You should have scattered him here.开玩笑的I'm joking.我在哪本书上看到说如果你要和别人谈重要的事I read somewhere that if you want to talk to someone about something important, 如果不看着对方说会容易一些it's easier if you don't look at them.会更少地产生冲突It's less confrontational, or something.你说的话我听到了I heard what you said.在拖车场At the car pound.什么What?我很清楚是什么I knew exactly what.我爱你I love you.我也这么想I feel the same.什么What?真的Really?真的Yeah.我但我需要很多时间I... But I need a lot of time.好的OK.还需要心理上的帮助And some psychological help.好的OK.而且我还欠我妈一万And I owe my mum about ten grand. 好的OK.‎但是没错But, yeah.我也爱你I love you, too.好了别想了Yeah. Don't go on about it.一百万年内Kiss me each morning每天早上吻我的唇For a million years每个夜晚Hold me each evening拥我入怀By your side告诉我你爱我T ell me you love me用一百万年的光阴For a million A million years...。

波士顿法律经典案例分析(3篇)

第1篇一、案例背景《波士顿法律》(Boston Legal)是一部美国情景喜剧,讲述了一家位于波士顿的律师事务所——斯普林菲尔德律师事务所的日常故事。

该剧以其独特的幽默风格和深刻的社会议题而广受欢迎。

本文将选取该剧中的一个经典案例进行分析,探讨法律与道德的冲突,以及律师在职业操守与个人信仰之间的抉择。

二、案例概述在本剧中,斯普林菲尔德律师事务所接到了一个关于同性婚姻合法化的案件。

原告是一对同性恋人,他们希望法院承认他们的婚姻关系。

然而,这个案件在法庭上引发了激烈的辩论,律师们面临着巨大的压力,既要维护客户的权益,又要坚守自己的道德底线。

三、案例分析1. 案件争议焦点本案的争议焦点在于同性婚姻的合法性。

一方面,原告认为同性婚姻是个人权利的体现,应当受到法律保护;另一方面,被告认为同性婚姻违背了传统价值观,应当受到法律的限制。

2. 律师的职业操守在处理这个案件时,斯普林菲尔德律师事务所的律师们面临着巨大的压力。

他们不仅要为原告辩护,还要面对来自社会各界的质疑。

在这种情况下,律师们如何坚守职业操守,成为本案的关键。

(1)辩护律师的立场辩护律师认为,同性婚姻是个人权利的体现,符合宪法规定的平等权。

在法庭上,他们运用法律知识,为原告争取权益。

尽管面临着巨大的压力,但他们始终坚持自己的立场,为原告提供了有力的法律支持。

(2)原告律师的立场原告律师在法庭上表示,他们尊重被告的信仰,但坚信同性婚姻的合法性。

在辩护过程中,原告律师注重道德与法律的结合,既维护了原告的权益,又尊重了被告的信仰。

3. 案件判决在经过长时间的审理后,法庭最终判决原告胜诉,承认了同性婚姻的合法性。

这一判决在国内外引起了广泛关注,成为同性婚姻合法化进程中的重要里程碑。

4. 案件反思本案反映了律师在职业操守与个人信仰之间的抉择。

在面对社会压力和道德困境时,律师们如何坚守自己的信念,成为本案的重要议题。

(1)坚守职业操守本案中,斯普林菲尔德律师事务所的律师们始终坚守职业操守,为原告提供了有力的法律支持。

绝命毒师BreakingBad第2季第5集中英对照台词剧本

Well, we've come a long way, Walt.沃尔特我们已经有了很大的进展Here at the end of round one,第一轮的治疗已经结束了I'm going to recommend cautious optimism.我保持谨慎乐观的态度We'll check back in two months,两个月以后See how you've responded, reassess,我们会再看看你身体的反应重新评估And decide our next move, if any.然后决定你下一步的治疗方案That's right around the time the baby's due, correct?就在你妻子的预产期对吗Yeah.对的Try to think of this as good timing.朝好的方面看吧You'll start feeling better soon, more like yourself,你会很会好起来的会更像从前And your hair should start to come back.头发也会长出来的I kind of gotten used to the old cue ball look.我已经有点习惯了这种光头造型了I prefer to think of it as streamlined.应该说是流线型Right. Aerodynamic.对空气阻力小No more confusion?不再困惑了吧Absolutely none.当然不了How are you two holding up?你们俩最近关系怎么样Fine.很好I mean, you know, we're busy, but...我是说我们都挺忙的不过We're good.我们处得不错Absolutely.当然It's all good.一切都很好So, we're not going through an insurer. Is that correct?不用保险支付对吗Yes. Direct bill.没错直接支付Just need to print it out for you.现在帮你把帐单打印出来I thought we had discussed a cash discount.我们不是讨论过会有现付折扣的吗Absolutely. It's included.没错已经包括在内了Just a reminder,提醒你一下We do have a payment plan available,我们现在有个付款计划should you be interested.你可能会感兴趣Congratulations.祝贺你Thank you.谢谢你Then, what about the MRI?那核磁共振怎么样Can you please explain to me你能给我解释一下the distinction between diagnostic and exploratory?诊断性和探索性的区别吗Yeah, but either way, his doctor ordered it.但是他的医生两个都订了It should be covered.当然要包括在内You bet I will. Yeah, in triplicate.我会的一式三份Well, I'm sorry you couldn't be of more help, too.很抱歉你没帮上什么忙Bitch.贱人Been around someone who smokes?你和吸烟的人呆过吗The hospital bill came.医院帐单来了That was fast.可真快啊Three-day stay: $13,000 and counting.住院三天总计一万三Is this something that Gretchen and Elliott might cover?能让格雷琴和埃利奥特帮我们承担一点吗I know it's strictly your domain, but...我知道那样做你会不乐意不过They will. I'm sure they will.我相信他们愿意买单I'll handle it.我来处理- Bring me up to speed on Salamanca. - Dead.-给我塞拉曼加案子最新消息 -死了- Still? - Completely.-仅此而已 -完全没错Okay, then. Well, thanks for stopping by.好的很高兴你能来So things are quiet.最近外面很平静Not a lot of crystal on the streets right now.街上没什么人卖冰毒了Good.很好That's not going to last.这种情况不会持续很久的Waiting to see who rallies the roaches now等着看谁会重振旗鼓That his turf's up for grabs.现在屠库的生意很容易到手No takers so far?现在还没人接盘吗We keep hearing a name. Heisenberg.我们不断听到一个名字海森堡Lately, pretty much every dime-bagger we come across.最近几乎抓的小混混都提到这个名字- Heisenberg? - Yeah, I know.-海森堡 -对Maybe it's a tweaker urban legend.可能他会是下一个大毒枭Still, somebody somewhere is cooking还是有人在秘密制造that big blue we keep finding.那些我们追查的冰毒Anyway, we'll stay on it.无论如何我们会继续跟进的Know why sharks are at the top of the food chain, Hank?知道为什么鲨鱼在食物链的顶端吗汉克'Cause they have three sets of teeth因为它们有三排牙齿and will take a bite out of anything?能一口咬开任何东西吗Some of those suckers travel thousands of miles它们追踪上千英里In pursuit of their prey.只为追捕自己的猎物Yeah, I think I heard that.对我想我听说过You, my friend, are a great white.你就是一条大白鲨How does Albuquerque Liaison,觉得阿尔布开克联络处Tri-state Border Interdiction Task Force sound?三国边境封锁任务组怎么样Like one hell of a promotion.听上去像是升职As of the 1st, I want you to split your time现在刚开始我希望你能Between here and El Paso.同时兼顾这里和埃尔帕索Thank you, sir. Thank you.谢谢你长官What you gonna do without me, Gomie?没有我你怎么办格米Celebrate.当然是庆祝I won't have to look at your ugly mug six days a week.再也不用一周六天看到你这张丑脸了Hey, buddy, I am the brains and the brawn.我可是智勇双全啊I'm the whole package.我是全能王I'm glad I didn't just eat.还好没多吃东西我都要吐了I'm surprised his head still fits through the door.真神奇他的头居然不会卡在门上- Wanna grab lunch? - Hell, yeah.-想吃个饭庆祝下吗 -当然- 'Cause you're buying. - Done.-因为是你请客 -就这么办I'll meet you morons downstairs.你们两个傻子到楼下等我Try not to get lost on the way.别迷路了Hi, Ricky请讲你好里奇How you doing? Yeah, I'm stoked, too.最近好吗我好极了Yeah, El Paso.当然那可是埃尔帕索Here's the man.大人物来了Congratulations.恭喜你Hits two in the sand, two in the forest.沙漠里两个森林里两个And then he says, "Give me a four."然后他说四个一起上呀You got some nerve coming back here.你吃了豹子胆居然还敢回来Or you're even dumber than I thought.要么你就是比我想得还傻Maybe both.可能都有吧Balance for the tow, the repairs,赔给你拖车费修理费And extra for, you know, damages and stuff to the gate,另外还有你大门的损失the toilet...和厕所Look, like I said,就跟我说的一样My word is my bond.我说话算话What would you charge me to store this here?我把车寄放在这里你要收多少钱- A million-five. - Come on, yo.-150万 -别这样Your sister.要么就用你妹妹来抵Dawg, I'm serious, all right? I got storage needs.兄弟我是认真的我得把车停了And I got scratch up front.前面刮花了We could, you know, negotiate.我们可以谈谈价钱500.500元- A month? - A week.-一个月吗 -一星期For real?说真的吗- See ya. - Wait.-回见 -等等Just hold on. Just chill.别急冷静点Sounds good. Totally doable.听起来不错很可行- Outside. - Inside.-停在外面 -停在里面- Forget it. - Man, come on.-那就算了 -伙计别这样Your fence is too easy to climb.你的围墙太容易爬进来了Inside, padlocked, plus gate privileges.停在里面锁门外加大门的优先使用权- Come again? - Gate, in and out, privileges. -又要重蹈覆辙吗 -大门进出保留优先权Month to month. Cash up front.租金一月一付先给钱Inside.停在里面And I don't know you. I don't know Jack.我不认识你我也不认识杰克You selling?那辆车卖吗I'll let you take it for nine Gs.9000块卖给你What about that one?那辆呢Serious?开玩笑吧It's Jane, right?你是叫珍妮对吗Well, Jane, I gotta say, this place is awesome.珍妮这个地方太棒了Really? Does it inspire awe?真的吗不是说套话No. I mean, it's great.不是真的很棒Just what I've been looking for. That's what I meant.就跟我想找的一样我就这么个意思I had an entire house before,我以前有一整栋房子Detached and all,整幢独立式别墅But I was just tired of all the但我对打理草坪Lawn care and upkeep and whatnot.房屋维护还有摆设布置厌烦了Well, the blinds are new. Everything's been painted.百叶窗是新的全都粉刷一新Jesus.天啊Utilities are included.设施齐全Stacking. Sweet.折叠式的太好了- You got cable? - Already wired.-有有线电视吗 -已经装了天线了Just call to activate. High speed, whatever.打个电话就能开通很快捷Bathroom, cool tile.浴室瓷砖很酷Bedroom.卧室Nice.很棒I'm a fan of the hardwood.我很喜欢硬木地板So? You're interested?这么说你有兴趣Definitely.毫无疑问And you're good with NPNS?那你也接受NPNSSorry. What?对不起你说什么In the ad? No smoking, no pets.广告上说的不准吸烟不准养宠物You want to smoke, you do it outside.你要吸烟就到外面去吸- It's cool. No worries. - The usual drill.-可以不用担心 -按照惯例W-2: 美国雇员必须填写的文件包括年收入和缴纳的税I'll need a W-2 or a recent pay stub, current employer,我要W-2表最近的收入证明和雇主信息Former address, you know, the yadda-yadda.还有以前的地址什么的资料And if it's all copasetic, I'll call.如果都没问题我会打电话通知你Look,听我说The thing is I can...情况是我可以Unbelievable.简直难以置信I'm currently in-between situations.最近我正处在过渡阶段And I'm currently not renting.那我最近不准备出租I got the money and I'm totally good for it我有钱有能力付房租For, like, ever.一直都会有Come on, yo, can you please,别这样唷求你了Please just help a brother out?就当是帮帮兄弟吧Yo, my dad's not really a "make exceptions" kind of guy.唷我老爸可没这么好说话- Trust me. - Your dad?-相信我 -你老爸Owns the place. I manage it.房子是我老爸的我帮他打理Pen on paper, that's what I need.我要的是白纸黑字Or go run your game somewhere else.否则你就到别的地方玩去Dude, I got nowhere else to go. This is it.别傻了我无处可去了这里就是我的家And I got no game, all right?我真的没有骗你相信我好吗I just need a chance.我只需要一个机会Look, my folks, they kicked me out.我的家人把我赶了出来I'm a disappointment, apparently.很明显我不太长进Didn't meet their expectations, again.再一次让他们失望了So, you know, now I'm "gratis" or whatever.所以我现在无家可归了But you know what?但是知道吗I'm a good person and I work hard.我是个好人工作努力I will pay you every month and I will pay you on time.我会每个月都准时付房租的I will not mess this up, okay? I swear.我不会搞砸的我发誓Rent just went up.现在租金涨价了A hundred more a month.一个月多付一百That's the cash price.那是现金价You rock. You won't regret this.你酷毙了你不会后悔的And, in addition to first and last,还有除了第一个和最后一个月I want two more months.我还想要你先多付两个月DBAA fee, nonrefundable.DBAA费用恕不退款Of course. No problem. DBAA. Obviously.当然 DBAA 当然没问题What's DBAA?什么是DBAA- "Don't be an asshole." - Gotcha.-"别做讨厌的人" -我懂了I live next door.我就住在隔壁Really?真的吗And don't think for one second you have squatters' rights,别以为你有权利霸占着房子Because you don't.它不属于你If you blow this, I want you gone.如果你搞砸了你就得马上滚蛋I know guys that'll have your skinny ass我了解你们这些人我会把你一脚踹出门Out back by the dumpster faster than you can blink.然后把东西扔出去你连眼睛都来不及眨I'll fill it in. Just sign your name.我会帮你搞定这些签名就行Which is what, by the way?顺便问问你叫什么It's Jesse.杰西Jesse Jackson.杰西·杰克逊Seriously?真的吗What?怎么了- What are you doing? - Beating off. What's it look like? -你在干什么 -享受生活还能干什么That is, in fact, exactly what it looks like to me.我看到的确实是这样Brewing is an art form, Marie.酿酒是一种艺术玛丽I think you'd appreciate that by now.希望你也能懂得欣赏Christmas, the batch of '06? Come on.这可是06年圣诞节的一批快尝尝So, let me get this straight.好吧我直说吧You call in sick the day after receiving你居然请了病假躲在这里A long-awaited career-boosting promotion还是在得到了梦寐以求的升职以后So you can play October fest in your man cave?就为了在这里喝酒寻开心I don't get it. Really, I don't.我真的不明白不懂Babe, relax.宝贝儿放松点Please, don't tell me to relax.别让我放松- You know I hate that. - Right.-你知道我讨厌听到这话 -没错Dave said I should express that.戴夫说我应该说出来All I'm saying is everything's fine.我想说的是一切都很好I can take a day.我就想放天假No big deal.没什么大不了的Now, get that sweet ass out of here现在我可爱的小宝贝儿快走吧So I can concentrate.不然我没法集中精力Okay, so what's the plan?好吧计划是什么The plan is we cook.计划就是我们制毒Why are we cooking我们为什么还要制毒When we can't even move what we cook?现在根本卖不出去Well, how much do you think you can sell on your own?你觉得靠你自己能卖出去多少Say if I cooked during the days and you worked the nights.假设我白天制毒你晚上去卖的话- Dude. - What?-傻瓜 -什么Prior to Tuco, that was your plan, wasn't it?在屠库之前那不是你的想法吗I understand it'll be a fraction of what we brought in before,我知道这比我们之前赚的少多了But still, what choice do we have?但我们还有别的选择吗First of all, there's no "we."首先别说什么我们You're talking me, solo,你说的是我一个人单干Busting hump slinging shards.在外面苦干还要担心吃子弹I got profile now.我现在有案底了Don't you get that? A D.E.A.'s up my ass.你不懂吗有个禁毒署的家伙盯上我了I'm not exposing myself我可不会为了那点小钱to that level of risk for chump change.把自己暴露了- No way. - Then what do you suggest?-没门 -那你想怎么样I don't think either of us are eager我想我们谁to jump into bed with another Tuco.都不会再想和屠库这样的家伙合作了I got bills, man.我现在有经济压力You've got bills?你会有经济负担Rent, yo. Responsibilities.房租唷有责任了I've already lost more than I have made,我失去的远比得到的多And I am tired of dicking around out here.我厌倦了整天在这儿胡搞乱来的日子You want to know how much I've got left?想知道我失去了多少吗After completing my first round of treatment我第一轮的治疗结束了以后And financing the world's most expensive alibi?为世界上最贵的不在场证明买单Zero! Zip! Nothing!什么都没了都没了I've got nothing to show for all of this.之前的一切都付诸东流Nothing for my family, which,一分钱都没能留给家人As you might remember, was the damn point!要是你还记得的话那才是该死的重点But seeing as throwing in the towel is not an option,但是现在认输并不是好主意That leaves us with a total of two choices.现在只有两条路可选We go into business with yet another homicidal lunatic 要么再和另一个杀人疯子做生意Or you and I start...要么你和我开始You selling whatever you can.你尽你所能卖货There's a third way.还有第三种选择And what would that be?是什么We got to be Tuco.我们自己做屠库Cut out the middle man. Run our own game.省掉中间商我们自己做经销So you're going to, what?那你要怎么做Snort meth off a bowie knife?用把猎刀把病毒吸进鼻子吗You gonna beat your homies to death when they dis you?把反对你的人都往死里打Look, I know some guys. All right?听我说我认识几个人I can create a network.我可以建立销售网络We control production and distribution.我们自己控制生产和分销That way, we stay off the front lines我们从第一线退下来while moving some serious glass.不要自己去冒险The point here is to make money, right?关键是能赚钱对吗Sky-high stacks.赚大把大把的钱- That's not the point? - No, I am not willing to do that. -难道我说的不对吗 -不是我不想这么干Who said anything about you?谁说那关你的事了I don't vote for this plan.我不同意这个计划I'm not comfortable bringing in unknown enties into our operation.我不喜欢不认识的人加入我们的生意You don't get to vote.你没有投票的权利I beg your pardon?你再说一遍This is a partnership, remember?我们可是合作伙伴记得吗I remember.我记得You cook, I sell.你制毒我卖毒That was the division of labor when we started all this.我们一开始就是这么分工的And that's exactly how we should have kept it.现在也该这么保持下去'Cause I sure as hell didn't find myself locked in a trunk这样我肯定不会让自己被锁在卡车里or on my knees with a gun to my head还要被抢指着跪在地上等死Before your greedy old ass came along, all right?在你这贪婪的老头来之前都不会All right, I will admit to a bit of a learning curve.好吧我承认还要学着慢慢来And perhaps I was overly ambitious.可能我是太有野心了But in any case, it's not gonna happen that way anymore.但无论如何不会再发生了Damn straight. Know why?非常正确知道为什么吗'Cause we do things my way this time,因为我们这次按我的办法来or I walk.否则我就不干了You need me more than I need you.你现在更需要我Walt.沃尔特Yo, Skinny Pete. What's up, brother?唷瘦子皮特最近怎么样Eh, Combo. Good to see you.康宝见到你真好Welcome to my humble abode.欢迎光临寒舍Good deal, mover. Good deal.房子不错啊伙计Yo. Badger, hey.唷猴子Cool crib, man.房子真酷啊伙计It echoes.还有回声Let me give you a virtual tour.我带你们虚拟地参观一下Plasma is gonna go right here.等离子彩电会挂在这里Probably, like, a 50-inch wall-mounted.可能50英寸壁挂式Plasma rocks it over LCD, yo.等离子比液晶的牛多了唷Nah. They burn in, yo.才不会烧屏的唷But the picture's way sharper. Blacks are deeper, too.但图画质好多了黑色也很纯They got 3-D coming out, like, any day now.马上三维电视机也要有了That's what I'm waiting for.那才是我想要的- Porn, cuz! - Jesus.-A片爽啊 -老天啊Like, 3-D ta-tas, like, right in your face.那可是三维立体的感觉就在眼前I'm gonna get a couple of我还要弄几个Those zero-gravity chairs for right here,零重力椅子放在这里For your ultimate viewing comfort.终极的观看享受Those are buck.那可得花大价钱It's gonna be pretty much sparse.这里要弄得空旷些Very Asian-y, modern stuff.亚洲现代风格Feng shui, yo. I can dig it.风水唷我懂一些And I'm thinking, just a bunch of candles,我想放几支蜡烛Maybe one of those little fountain jobs right here.在这里弄个小喷泉什么的It's gonna be chill.肯定会超酷The ladies, they cream up real nice for, like, candles and shit.女士们就喜欢搞那些烛光情调You are going to score, big time!你肯定会艳福不浅啊All right, so how about we get, you know, down to it?我们坐下来谈谈正事怎么样There's some refreshments over here if you want to partake.你们想吃的话有点零食饮料You got any other refreshments?还有别的什么吗I could kick it. It's been a while.我已经戒了有一阵子了I could totally go for a loving spoonful.我现在就想尝一口No bomb, no beer, no weed.今天没有啤酒也没有大麻You smoke it up on your own time.要抽自己回家抽We're talking business here.在这里只谈正事So listen up. This is how it goes.听好了现在这么干I front each of you an ounce.我给你们每人一盎司货You sell it for 2,500. I keep the two, you keep the five.你们卖2500我拿2000你们拿500No cutting it. You sell it as is, all right?别揩油老老实实卖懂吗2,500 an ounce?2500一盎司That's kinda, like, hopeful, bro.价钱有点好像太高了Street's maybe 17, 18.街上都只卖1700 1800This is the best shiz ever.这可是最上乘的货Everybody and their mother's gonna want a taste.阿爹阿娘都会想要尝尝And second, who else is selling right now, huh?还有现在还有谁在卖货- It's dry out there, that's for sure. - Church. -外面确实断货了 -大家都去教堂了So you point it how you want, okay?所以重点是你们想怎样Quarter, half, teener, whatever.男女老少随便怎么来But I make what I make. Two large. No exceptions.但是我要保证我那份2000 没得商量Short me, you're out.少了我的你就给我走人Cut it, you're out.揩油也给我走人Period.而且要快This is a big opportunity I am giving you.我给你们的可是大好的赚钱机会Understand?听懂了吗Badger, what is this?猴子怎么样A big opportunity.大好机会Exactly. All right? This is the ground floor.说的没错这只是第一步Gentlemen, how far you go is up to you.兄弟们能走多远要靠你们了So bring out the product, yo.那拿货出来吧唷Not here, all right? Not ever.不在这儿以后也不在这儿Blind drop. I will let you know when and where.直接出货我会告诉你们地点时间All right?好吗You'll be hearing from me.我会通知你们Now, I got mad volume,现在我有大量的货要出手So you move it quick, you move it right.卖得越快赚的也越多There is always more.我的货源源不断DBAA, mo-fos.别做讨厌的人生意开张了All right? Apply yourselves.你们加油干It's an armpit.那就是个龌龊的角落It's not an armpit.不是龌龊的角落Excuse me. You're right.对不起你说得对It's the Paris of the Southwest.那里是西南方的巴黎之城Please, it's Texas, for God's sake.看在上帝的份上那可是德克萨斯啊Right on the border of lawless Mexican hell.就在没有王法的墨西哥边境上Human heads, they leave.人头他们会在那里扔人头The cartels, they litter the place with human heads.大毒枭们会在那里抛尸Pretty sure that's why I'm going there.这就是派我去那里的原因It's like a calling card or a shout-out or something.好像还应该大肆宣传庆祝一样Now, D.C., on the other hand, I could get behind.要是华盛顿的话我还能跟着一起去You just do your time like a good boy,你在那里埋头苦干And I could see us in a cute little condo in Georgetown 没几年就能在乔治城可爱的公寓大厦in a couple of years.住上了I went online我上网To this fantastic看了超棒的real estate website for D.C.华盛顿地产网站There's just so much, I don't know,我说不清好像那里很有culture there.文化气息I was talking to Melinda, Hank's boss's wife.我和汉克上司的妻子梅琳达谈过The one with the helmet hair and the permanent lip liner.那个留着钢盔头永远画着唇线的女人Anyway, she was saying that...总之她对我说Apologize.道歉吧What?什么I will not listen我不想To one more word再多听一个字Until you apologize.除非你先道歉For?为了什么You know perfectly well, Marie.你心里清楚着呢玛丽- Well, obviously I don't... - Your lies.-很明显我完全 -你撒谎了to me.对我说谎了The shoplifting?在商店里顺手牵羊All of it?所有的一切Did you really think it was all just难道你真的以为neatly gonna go away?这一切都能就这样算了吗If you hadn't tried to return it...如果不是你硬要还回去的话Apologize.道歉Now or never. I mean it.这是你最后的机会我是认真的Or it'll never be the same.否则我们就一刀两断Why are you punishing me?为什么这样惩罚我If you don't respect me如果你完全不尊重我Enough to apologize, to tell me the truth, then...不想道歉的话那就告诉我实话I need my sister back.我想找回以前的妹妹I'm sorry.对不起I'm sorry.对不起You want the gory details?你想要听血淋淋的细节吗No, you don't.不你不会想听的Keep you up at night.会让你睡不着的So...那么Was it scary?当时吓人吗Hell, yeah, it was freaking scary, you little punk.非常恐怖年轻人Jesus.老天啊But you were way faster than him.但你开枪比他快Well, I'm here, aren't I?我还在这里不是吗Hell, yeah. Kick ass and take names.你揍扁他还出名了- Son. - Nah, it's fine.-儿子 -不用没事You know what it is?你知道是什么感觉吗A cockroach comes out from under a fridge, what do you do?一个蟑螂从冰箱底下爬出来你怎么办I mean, you don't think about it.你根本不用想You stop them down.你会打死它们Where do they come from?他们怎么会变成那样Criminals, like the one you...我是说罪犯像你打死的那个What do you think it is that makes them who they are.你觉得是什么原因让他们变成了罪犯Buddy, you might as well be asking me about the roaches.伙计你最好问我关于蟑螂的问题All I know is there's a whole armada.我所知道的就是有一大群的罪犯Man, I gotta piss like a racehorse.伙计我去撒个尿Cops!警察I wasn't sure it was you.我不肯定是你New car?新车吗Keeping things on the D.L.东西放在厢式车上了I'm guessing this one doesn't bounce.我猜你的办法不奏效吧Your half.你那份15K. That's what I'm talking about.15000 我承诺过的You're welcome.不用客气Jesus.上帝啊Help me understand the math, okay?帮我做做算术好吗I gave you 1 pound, correct?我给了你一磅对吗You and I split $2,000 per ounce.每盎司你和我平分2000$1,000 each. 1 pound, that's 16 ounces.每人1000 1磅也就是16盎司16 ounces should net to me $16,000.16盎司应该是16000才对16,是16Not 15.不是15Something came up.出了点状况Something came up?出了状况One of my guys got held up by a couple junkies.我的一个人被一帮吸毒的困住了Lost an ounce. But it's cool, okay? Skinny Pete's cool.损失了一盎司但还好瘦子皮特没事So you're saying that所以你的意思是Your guy got robbed. Or, rather, you got robbed,你的人被抢劫了或者说你被抢劫了But it doesn't matter.但是没关系Dude, it's called "breakage," okay?傻瓜那个叫损耗Like K-Mart. Shit breaks.就像大超市货品总会有损耗And you're thinking this is acceptable?而且你觉得这些都可以接受It's the cost of business, yo.这就是做生意的代价唷You're sweating me over a grand?你要为了1000块跟我烦吗Look, I'm just the chemist, here.我只是个化学家I'm not the street guy, yo.我可不是街上的小混混唷But it seems to me that what you call "breakage"对我来说你所谓的损耗Is just you making a fool of yourself.只是让自己看起来像傻子I've got another technical term for you.我还要送你另一个专业术语"Non-sustainable business model."不可持续的商业模式You're focusing on the negative.你只看到了负面Six grand a day we're making. What's your problem?我们每天赚6000块你还有什么问题What happens when word gets out,消息泄露了怎么办And it's open season on these clowns you've hired?你雇的小丑可不会小心谨慎Once everyone knows that Jesse Pinkman,一旦每个人都知道了杰西·平克曼Drug lord, can be robbed with impunity...大毒枭被打劫了也不出声Man, come on.伙计算了吧You think Tuco had breakage?你以为屠库那样的人会有损耗吗I guess it's true, he did. He broke bones.他确实会有他会打断别人的骨头He broke the skull of anybody who tried to rip him off.他会把在他地盘撒野的人头都拧碎You want another grand? Is that it?你还想要1000吗是不是- Not my point. - Take it. Here.-不是我想要说的 -拿着给Look, you got 15,000 you didn't have yesterday.你现在有15000 昨天你还什么都没有We're making bank. Shit happens.我们在赚钱总会有些情况My guys get what they're up against, and they're careful.我的人知道要怎么做他们非常小心So am I.我也一样And you're all tucked in at night with your precious family.你就坐在家里好吃好喝共享天伦吧So why don't you just stop being such a freak about everything?别再像怪人一样想这想那了You've made the division of labor very clear.你的分工非常明确Yo, I mean, seriously.唷说真的What the hell do you want me to do?你到底想我怎么样Sorry.对不起You snuck in.你溜进来了Didn't even know you were home.我都不知道你回家了What you eating?你在吃什么A panini. There's another one in the freezer if you want it.三明治想吃的话冰箱里还有一个I thought we nixed those, huh?我以为我们从不吃那些东西Did we?有吗Yeah. I mean, aren't those the ones with the off-the-chart sodium?我是说那些不是低钠的吧I had a craving.我突然很想吃Once in a while is no big deal.难得吃一次没什么大不了的So where's Junior?小沃尔特去哪里了Out.出去了With whom?和谁Louis.路易斯Out where?去哪里了Somewhere. I don't know.某个地方吧我不知道He'll be back by 9:00.晚上9点之前会回来I just thought you might have a clue where your son is.我还以为你会对儿子的去向有所了解Why don't you?那你为什么不知道Why am I the only one who needs to keep track of our son?为什么总是我一个人来关心他去哪里I'll tell you what, Walt. You want to know where he is, ask him.告诉你沃尔特你想知道就自己去问Just pick up the phone like I do.像我一样打电话给他Perhaps you might know something...可能你会知道About this.这个Perhaps.可能And then again,但也可能Perhaps I don't, Walt我不知道沃尔特Perhaps I smoked them in a fugue state.可能我梦游时抽过I'd like an explanation.我想要你解释一下- You really don't want to go down... - Why would you do this? -你不会想再说下去 -你为什么要抽烟You're pregnant, for God's sakes.看在上帝的份上你还怀着孕Three and a half cigarettes三根半香烟is not going to do a thing to the baby.不会对孩子怎么样的- Nothing. - I'm glad you're so sure, Doctor.-不会怎么样的 -很高兴你这么肯定医生Three and a half. That was it. I tossed the rest.三根半就这么多剩下的都扔了And I'm sure you'll be very glad to hear that, yes,你肯定很想听到这个Yes, I feel ashamed.没错我感到羞耻Skyler, This is something that...斯凯勒做这样的事- This is so unlike you. - Oh, really?-一点都不像你 -真的吗How would you know?。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Boston LegalTruly Madly, DeeplySeason 2, Episode 7Written by David E. Kelley2005 David E. Kelley Productions. All Rights Reserved.Broadcast: November 8, 2005Transcribed by ImamessShirley Schmidt: Did he say what it was about?Paul Lewiston: No. And I tried to get him to tell me. He said he’d only speak to you.Shirley Schmidt: Well, I’ve got the Weaks coming in. They’re fighting over the Nantuckett house again.Paul Lewiston: He says he’ll only speak to you!Shirley Schmidt: Dwight! How are you?Dwight Biddle: Oh. Not good Shirley.Shirley Schmidt: Why?Dwight Biddle: Jeanie is leaving me.Shirley Schmidt: What? Why?Dwight Biddle: And she’s trying to have the marriage annulled.Shirley Schmidt: That’s ridiculous. Not to mention impossible. You’ve been married over twenty years.Dwight Biddle: She just wants it all erased. As if, as if I never existed I guess.Shirley Schmidt: Why? What’s gotten into her?Dwight Biddle: Well it’s more what I’ve gotten into I suppose. I strayed.Shirley Schmidt: You? Well, I, I, I can’t pretend I’m not shocked. Even so, infidelity isn’t grounds for annulment. There’s something you’re not telling me.Dwight Biddle: I strayed with Wendy. You’ve met WendyShirley Schmidt: Wendy. Your cow?Dwight Biddle: We became very close. One night I’d had a bit to drink I suppose. Jeanie and I had been a little estranged and…Shirley Schmidt: You strayed with livestock?Dwight Biddle: It’s not what you think. It was all very loving. I know Jeanie, she’s gonna try to make me out a big sicko.Shirley Schmidt: Gee.Dwight Biddle: Obviously I made a mistake. But I’ve been a good husband for twenty-three years, a deacon at our church, a model philanthropist, a respected professor at a major university town selectman even.Shirley Schmidt: Ha, ha. You sleep with one cow!Dwight Biddle: Please don’t make sport, and don’t make light. I don’t wanna lose my wife! Denise Bauer: You cannot turf this one to me.Shirley Schmidt: Oh, but I can.Denise Bauer: Shirley…Shirley Schmidt: Look. I can defend almost anyone against almost anything, but growing up I had a cow.Denise Bauer: You?Shirley Schmidt: Not sexually! As a pet. Bumpy. I had dogs, cats, a tree frog, but Bumpy. I cherished that animal. To think what Dwight… I can’t go there Denise.Denise Bauer: What makes you think I can?Shirley Schmidt: You’re being asked to. The name of this firm is Crane, Poole and Schmidt. I’m Schmidt.Denise Bauer: Shirley, please, I am begging you.Shirley Schmidt: Someone’s got to do it Denise. It can’t be me.Denny Crane: Denny Crane. I don’t know why I’m here. Denny Crane. I’ve been summoned! Denny Crane. Denny Crane. Denny Crane.Judge Harvey Cooper: Trial date is set for December the second. We will conference a week from today.Denny Crane: Denny Crane. Who the hell called and why? Oh! Denny Crane.Judge Harvey Cooper: Ah! Mr Crane. Recall Jessel would you please?Clerk: Document 166253, Commonwealth versus Ronald Jessel.Judge Harvey Cooper: Mr Crane, you’ve been assigned to represent one of our Indigent defendants, thank you for coming in.Denny Crane: No can do Judge.Judge Harvey Cooper: I beg your pardon?Denny Crane: Indigent are poor. I hate the poor. Can’t pay you.Judge Harvey Cooper: Mr Crane this isn’t a request its court order. Unless you think the senior partners are exempt from civic duty?Denny Crane: Was it a hooker? I can do hookers.Judge Harvey Cooper: It’s a murder case. Your client’s right there.Denny Crane: Defense pleads guilty. We accept the District Attorney’s recommendation for sentencing. Denny Crane.Judge Harvey Cooper: Come back this instant or you will help in contempt sir.Denny Crane: What did you just say?Judge Harvey Cooper: You will meet your client, you will return here this afternoon to enter your plea and you will give him adequate representation. He allegedly killed a thirteen-year-old girl. Hence the presence of the media. He’ll get high profile representation as well. Go!Denny Crane: Hope you die. Denny Crane.Denny Crane: Bet you’d lick my shoes for a murder case. Wouldn’t you kid?Garrett Wells: I would sir.Denny Crane: Because I like you don’t have to lick ‘em, just dust ‘em with your sleeve.Garrett Wells: Yes sir.Marshal Stepcoe: We can’t have a clown waxing on about G8 world issues for God’s sake. It’s a children’s show!Brad Chase: When did you fire him?Marshal Stepcoe: Friday. He filed for the TRO yesterday. Look, this could be a public relations nightmare. He’s the only Zozo this station has ever had.Alan Shore: May I help you ladies?First person waiting: We’re here for the assistant’s position.Alan Shore: Hmm. Congratulations! You’re hired. Thank you all. To Brad. Let’s go inside. Brad Chase: Alan! You can’t just do that. You have to at least interview.Alan Shore: Why? I have a very strong feeling about this one. Can you type?Melissa: SomeAlan Shore: See?Dwight Biddle: What happened to Shirley?Denise Bauer: Shirley likes to assign cases to the hot hand. And right now I’m hot.Dwight Biddle: I’ve known her since we were kids. She knows me! That’s, that’s why I…Denise Bauer: Which is exactly why you should be with someone else. Shirley could be too close to see things objectively.Dwight Biddle: It’s Bumpy, isn’t it? I had such a crush on that cow. That doesn’t make me gay. Denise Bauer: Mr Biddle. Have you, uhm, gotten counseling for this?Dwight Biddle: Yes. Yes. I’m, I’m working on it. Look Jeanie married me for better or worse. Right? And for twenty-plus years it’s been a great marriage. I still love her. I don’t wanna lose her.In Judge Harvey Cooper’s courtroom.Garrett Wells: The defense enters a plea of not guilty Your Honor. At this time we would like to be heard on bail. This matter…Judge Harvey Cooper: Hold on just a second. Where is Denny Crane?Garrett Wells: I’m an attorney from Crane, Poole and Schmidt sir. I’m appearing…Judge Harvey Cooper: I didn’t assign this case to Crane, Poole and Schmidt, I assigned it to Denny Crane, counsel. Where is he?Garrett Wells: He’s back at the firm, sir. Look, I asked him to do a little research.Judge Harvey Cooper: Are you making a joke in my courtroom counsel?Garrett Wells: No sir.Judge Harvey Cooper: Step up here counsel. Have you ever tried a case before, counsel? Garrett Wells: I won my moot court competition at Suffix, sir.Judge Harvey Cooper: Turn around.Garrett Wells: What are you going to do?Judge Harvey Cooper: I asked you to turn around. I see members of the media here! Some of you have video cameras; I invite you to point them this way. We like to think that all are entitled to a fair trial in this country, that we have an advocacy system about truth. But the real truth, the ugly one, is that the Indigent get anything but fairness. On this side we have the District Attorney with fifty homicide trials under his belt. And here, representing the accused, we have a boy who won his Moot court competition in law school. This is how it is people; the poor get the lawyers who can’t get real clients of their own. We have a system where the State matches the best and the brightest against defense attorneys coming out of a pool of inexperience and incompetence. It is an insult to our notion of democracy. It makes a mockery of criminal justice. I will not indulge a mockery in my courtroom. Turn around counsel; put one arm behind your back as if it were tied. Now stand on one leg as if your client barely has a leg to stand on with you as his counsel. Now you hop on out of here. Tell Denny Crane if he doesn’t show up to represent his client he will be jailed. Hah! Now!Brad Chase: The clown goes up first. Why don’t you take him?Alan Shore: You have a real name on this guy?Brad Chase: Yeah. Robert Berrin. He’s been Zozo for thirteen years. I figure I’ll take our client on direct.Alan Shore: This is ‘at will’ employment?Brad Chase: Yes. But the discharge has to be in ‘good faith’, he was up for a big contract bump, so my bet is they’re gonna argue pretext.Melissa: Excuse me? Could I steal Alan for one second?Alan Shore: We’re in a meeting Melissa.Melissa: Oh! Yeah. It’s just, just, I started thinking I think the high of getting the job kind of… It just hit me, the criterion on which I was hired, and that I am hired I just thought that I should be clear. I will not be objectified, I will not be ogled, if I am, I write you up. No touching, no double entendres, no comments on what I’m wearing, if I get any of that I write you up. I am your assistant not your subordinate, if you cross that line I write you up. Follow the rules, we should, we should get along fine.Brad Chase: I told you to interview.Reporter:…scene at the courthouse this morning, Channel 8’s own legal analyst Martin Tupper said he’s never seen anything…Denny Crane: Judge says to hop, you do it?Paul Lewiston: Alright Denny you obviously need to take over this case. We can send Alan in as backup…Denny Crane: I don’t need back up.Paul Lewiston: Denny!Denny Crane: I can handle this case. I can handle this judge. Homicide? Right?Garrett Wells: Homicide and rape.In Judge Jamie Atkinson’s courtroom.Zozo the Clown: Mr Rogers, Sesame Street, Thomas the Tank Engine, The Magic School Bus, oh, you name it; all the top children’s entertainers are educators.Alan Shore: You never said he’d be in costume.Marshal Stepcoe: Always in public.Atty. Michael Roper: But Mr Berrin? Why global warming?Zozo the Clown: Mainly because it’s possibly the number one threat to this planet and our country is doing almost nothing.Alan Shore: Can you do the cross?Atty. Michael Roper: Even so. None of this seems funny. And, ha, you’re a clown.Zozo the Clown: Global warming could result in a rising sea level that could make a huge part of the world uninhabitable. We as Americans have a responsibility, the US makes up four percent of the world’s population, but we produce twenty-five percent of the carbon dioxide pollution. The most of any country. The United States is the leading cause of global warming. We need to take a leading role in finding the solution.Brad Chase: Let’s go, you’re up.Alan Shore: You go.Brad Chase: What?Alan Shore: No questions, Your Honor.Brad Chase: What are you doing?Alan Shore: If you wanna cross-examine him Brad, you do it.Brad Chase: What’s going on?Alan Shore: Nobody ever said he’d be in costume. I’m afraid of clowns.Brad Chase: How can anybody be afraid of a clown?Alan Shore: Keep your voice down.Brad Chase: Now his testimony goes uncontested.Alan Shore: You could have crossed.Brad Chase: I didn’t prep a cross.Shirley Schmidt: What’s going on?Brad Chase: He’s afraid of clowns.Alan Shore: I am not! It was strategy.Shirley Schmidt: Hey!Alan Shore: Any calls?Melissa: Not really. ‘Fraid of clowns? Huh?In Judge Harvey Cooper’s courtroom.Judge Harvey Cooper: You cannot enter a plea of guilty.Denny Crane: Why not?Judge Harvey Cooper: Is it your intent, sir, to plead guilty to these crimes?Ronald Jessel: Oh, no sir.Denny Crane: You’re not gonna take his word for it are you? Come on Judge. If he’d murder he’d lie.Judge Harvey Cooper: Step up here Mr Crane.Denny Crane: He mumbles.Judge Harvey Cooper: You can stop trying to get yourself off the case, counsel. That isn’t gonna happen.Denny Crane: Look, Judge. I can’t defend a man who raped and murdered a thirteen-year-old girl.Judge Harvey Cooper: Somebody’s gotta do it.Denny Crane: Why me?Judge Harvey Cooper: Because I said so.Denny Crane: Which brings me to my second issue.Judge Harvey Cooper: Which is?Denny Crane: You’re a douche-bag. I don’t do well with douche-bags.Judge Harvey Cooper: That won’t work either. You will try this case. All you will accomplish with this unfettered insolence is a jail sentence for contempt after you’ve tried this case. Do I make myself clear Mr Crane?In Judge Clark Brown’s courtroom.Judge Clark Brown: I can understand that she’s horrified, but annul a marriage?Atty. Kimberly Mellon: Your Honor. It is so aberrant. It is such an abomination. It is so abhorrent!Denise Bauer: And she’s just on the A-words.Atty. Kimberly Mellon: Let’s go to B then. Bestiality.Denise Bauer: Is not, never has been grounds for annulment.Judge Clark Brown: Mrs Biddle. Why erase the whole marriage?Jeanie Biddle: Because it was never real. He was always in lover with her.Judge Clark Brown: The cow?Jeanie Biddle: Over the last ten years or so, sometimes when we’d been together, which was never a lot, he’d call out her name. Wendy. And before her there was another cow.Judge Clark Brown: Another cow?Jeanie Biddle: Queenie. I never caught them but I saw the way he looked at her. And he would call out her name too and then try to cover by saying I was his queen. This marriage is not real. And it hurts.Judge Harvey Cooper: Mr Biddle. I need to hear from you.Denise Bauer: Why?Judge Clark Brown: Because I do! It’s shocking! Tomorrow you will sit in that witness chair and tell me why I shouldn’t annul this union you’ve so disgraced.Denny Crane: Say, if you request another lawyer the Judge then…Ronald Jessel: I’m requesting nothing.Denny Crane: You have to. We don’t get along.Ronald Jessel: I like you just fine. You’re a big lawyer with big stuff. You’re just what I need. Denny Crane: Look. I can’t bring myself to defend a man who killed a thirteen year old girl. Ronald Jessel: Oh! Come on, man. Probably did her a favor.Denny Crane: What did you say?Ronald Jessel: I got AIDS, Denny Crane. She could have had a lot of suffering ahead because I really went to town. You know what I mean? She’s probably lucky I ended it quick.Denny Crane: Well! If you really have AIDS, there could be other psychological defenses available to us.Ronald Jessel: Yeah.Denny Crane: Like, ah traumatic distress, insanity perhaps. On the other hand.Ronald Jessel: What you…Denny Crane: It was an accident. He came at me. I feared for my life. He should probably get new counsel.Alan Shore: When’s the arraignment?Denny Crane: Paul’s trying to head it off.Alan Shore: Denny for God’s sake…Denny Crane: Hell, Alan. I’m old and I’m not going to spend what time I have left, not even a day, defending child-rapist-killers. I’d rather go to jail myself. I hear you’re afraid of clowns. Alan Shore: First time in my professional career I actually froze.Denny Crane: What happened?Alan Shore: When I was three years old my mother put some decorative, hideous clown face in my room. It so terrified me I’d wet my bed too afraid to pass him on the way to the bathroom. When I was eight, I was again terrorized by a clown at a parade, the very same face. I wet myself right there on the street. And today, the same face, again! I didn’t dare get up for fear I’d leave a puddle right in the courtroom.Denny Crane: You do have issues? Don’t you?Alan Shore: Denny this is serious. You could be looking at real jail time.In Judge Clark Brown’s courtroom.Denise Bauer: Dwight. Have you sought professional help?Dwight Biddle: Yes. My therapist, he said the geneses of my infatuation could have been the unconditional adoration and acceptance I get from…Denise Bauer: Wendy.Dwight Biddle: Yes.Denise Bauer: And didn’t your therapist also tell you your love for your wife Jeanie is in play here?Dwight Biddle: Yes.Denise Bauer: Could you elaborate?Dwight Biddle: Well, Jeanie looks a little like a cow. You see? I fell in love with Wendy because she reminded me of you.Paul Lewiston: I won’t insult you Scott, by condoning Denny’s actions.Denny Crane: Self defense.Paul Lewiston: But a District Attorney and I know you know this because I taught you, a District Attorney should not bring a case when he lacks a good faith believe of conviction. Denny Crane: Hero.Paul Lewiston: Even if you could refute self-defense…Denny Crane: Jail.Paul Lewiston: …no jury is going to convict him of wounding a man who raped and strangled a thirteen year old girl.D.A. Scott Berger: What message are you asking me to send Paul? If a crime is popular enough don’t prosecute?Paul Lewiston: You haven’t got evidence. It’s Denny’s word against a child-rapist.Denny Crane: Feared for my life.Paul Lewiston: And since you brooch the topic of popularity, you want to make Attorney General, Scott. One needs public support to accomplish that. How popular do you think you’ll be if you prosecute Denny Crane?Denny Crane: Denny Crane.In Judge Jamie Atkinson’s courtroom.Marshal Stepcoe: It’s a children’s show for Gods’ sake. He’s a clown and he’s waxing on about the end of the world.Brad Chase: Did you talk to him?Marshal Stepcoe: Over and over and over. He said he had a social responsibility. My God! We had viewers clicking over to Aaron Brown for a laugh. Our show became preachy, unfunny, ratings started to reflect it and we simply had to get a new clown.Atty. Michael Roper: Zozo talked about 9-11?Marshal Stepcoe: Yes. To help children cope.Atty. Michael Roper: The Columbine shooting?Marshal Stepcoe: Many times he discussed tragic current events…Atty. Michael Roper: So you’re firing him for discussing serious subject matter when he’s done so in the past with your approval?Marshal Stepcoe: There’s a line. Telling our viewers the planet is about to become extinct crosses it.Atty. Michael Roper: After he told the kids to ask their parents about hybrid cars, that’s when he got fired! Wasn’t it?Marshal Stepcoe: This has nothing to do with hybrid…Atty. Michael Roper: WKMW is owned by an oil and gas company.Marshal Stepcoe: … Nothing to do with our parent company. He wasn’t funny. We needed a funny clown.Shirley Schmidt: How’s it going?Denise Bauer: I’m sitting here trying to come up with closing to defend bestiality. That’s how it’s going.Shirley Schmidt: You don’t have to defend it so much as… What’s this?Denise Bauer: Research. Do you realize that studies show ten to thirty percent of sexually active adults have fantasized or had some form of encounter with an animal?Dwight Biddle: Denise, are we ready?Denise Bauer: All set.Dwight Biddle: You don’t have to treat me like a leper, Shirley. I don’t have a disease.Shirley Schmidt: Dwight, you, you’re my friend and I will try to stand by you through this but let’s not pretend you don’t have a serious illness.Dwight Biddle: There are worse things than loving an animal.Shirley Schmidt: Really?! Name three.Dwight Biddle: You know? I was never gonna tell you this. When you were thirteen and your parent sent Bumpy away? It wasn’t to some greener pasture where he’d be happier like they told you. Bumpy went to a slaughter house and then he returned to your freezer. You ate him, Shirley! So don’t get so high and mighty with me! You ate your precious Bumpy!Alan Shore: Why should I have to close?Brad Chase: Why should I? I’ve done everything else.Alan Shore: Exactly, you’ve got a connection going that I lack.Brad Chase: Why are you afraid of clowns? Really?Alan Shore: Because they’re evil, and it simply isn’t right for parents to tell their children to just trust them so.Brad Chase: Did a clown ever do anything to you?Alan Shore: No! They’re just evil.Brad Chase: Alan? You need to close. First, you have a better grip on this whole global warming issue which I tend to dismiss as…Alan Shore: Fuzzy math.Brad Chase: And second, at some point every man, even the half-evolved kind, needs to confront his fears. You need to stand up and deliver this closing.Alan Shore: Will the clown be there?Reporter: Animal Right’s activists are obviously very upset, though it should be noted there is no evidence that the cow never complained.In Judge Clark Brown’s courtroom.Judge Clark Brown: Your client’s behavior doesn’t shock you, Counsel?Denise Bauer: Of course it does, but sex with animals? It’s hardly a new concept. Greek literature is full of it, so it art, Shigall, Rembrandt, Picasso, they’ve all depicted it. To this day men still dream of mermaids and what woman hasn’t had a friend with a half-man, half-bull fantasy. Your Honor, I need you to listen.Judge Clark Brown: Look. If you intend to romanticize the idea…Denise Bauer: Shakespear already did that in A Midsummer Night’s Dream. So did Yeats in his famous poem, Lieda and the Swan. How can these terrified vague fingers push the feathered glory from her loosened thighs?Judge Clark Brown: Lord love a duck!Denise Bauer: So did Lieda. And who can forget King Kong and Faye. And where did Stuart Little come from?Judge Clark Brown: Sex with a cow is outrageous. It’s gross!Denise Bauer: And it’s every bit as shocking as the plaintiff contends but it is not grounds for annulment. And if you suddenly declare that it is? Watch out! Because there may very well be more out there than any of us want to believe. He cheated on his wife. She’s entitled to a divorce, but bestiality is not, never has been grounds for annulment. By the way, in some states? It’s not even expressly outlawed. Of course she’s humiliated and feeling disgraced. But that doesn’t change the fact they had a marriage.D.A. Scott Berger speaking on the television.D.A. Scott Berger: None of this is to say we believe in Mr Crane’s innocence. We don’t. But we have to face the reality we lack a good faith believe of securing a conviction. We’re therefore declining to make an arrest at this time. Personally I am disgusted by his conduct and I will report his actions to the board of bar overseers.Denny Crane: The putz!Paul Lewiston: You oughta be happy.Denny Crane: I’m not happy. He insulted me on live television.Shirley Schmidt: You dodged a bullet, Denny!Denny Crane: And took one right in the ass. The putz!In Judge Jamie Atkinson’s courtroom. Atty. Michael Roper is giving his closing.Atty. Michael Roper: He had incorporated many serious subjects into his programs. All with the stations approval. But when he moved on to global warming, carbon dioxide pollution, he suddenly had to be stopped? Because he was suddenly less funny? No. Because the station was owned by Globaco Oil. This discharge was wrongful, it was in bad faith. My client has built this company’s fortunes for thirteen years being Zozo. It is his livelihood. He’s perhaps the most popular clown in this country! And this court should issue a TRO to stop this outrageous travesty of justice.Alan Shore: I could be wrong but a clown’s main job is to be funny. Global warming is not. Your Honor, the Artic polar icecap is declining at the rate of nine percent per decade. We’re talking about a rising sea level that could wipe out huge pieces of the world’s land mass. More importantly, us! Massachusetts, California, our coast lines. That simply isn’t funny! Unless of course you live in Nevada. Don’t get me wrong; millions of Americans go to sleep at night praying that the nation’s number one clown will finally start caring about global warming. But this is a children’s entertainment show! And let me ask you, “If our own government is allowed to edit and alter scientific findings, if it can control the information flow on this subject? Why then shouldn’t a private television station get to enjoy that same freedom?” You’re a clown. Be funny. Global warming is not.Paul Lewiston: Thirty-fives years Denny, I have never forbidden you to do anything!Denny Crane: Don’t start now.Paul Lewiston: I will call the partners together right now!Shirley Schmidt: What’s going on?Paul Lewiston: He’s going on… Larry King!Shirley Schmidt: What?Paul Lewiston: Tonight. He’s catching the seven o’clock shuttle.Shirley Schmidt: Denny, you can’t be serious?Denny Crane: Why does everybody insist I can’t be serious? This guy Charlie slathered me on live television!Shirley Schmidt: I think you mean slandered.Denny Crane: Well. I’ll have the last word.Paul Lewiston: Listen to me. They could still bring charges if you say something to incriminate yourself.Denny Crane: Give me some credit. Will you Paul?Paul Lewiston: Credit? You shot out your client’s kneecaps!Denny Crane: The public needs to hear from Denny Crane! Humor me, will you?Shirley Schmidt: Please God have mercy?Alan Shore: How could you not stop him?Paul Lewiston: We tried to stop him. We tried to get you to stop him.Alan Shore: Larry King?Brad Chase: Alan? Judge is back with a ruling. Let’s go.Alan Shore: Tonight?Brad Chase: Come on.Alan Shore: Can’t you go by yourself? It’s just a ruling.Brad Chase: You’re doing this.In Judge Clark Brown’s courtroom.Judge Clark Brown: Disgusting! Regrettably this fetish with animals may indeed be more prevalent than we’d like to think. And it’s a slippery slope. Many women derive sexual pleasure riding on a horse. Sick! But we can’t go around annulling marriages every time Debbie goes for a canter! Gross! I’m afraid your only legal recourse Mrs Biddle, is divorce. Sick! We’re adjourned.Denise Bauer: Congratulations.Dwight Biddle: Thank you. To his wife. I may have manifested my love for you in ways that brought you shame, perhaps revulsion, but I do love you. And ah, love is hard enough to find Jeannie without attaching a lot of restrictions.Jeanie Biddle: A lot of restrictions? It’s not like I set of ground rules. But limiting yourself to a single species is one of them. Our species, Dwight.Dwight Biddle: I broke it off. I’m gonna get rid of her. I think I’d like to sell the whole farm. Move to the city, outside of all temptation.Jeanie Biddle: You broke it off?Dwight Biddle: Yes.Jeanie Biddle: You’re never going to see her again?Dwight Biddle: I promise.Larry King: Welcome back to Larry King live, and with me now is Denny Crane the legendary Boston attorney who, just yesterday, apparently opened fire on his own client!Denny Crane: It was self-defense.Larry King: You’re kidding. Self-defense? You’re not really asking people to believe that? Denny Crane: Larry. It’s a crime to shoot people. Even child-raping, murdering, schmucks! Like my client was and still is.Larry King: Okay. But, clearly you’re not saying if a defendant is repugnant enough? Fair game? You’re entitled as a criminal defense attorney to shoot someone? No, no, no. Come on.Denny Crane: It was self-defense. Even if I did simply choose to shoot him which I didn’t because it’s against the law? So what?Larry King: So what?Denny Crane: Larry. You know what the real problem is? Too many criminals get away with it. We got hundreds of thousands of unsolved murders in this country.Larry King: So what you’re saying is, “It’s okay for defense lawyers to take the law into their own hands.”?Denny Crane: No! Come on. You know what’s gonna happen to this child-rapist, murdering, scum? Ashcroft, God bless him, he’s gonna swoop in and he’s gonna transfer this case to the federal court so we can impose the death penalty.Larry King: Denny, Ashcroft is no longer the Attorney General.Denny Crane: Well. Well then, the Spanish guy. Even better. My client’s gonna get the death penalty, bad knees and all, because he deserves it. Then all the bleeding liberals and all of Hollywood will come running to defend him. Make him a cause celeb. But who’s crying for the thirteen year old girl? The problem with the criminal justice system is the criminals have more rights, they get more attention, they get more sympathy than the victims! It’s disgusting, Larry. It’s, it’s, aaah. It’s disgusting, let’s go to the listeners. Hey! Donna in Cincinnati, what do you got?In Judge Jamie Atkinson’s courtroom.Judge Jamie Atkinson: And while I find that the petitioner may very well have a legitimate cause of action, I don’t find such a substantial likelihood of victory that would allow me to issue a TRO. Accordingly I find for the defendant. I wish you all good luck and a satisfactory resolution. Adjourned.Marshal Stepcoe: Oh. Thank you both. That’s a relief.Brad Chase: You’re going to have to settle this.Marshal Stepcoe: We will.Alan Shore: Okay then! Let’s go home.Brad Chase: Alan? You have to do this. You’re forty-four years old. Tell him you’re a fan. Shake his hand.Alan Shore: Will you go with me?Brad Chase: Right by your side.Alan Shore: Ah, Mr Zozo, I a, I just wanted to say how much I’ve always enjoyed your work. Zozo the Clown: Thank you. Would you like to squeeze my nose?Alan Shore: No, no, no. You’ve been more than kind.Brad Chase: Alan?Alan Shore: Well. Perhaps one little squeeze.Denny Crane: You waited up for me?Alan Shore: And I’ve been frantic. You out at all hours.Denny Crane:He chuckles. Did you see the show?Alan Shore: I did. You were inimitable. Denny what possessed you?Denny Crane: Everybody’s so convinced I lost it. I was becoming convinced myself. So I decided to sail it anyway. And I was Denny Crane.Alan Shore:He chuckles. Yes you were. I squeezed a clown’s nose tonight.Denny Crane: Good for you!Alan Shore: Guess we’re never too old to conquer our fears.Denny Crane: I got a call from the Republican National Party tonight. They think I might have future in politics. They wanna put some feelers out, maybe, me running for mayor.Alan Shore: Of Boston?Denny Crane: Uh huh.Alan Shore: We wouldn’t get to be flamingos again.Denny Crane: Of course we would.。

相关文档
最新文档