po合同中英模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

po合同中英模板

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与

义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用

时请详细阅读内容。

篇一:资产出让合同意向书

资产出让合同意向书(中英文)

LETTEROF INTENT FORPOSSIBLECONTRACTORSALE OF ASSETS

Possible Seller: 意向卖方

Possible Buyer: 意向买方:

Business: 交易事项:

Date: 日期:

This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller namedabove to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only.

This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible

lenders of the Possible Buyer. The terms of the

transaction being discussed are attached hereto, but

the terms are not binding unless and until they are

set forth in a written contract signed by Possible

Seller and Possible Buyer. The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not meanthat the attached terms are or ever will be legally binding.

本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述意向卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于意向买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和意向买方之意向贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到意向的买卖双方签署书面协议,这些条款(及意向卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该” 一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。

(签署部分略)

篇二:M100-75中英文合同

篇三:中英文版订单审批表

订单审批表PO Checking

项目报价审批表Quotation Checking 员工出差报告Business Trip Report 特殊报价评审表Quotation Evaluation 投标评审表Bidding Evaluation

合同中英对照

合同中英对照 Contract in Chinese and English 合同中英文对照 Party A: [Name], [Address], [Phone], [Email]甲方:[姓名],[地址],[电话],[电子邮箱] Party B: [Name], [Address], [Phone], [Email]乙方:[姓名],[地址],[电话],[电子邮箱] 1. Basic Information基本信息 Party A and Party B hereby enter into this contract on [Date] for [Purpose].甲方和乙方于[日期]签订本合同,用于[目的]。 2. Identity of the Parties各方身份 Party A represents [Company/Name] and has the authority to enter into this contract.甲方代表[公司/姓名]并具有签订本合同的权利。 Party B is [Company/Name] and has the authority to enter into this contract.乙方为[公司/姓名]并具有签订本合同的权利。 3. Rights and Obligations of the Parties各方权利和义务 3.1 Party A's Rights and Obligations甲方的权利和义务

3.1.1 Party A agrees to provide [Service/Products] to Party B in accordance with the terms of this contract.甲方同意按照本合同的条款向乙方提供[服务/产品]。 3.1.2 Party A shall perform its obligations in a timely and professional manner and will ensure the quality of the [Service/Products] delivered.甲方应及时、专业地履行其义务,并确保所提供的[服务/产品]的质量。 3.1.3 Party A shall adhere to all relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.甲方应遵守中华人民共和国相关法律法规。 3.2 Party B's Rights and Obligations乙方的权利和义务 3.2.1 Party B agrees to pay Party A in full for the [Service/Products] provided by Party A.乙方同意全额支付甲方提供的[服务/产品]的费用。 3.2.2 Party B shall provide accurate information to Party A and cooperate with Party A to complete the [Service/Products] in a timely and efficient manner.乙方应向甲方提供准确的信息,并配合甲方及时、高效地完成[服务/产品]。 3.2.3 Party B shall adhere to all relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.乙方应遵守中华人民共和国相关法律法规。 4. Performance and Delivery履行方式和交付

购销合同范本中英文

购销合同范本中英文 Introduction 购销合同(Gòu xiāo hé tóng) refers to a type of contract generally used for the sale and purchase of goods in the Chinese market. This contract is designed to establish a formal agreement between the seller and the buyer, confirming the essential terms and conditions of the transaction, and preventing any potential disputes that may arise in the future. In this article, we will provide a sample of a complete purchase and sales contract in both English and Chinese, highlighting its key sections and clauses. I. Parties Involved 本合同一方( Běn hé tóng yī fāng):(买方) ——(卖方): The Parties involved in this contract are as follows: Buyer: (Insert name of the Buyer here) Seller: (Insert name of the Seller here)

英文购销合同_中英文对照购销合同范本

英文购销合同_中英文对照购销合同范本 英文的购销合同怎么写?拟定英文购销合同需要注意哪些事项?中英文对照购销合同范本有哪些?接下来,风林网络小编将为您带来“中英文对照购销合同范本”,希望对您有所帮助。希望对您有所帮助。本文章仅供参考,更多精彩内容尽在风林网络。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法>>及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套 SPECIFICATION AND PRICE 规格与价格: Grey cow split leather .The leather palm is to measure 205 mm from the tip of the middle finger to the wrist and 125 mm hand wide. 灰色牛革质料。皮革掌面从手指到腕部205毫米,掌宽125毫米。 PRICE OF PAIR: 价格:每双:6元人民币 QUANTITY: 4000 pair 数量:4000双 TOTAL AMOUNT: 总价: 2. Delivery: 交货方式: Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing

出口销售合同模板中英文

出口销售合同模板中英文出口销售合同模板 Export Sales Contract Template 甲方(卖方):________________(以下简称“甲方”) Party A (Seller): __________________ (hereinafter referred to as "Party A") 乙方(买方):________________(以下简称“乙方”) Party B (Buyer): __________________ (hereinafter referred to as "Party B") 甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,根据中华人民共和国相关法律法规,经协商一致,达成如下出口销售合同(以下简称“合同”): Party A and Party B, on the basis of equality, voluntariness, fairness and good faith, and in accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, have negotiated and reached the following export sales contract (hereinafter referred to as the "Contract"): 一、基本信息 I. Basic Information 1. 合同编号Contract No.:______________

2. 签订地点Place of Signing:______________ 3. 签订日期Date of Signing:______________ 4. 有效期Validity Period:______________ 二、合同内容 II. Contract Content 1. 商品名称及描述: Name and Description of Goods: __________________________________________________ __________ __________________________________________________ __________ 2. 数量Quantity:________________ 3. 单价Unit Price:______________元/ ______________(货币种类) 4. 总价Total Price:______________元(大写)/ __________________(货币种类) 5. 支付方式Payment Method: (1)甲方应当在合同签订之日起_______(天/月)内将发货单寄送乙方。 Party A shall send the shipping invoice to Party B within _______ (days/months) from the date of signing the Contract.

po合同中英模板

po合同中英模板 篇一:资产出让合同意向书 资产出让合同意向书(中英文) LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE CONTRACT FOR SALE OF ASSETS Possible Seller: 意向卖方 Possible Buyer: 意向买方: Business: 交易事项: Date: 日期: This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible

外贸合同模板中英文

Sales Contract 销售合同 Seller: ___________ 买方:___________ Buyer: ___________ 卖方:___________ Article 1: Product Description 第一条:产品描述 The Seller agrees to sell, and the Buyer agrees to buy, the following product(s): ___________ 卖方同意销售,买方同意购买以下产品:___________ Article 2: Quantity 第二条:数量 The quantity of the product(s) to be sold is ___________ 将要销售的产品数量是___________ Article 3: Price and Payment 第三条:价格和付款 The total price is ___________. The Buyer will make payment in the following manner: ___________ 总价是___________。买方将以以下方式付款:___________ Article 4: Delivery 第四条:交货 The product(s) will be delivered to the Buyer on or before ___________ 产品将在___________或之前交付给买方 Article 5: Inspection 第五条:检查 The Buyer shall have the right to inspect the product(s) upon delivery.

国际贸易合同中英文对照版-无删减范文

国际贸易合同中英文对照版 国际贸易合同中英文对照版 --- 1. 引言 本文档为国际贸易合同中英文对照版,旨在提供对国际贸易合同的基本了解和理解。国际贸易合同是国际贸易中至关重要的一部分,它规范了双方在交易过程中的权利和义务,确保了交易的顺利进行。本文档将以对照的方式呈现合同中的关键内容,既方便对照查阅,又减少了语言的障碍。下面将逐步介绍合同中的各个部分。 2. 合同内容 2.1 合同目的和背景 Contract Purpose and Background 本合同是双方就产品的采购交易达成的协议,旨在确定双方在交易中的权利和义务,以确保交易的顺利进行。 This contract is an agreement reached between the two parties for the purchase of product. The purpose of this contract is to establish the rights and obligations of both

parties in the transaction, to ensure the smooth progress of the transaction. 2.2 交易条款 Terms of the Transaction 1. 商品描述 Description of the Goods 双方确认并同意以下商品描述: The following description of the goods is confirmed and agreed upon by both parties: - 商品名称:产品 - 商品规格:规格一,规格二 - 数量: - 单价: - 其他要求:无 - Product Name: Product - Product Specifications: Specification 1, Specification 2

国际贸易合同样本中英文对照

【国际贸易合同样本中英文对照】 International Trade Contract Sample 甲方(卖方):[公司名称][地址][邮编] Party A (Seller): [Company Name] [Address] [Postcode] 乙方(买方):[公司名称][地址][邮编] Party B (Buyer): [Company Name] [Address] [Postcode] 双方根据《中华人民共和国合同法》和《国际商会货物销售合同通则》的规定,经平等商议,达成如下合同: In accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and the Uniform Rules for Contracts of International Sale of Goods of ICC, the two parties have reached the following agreement through consultation on an equal footing:

第一条合同名称及编号 Article 1 Name and Number of the Contract 1.1 合同名称为 [合同名称] ,编号为 [合同编号]。 The name of this contract is [Contract Name], and the contract number is [Contract Number]. 第二条商品名称及规格 Article 2 Commodity Name and Specifications 2.1 商品名称:[商品名称]。 The name of the commodity: [Commodity Name]. 2.2 规格:详见附件。 Specifications: see attached. 第三条数量

po合同中英模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 po合同中英模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

篇一:资产出让合同意向书 资产出让合同意向书(中英文) LETTEROF INTENT FORPOSSIBLECONTRACTORSALE OF ASSETS Possible Seller: 意向卖方 Possible Buyer: 意向买方: Business: 交易事项: Date: 日期: This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller namedabove to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the transaction being discussed are attached hereto, but

中英文合同范本

中英文合同范本 中英文合同范本 Contract Template in Chinese and English 本合同由以下双方于(日期)签订: This Contract is signed by the following parties on (date): 甲方(以下简称“甲方”): Party A (hereinafter referred to as “Party A”): 地址: (地址) Address: (address) 法定代表人/负责人: (名称) Legal Representative/Person in Charge: (name) 电话: (电话号码) Telephone: (phone number) 电子邮箱: (邮箱地址) Email: (email address) 乙方(以下简称“乙方”): Party B (hereinafter referred to as “Party B”):

地址: (地址) Address: (address) 法定代表人/负责人: (名称) Legal Representative/Person in Charge: (name) 电话: (电话号码) Telephone: (phone number) 电子邮箱: (邮箱地址) Email: (email address) 1. 甲、乙双方的身份 1. Parties’ Identity 甲方为(公司/个人),注册地在中国,依照中国法律和规定成立并有效存在; Party A is a (company/individual), registered in China, and validly established and existing in accordance with the laws and regulations of China; 乙方为(公司/个人),注册地在(国家/地区),依照(当地)法律和规定成立并有效存在; Party B is a (company/individual), registered in (country/region), and validly established and existing in accordance with the laws and regulations of (locality). 2. 合同目的

英文版外贸合同(中英文对照版)

英文版外贸合同(中英文对照版) International Sales Contract 国际销售合同 This International Sales Contract (hereinafter referred to as "Contract") is made and entered into by and between Party A, seller, and Party B, buyer, on the date of signature of this Contract. 本国际销售合同(以下简称“合同”)由甲方,即卖方,和乙方,即买方,在本合同签署之日签署并生效。 Article 1. Product Description 第一条产品描述 1.1 Party A agrees to sell, and Party B agrees to purchase the Products described in this Contract. 1.1 甲方同意出售,乙方同意购买本合同所述的产品。 1.2 The Products, quantity, specification, unit price, and total value are as follows: 1.2 产品、数量、规格、单价和总价如下: Products 产品 Quantity 数量 Specification 规格 Unit Price 单价Total Value 总价

Article 2. Delivery 第二条交货 2.1 Delivery shall be made in accordance with the terms of this Contract. 2.1 交货应按照本合同的条款进行。 2.2 Party A shall deliver the Products to the place designated by Party B. 2.2 甲方应将产品交付至乙方指定的地点。 2.3 Delivery time shall be as follows: 2.3 交货时间如下: Delivery Time 交货时间 Article 3. Inspection 第三条检验 3.1 Party B has the right to inspect the Products prior to shipment. 3.1 乙方有权在发货前对产品进行检验。 3.2 In the event that Party B finds any nonconformity, Party A

商品房买房合同中英文模板

商品房买房合同中英文模板 Goods House Purchase Contract This Goods House Purchase Contract ("Contract") is entered into by and between [Buyer’s Name], with a registered address at [Buyer’s Address], and [Seller’s Name], with a registered address at [Seller’s Address], hereinafter collectively referred to as the "Parties." WHEREAS, the Seller is the legal owner of the property located at [Property Address] (hereinafter referred to as the "Property"). NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises herein contained, the Parties agree as follows: 1. PROPERTY DESCRIPTION 1.1 The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the Property, legally described as: [Property Description] 1.2 The Buyer is entitled to conduct a thorough investigation of the Property before completing the purchase. If the Buyer finds any defects or legal issues during the investigation, the Seller shall be notified immediately. 2. PURCHASE PRICE 2.1 The total purchase price for the Property is [Purchase Price]

采购合同中英文版范本

采购合同中英文版范本 Purchase Contract (Sample in Chinese and English) 采购合同(中英文版) Party A: _______________(Name of Company)Address: _______________(Address)Legal Representative: _______________(Name)Contact: _______________(Phone/email/fax)Business License No.: _______________(Number) 甲方:_______________(公司名称)地址: _______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码) Party B: _______________(Name of Company)Address: _______________(Address)Legal Representative: _______________(Name)Contact: _______________(Phone/email/fax)Business License No.: _______________(Number) 乙方:_______________(公司名称)地址: _______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)

合同中英文翻译模板范文大全

合同中英文翻译模板范文大全 合同中英文翻译模板范文大全 Contract Template 合同模板 This Contract (the “Contract”) is entered into on [insert date] by and between [insert name], a company organized and existing under the laws of [insert country], with registered address at [insert address] (“Party A”), and [insert name], a company organized and existing under the laws of [insert country], with registered address at [insert address] (“Party B”). 本合同(“合同”)于[填写日期]由[方A名称],一个根据[填写国家]法律组织和存在的公司,注册地址为[填写地址](“方A”),和[方B名称],一个根据[填写国家]法律组织和存在的公司,注册地址为[填写地址](“方B”)签署。 1. Definitions 1. 定义 The following definitions shall apply to this Contract: 下列定义适用于本合同: 1.1 “Services” means the services to be provided by Party A to Party B in accordance with this Contract.

Supplier Agreement - 供应商协议 合同 中英 双语

Buyer’s name (“Customer”) Supplier Agreement 1. The supplier named below (“Supplier”) is an existing supplier or has been asked to become a supplier to Customer or its Group. These general terms apply to all orders from Customer or members of its Group to Supplier except where varied in relation to a particular order. 2. In consideration of Customer placing orders with Supplier, Supplier represents, warrants and agrees as follows. 3. The information communicated by Supplier about its products is accurate and not misleading. 4. The products are safe to use (provided they are used in accordance with the instructions supplied with them) and the product, labelling and instructions provided with the products conform and will conform (at the time they are sold) with all European Union and United Kingdom requirements including requirements for/to allow CE marking, EMC, LVD and RoHS. 5. The products and services of Supplier shall, in all respects, comply with the relevant specifications for such product or service, being those specifications as mutually agreed, or where there is no such agreement, those specifications as specified in Supplier’s documentation for such products and services. 6. Supplier will meet any agreed deadlines for delivery. 7. Where Customer gives Supplier instructions in relation to packaging and labelling of products, these will be followed. 8. Supplier warrants that it owns or has the right to use all intellectual property rights including patents, design rights and copyright in its products and that they may be resold by Customer in the United Kingdom and European Union without requiring a licence or payment of royalty. 9. Supplier will not use any intellectual property rights owned by (or licensed to) Customer without Customer’s permissi on. 10. If Supplier opens a new mould or purchases/creates new tooling in order to supply the products ordered then such mould/tooling shall belong to Customer and be included in the price paid for the products. Supplier hereby assigns to Customer all right, title and interest (including any intellectual property rights) in and to such mould/tooling. Supplier shall execute all such documents and do all such acts and things as Customer may request from time to time in order to give full effect to this clause 10. 11. Supplier will keep information disclosed by Customer confidential, including without limitation all drawings and designs. 12. Where Supplier makes a product for Customer to Customer’s design, Supplier will not make available the same or a substantially similar product for anyone else or sell it on its own account. 13. Supplier will indemnify, and keep indemnified, Customer and its Group from and against all Liabilities they may suffer or incur, directly or indirectly arising from, or in connection with, any act or omission of Supplier, its Group or any employee or contractor of any of them, including a breach by Supplier of this agreement or any other terms applying to any order subject to this agreement (including, without 买家名称(“客户”) 供应商协议 1. 以下所列的供应商(“供应商”)指现有的供应商、或已被要求成为客户或其集团的供应商。本通用条款适用于客户或其集团成员向供应商提交的所有订单,但与特定订单有关的不同条款除外。 2. 鉴于客户向供应商提交订单,供应商作出如下陈述、保证和同意。 3. 供应商提供的关于其产品的信息是准确的,不存在误导性。 4. 产品可安全使用(前提是按照随产品所提供的指示使用),且产品、产品标签和所提供的指示符合、并在出售时仍将符合欧盟和英国的所有相关要求,包括使用CE标识的要求、EMC、LVD和RoHS等。 5. 供应商的产品和服务应在所有方面均符合经双方同意的、适用于该等产品或服务的相关规格要求;或在没有相关协议或合意的情况下,应符合供应商有关该等产品和服务的文件中规定的规格要求。 6. 供应商将满足任何双方同意的交货期限。 7. 当客户向供应商提供有关产品包装和标签的指示时,供应商应遵守该等指示。 8. 供应商保证其拥有或有权使用其产品中涉及的知识产权,包括专利、设计权利和著作权等,并保证其产品可由客户在英国和欧盟转售,而无需取得许可或支付特许使用费。 9. 未经客户许可,供应商不得使用任何客户拥有的(或受许可使用的)知识产权。10. 如供应商为供应订购的产品而启用新模具或购买/制造新工具,则该等模具/工具应归属于客户,并应包括在供应产品的支付价格内。供应商特此向客户转让该等模具/工具的一切权利、所有权和权益(包括知识产品)。供应商应签署所有相关文件,并按客户不时提出的要求采取所有相关行动和事宜,以充分实现本第10条的规定。 11. 就客户披露的任何信息,供应商应严格保密,包括但不限于所有草图和设计稿。12. 如供应商根据客户的设计为其生产制造产品,则供应商不得将相同的或实质上类似的产品提供给任何第三方或自行销售。 13. 就客户及其集团因供应商及其集团、供应商及其集团的任何雇员或承包商的任何行为或不作为而可能遭受或承担的所有直接或间接的责任,包括供应商违反本协议或违反任何其他根据本协议适用于订单的条款的行为(包括但不限于供应商违反本协议第3、4、5和8条约定的陈述与保证),以及第三方

PO 样本(中英文)

XXXXX有限公司 Purchase Order/採購單 PO No./採購單號:2PCC-DB0001 Vendor Name/廠商名稱:EDOM TECHNOLOGY CO.,LTD. ORDER DATE/採購日期:2013/11/15 Vendor Code/廠商代碼:VET131 Currency/幣別:USD TEL/FAX:….XXXX Dept. XXXX TeL: 560-24679 Remarks/備註:FOB HK Item 序號 Part No 料號 Description 品名/品牌/規格 Origin 產地 Unit 單位 Rebate 退稅率 Price 單價 QTY 數量 Amount 總金額 Delivery 交期 Remarks 備註 1 2801001 筆記本內存條 /KINGSTON/KVR1333D3S8S9/2GKC 個% 22.5 50.0000 1125 2013/11/25 FOB HK Total Amount/合計:1125 USD 1.Payment terms/付款條件:發票日90天 2.Delivery address/交貨地址: XXXXXXXX <所有物料均需收貨中心人員驗收,否則我司不予結報付款>

3.Trading description/交易說明:廠商須嚴格按照採購單要求送貨,除特殊要求外所送物品皆為全新正品,否則我司有權追究其責任。 備註:Destination:SPREAD LOGISTICS LIMITED 50 Shek Wu Wai Road,Yuen Long,N.T.,Hong Kong Attn:RyanPun/RitaWangTel:(852)37412888E-mail:**************************** Pleaseshow"BUCW:PCEBG-ABDI,Yong-Huang*************-32503"inthe packaging list and invoice Page: 2 General Terms訂單約定條款 With regard to the sale and purchase of Products (as hereinafter defined), Seller and Buyer (collectively the “Parties”) hereby agree as follows: 就賣方與買方進行產品交易事宜,賣方與買方(以下合稱“雙方”)同意條款如下: 1. Product(s) “Product(s)” shall mean any product, its spare part and component manufactured and/or provided by Seller to Buyer pursuant to this Purchase Order (“PO”), and/or any design, research, testing and other services agreed by both Parties under this PO. 1、產品 “產品”係指賣方依本訂單向買方提供或承製之產品及其零配件,或/及設計、研發、測試及其他服務等事項。 2. Price Unless otherwise agreed upon in this PO or other written agreements by both Parties, price under this PO (“Price”) shall include all tax, shipping cost and other production and sale cost. Unit Price under this PO shall be the most current one as agreed upon by both Parties before payment. Seller hereby warrants that the Price does not exceed those offered to other customers purchasing the same or similar products under the same or similar transaction conditions in the same quarter. If, at Buyer’s discretion, the price for the same or similar products is lower, Buyer may thus proportionally deduct the payment for the Products and/or offset against any of Buyer’s accounts payable to Seller (including but not limited to the payment for the Products.). 2、價格 除本訂單或雙方書面另有約定外,本訂單價格包含稅費、運費及任何其他相關費用。本訂單之價格以買方付款前雙方約定之最新有效價格為準。賣方承諾產品交

相关主题
相关文档
最新文档