各种标点符号的英文翻译
英汉翻译中标点符号的处理

2、必要增减 • “增而不增意,减而不删意”的大原则。 (1)In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.(Scott Fitzgerald) 在我年轻、幼稚的时候,父亲曾给我一些教诲,我一直 铭记在心。(潘绍中译) (2)太阳下了地平线。软风一阵一阵地吹上人面,怪 痒痒的。 The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.` 条件:分句或合句
• 1、分隔 分隔功能是指英语标点符号用来分隔相连的或者被包容的语言单 位。 (1)I came; I saw; I conquered.我来了,我看见了,我征服了。 (2)John Smith, said his boss, was lazy. John Smith said his boss was lazy. 约翰·史密斯的老板说他很懒。 约翰·史密斯说他的老板很懒。
3、适当转换
(1)五行学说认为,宇宙间的一切事物,都是由木、火、土、金、水五种物质 的运动与变化所构成的。 The theory of the five elements holds that all the phenomina in the Universe are composed by the movement and mutation of the five objects: wood,fire,earth,metal and water. (2)于是我自己解释说:故乡本也如此,——虽然没有进步,也未必有如我所感 的悲凉。(摘自鲁迅《故乡》) Then I rationalized the matter to myself, saying, Home was always like this, and although it has not improved, still it is not so depressing as I imagine. (3)《故乡》是《鲁迅短篇小说选》一书中最优秀的篇目之一。 “My Old Home” is one of the best stories in the book Selected
标点符号在英译汉中的翻译

标点符号在英译汉中的翻译作者:于涵来源:《青年文学家》2011年第06期摘要:标点符号用来表明句子的停顿,作者的语气以及词语的性质和作用,是书面语言的有机组成部分。
但是在翻译工作中,中英文标点符号的翻译往往会成为一个容易被大家忽视的环节,也由此产生了各种问题。
本文将具体归纳在汉译英中如何实现标点符号的对等翻译,以提高翻译的综合质量。
关键词:中文标点,英文标点,翻译,对等一、中英文标点符号总览在已列为中华人民共和国国家标准的《标点符号用法》中,中文标点符号总共有16种,根据其性质和作用,明确分为两大类。
一类是点号,主要表示说话时的停倾和语气,共有7种,其中有句末点号一句号(。
)、问号(?)、叹号(!)3种,句内点号2号(,)、顿号(、)、分号(;)、冒号(:)4种;一类是标号,标明语句的性质和作用,共有9种:引号(分为双引号“”和单引号一)、括号(常用的形式是圆括号())、破折号(——)、省略号(……)、着重号(.)、连接号(包括两种形式:一字线(一)和浪纹线(~)、间隔号(.)、书名号(《》)和专名号()。
英文标点符号包括两大类:分隔式标点和说明式标点。
分隔式标点分为:1.用于句尾的标点,包括句点(.)、感叹号(!)和问号(?);2.用于句中的标点,包括逗号(,)、冒号(:)、分号(;)、破折号(一)和引号(包括双引号“”和单引号‘’)。
说明式英文标点是指说明某一词的语法作用及意义的标点,它包括省略号(…),撇号(’)和连字号(-)以及斜杠(/)。
二、中英文标点符号的差异及对等翻译虽然中文标点符号起源于英文标点符号,但由于文化、语言及其发展历史的不同进而产生了在形式、功能和用法方面的诸多差异。
1、逗号逗号表示句子内部的一般性停顿。
英国《牛津英语大词典》中对于英文逗号的功能是这样解释的,它是用来分隔最小的句子成分的标点符号。
a.用来表示句子内部状语后面,动词与宾语之间以及复句内各分句之间的停顿时,直接翻译成逗号:毫不夸张地说,在工业革命前,帆船运动就是人类工作生活中最重要的一个生产工具。
catti翻译中的标点符号

catti翻译中的标点符号
x
CATTI翻译中的标点符号
1、句号
句号(。
)是标点符号中使用最频繁的符号,在CATTI翻译中用于结束句子。
2、问号
问号(?)表示疑问,在CATTI翻译中用于表示疑问句。
3、感叹号
感叹号(!)表示感叹,在CATTI翻译中用于表示感叹句。
4、逗号
逗号(,)用于两个短语或两个分句之间,表示它们之间的关系有所改变。
在CATTI翻译中用于分隔分句或短语,以及在两个独立分句之间插入提示性语句时,也可以使用逗号。
5、冒号
冒号(:)表示某事已经被完全说明,或者表示以下的句子或话语是上面句子的解释或补充。
在CATTI翻译中,冒号可用于表示上下文的连接,以及提醒读者注意接下来的解释性句子。
6、引号
引号(“”)用于表示直接引用的文字或话语。
在CATTI翻译中,引号可用于标记引用的文字或话语的起始和结束位置。
7、斜杠
斜杠(/)表示分离的两个并列的成分,或者表示不同表达方式。
在CATTI翻译中,斜杠可用于分隔不同的表达方式,或表示同义词的不同表达方式。
12.格式、标点符号与英汉互译的翻译

复姓:Leslie Hore-Belisha 莱斯利•霍尔-贝利莎 双名:Julien-Philippe Lacheroy 朱利安•菲利普•拉歇鲁瓦
欧阳修 Ouyang Xiu 司马相如 Sima Xiangru
Both Jr. George W. Bush and Sr. George W. Bush are sentimental men, and they love and trust each other.
此处不准到垃圾。 Dumping is NOT allowed here.
标点符号是怎样诞生的
最初发明标点符号的目的,是为了便于朗 读。英文punctuation(标点符号)一词,源 自拉丁文punctus,意思就是“点”。这些 “点”让读者知道哪里需要稍停,哪里需 要加强语气等。
English people often put Sr. and Jr. before the surname in order to distinguish the father and son. 英国人为了区别同名的父子俩,常在 他们的姓名前面加上Sr. 及Jr.。
但趋势是明显的。理解一切即原 谅一切。(用着重号)
And yet there is a fifth freedom --basic to those four --- that we are in danger of losing: the freedom to be one’s best. 然而还有一个我们正面临着丧失危险德第 五自由:达到自己最佳水平的自由。 而这一自由正是上述四大自由的基础。
小布什和老布什感情丰富,他们彼 此相爱,互相信任。
Brest-Litovsk Agreement 布列斯特-立托夫斯克条约(英汉 都是半字线) China–Paris air line 中国—巴黎航 线
常用标点符号的英文翻译

p u rmi us lso n b li le y;i s e mu tp id b tme
b ii e y e d vd d b
b qu lt e e a o b o q a o e n te u lt b pp o i t l qu lt e a rx maey e a o b esta e ls h n b r ha b r a e h n e mo e t n; e g e tr ta b e s t a re u lt e ls h n o q a o
百 分 号
p rmil e l i fn t n iy i v re s b n pr p  ̄in t a is a ; e i o o o o
s u r o t q a e r o
千 分号 无 限 大号 与 ……成 比例 平 方根
因 为
所 以
sn e; e a s ic b c u e
斜 线 双 斜 线 . 释 符 注 井 号
tl e id
波 浪符 句号
逗 号 冒号
麓
pr d e o i
Com m a
c ln oo s mi oo e c ln q e to r u si n ma k
分 号
问 号
e c a to r e ca to on x l mai n ma k; x l ma i n p it h p e yhn d s ah
elp i li ss sn l u tto a k i ge q o a in m r s
感 叹 号 连 字 号 破 折 号
省 略 号
单 引号
双 引 号 . . 一
d u l u tto r s o b e q o ai n ma k
汉英翻译中标点符号的处理

3.省略号
英文省略号用三个点(…)。若是见到四个点(.…) ,那么第一个点上句号,后面三个点才是省略号。我 们要注意这个区别。中文省略号则用六个点(……)例: 中文:这里有军队、警察、行政机构、经费、报纸、 中文:这里有军队、警察、行政机构、经费、报纸、电 电讯设施……盟国的力量。…… 盟国的力量。 台、电讯设施 盟国的力量 英文:Here, the army, the police, administration, the money, the press, the radio, the telecommunication…the power of the Allies….
5.书名号
汉语中,书名号都是用《 》表示;而英语 中书名号,并不仅仅是用 “ ”表示。在书报 杂志与文艺作品中,还经常使用斜体字, 如:小说《乱世佳人》 Go With the Wind; 小说《乱世佳人》
报名《人民日报》 报名《人民日报》 the People’s Daily; 影片名《开国大典》 影片名《开国大典》 Birth of New China.
无忧PPT整理发布
4.引号 引号
引号最基本的用法是引用。引用包括直接引用 和间接引用。
汉语中,引号的作用:
1.表示引用的部分; 2:表示特定的称谓或着重指出的部分。 3:用于具有特殊含义的词语。 4:引号里面还要用引号时,外面一层用双引 号,里面一层用单引号。 5:表示讽刺或否定的意思。 无忧PPT整理发布
三、标点符号在汉英翻译中的处理 总的来说应注意以下几点:对等移植、必要 变换、适当增减。 Ⅰ对等移植
指英汉两种语言互译时,标点符号与原文完全保 持一致,不作任何改变,其效果是能使译文自然 晓畅。
无忧PPT整理发布
标点符号的英语翻译
关于标点符号的英语解释关于标点符号的英语解释句号.period 句号逗号,comma 逗号:colon 冒号冒号分号;semicolon 分号惊叹号!exclamation 惊叹号question mark 问号问号 ̄hyphen 连字符连字符'apostrophe 省略号;所有格符号省略号;所有格符号—dash 破折号破折号单引号‘’single quotation marks 单引号单引号双引号“”double quotation marks 双引号双引号( )parentheses 圆括号圆括号[ ]square brackets 方括号方括号方括号法文引号;书名号《》French quotes 法文引号;书名号...ellipsis 省略号省略号双点号¨tandem colon 双点号"ditto 同上同上双线号‖parallel 双线号斜线号/virgule 斜线号&ampersand = and 代字号~swung dash 代字号分节号§section; division 分节号→arrow 箭号;参见号箭号;参见号加号;正号+plus 加号;正号减号;负号-minus 减号;负号ªplus or minus 正负号正负号正负号乘号×is multiplied by 乘号乘号÷is divided by 除号除号除号等于号=is equal to 等于号等于号不等于号≠is not equal to 不等于号全等于号≡is equivalent to 全等于号全等于号等于或约等于号 ≌is equal to or approximately equal to 等于或约等于号约等于号≈is approximately equal to 约等于号小于号<is less than 小于号小于号大于号>is more than 大于号大于号不小于号≤is not less than 不小于号不大于号≥is not more than 不大于号小于或等于号≢is less than or equal to 小于或等于号≣is more than or equal to 大于或等于号大于或等于号%per cent 百分之…‟per mill 千分之…无限大号∞infinity 无限大号∝varies as 与…成比例√(square) root 平方根平方根因为∵since; because 因为∴hence 所以所以等于,成比例 ∷equals, as (proportion) 等于,成比例等于,成比例∟angle 角半圆≨semicircle 半圆≦circle 圆圆周○circumference 圆周πpi 圆周率圆周率三角形△triangle 三角形≧perpendicular to 垂直于垂直于并,合集∪union of 并,合集交,通集∩intersection of 交,通集∫the integral of …的积分…的积分总和∑(sigma) summation of 总和总和©degree 度†minute 分‡second 秒#number …号摄氏度℃Celsius system 摄氏度单价@at 单价。
翻译日志
翻译日志1、停车时请勿使用错误翻译:TING HE SHI QING SHI RONG一、背景资料查找原文文本分析:这句标语多贴于动车高铁洗手间门上,目的是提醒乘客上下车时切勿使用洗手间。
之所以会有该标语,原因是目前大部分客车车厢卫生间都是直排的,也就是直接排向车外,如果列车停靠站台时有人使用会污染站台的。
.翻译时多用较为简略的词语,言简意赅,使外国人更容易理解。
警示和提示信息:应注意语气得当,为满足人们在公共场所活动需要所提供的含警示、提示、告示等内容的信息。
二、翻译过程禁止性标识:“请勿……”译为“Don’t…”,“No…”,或“…Forbidden”,“…Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母大写。
如请勿登踏 Don’t Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering。
“停车”一词,却不是简单的parking,而是动车进站止停,地铁或者汽车中途停靠站译为Station或stop,所以在翻译时,更倾向于译为in station。
三、译文译文1:No using when in station译文2:Please don’t use when it stop.译文3:Don’t use when parking译文整合:Please don’t use when it station/stop.2.您给我一分宁静我送您一分清香错误翻译:You give me one fen quietly I send one fen to you fragrantly一、背景资料查找这条标语归于环境保护类,一般用于公园等一些公共场所。
一语双关,一来用于提醒市民、游客注意言行,不要喧闹;二来亦是以花草的口吻,提醒人们不要随意采摘,也不要破坏大自然的生态环境。
这则中文标语对仗工整,应该使用对偶句来体现标语的美观性。
宁静不仅仅是给“我”(花草)的,而应该是给予大众的,故此,“我”译为us。
参考文献中等译的标点
参考文献中等译的标点
在参考文献中,对于等译的标点的使用需要遵循一定的规范。
一般来说,等译指的是将一种语言中的标点符号翻译为另一种语言中相应的标点符号。
在参考文献中,等译的标点应当准确反映原文的标点,并根据翻译的语言规范使用相应的标点符号。
在英文参考文献中,等译的标点通常是指将中文文献中的标点符号翻译为英文文献中的标点符号。
例如,中文中的句号“。
”在英文中应翻译为句号“.”,逗号“,”在英文中应翻译为逗号“,”,问号“?”在英文中应翻译为问号“?”,等等。
在进行等译时,需要确保标点符号的使用符合英文语法规范,并且能够准确传达原文的意思。
另外,在一些特殊情况下,可能会涉及到对特定标点符号的等译规则,比如引号、括号、破折号等。
在参考文献中,对于这些特殊标点符号的等译,需要参考目标语言的规范和惯例,确保使用恰当的标点符号来呈现原文的含义和语境。
总之,在参考文献中进行等译的标点时,需要准确、规范地翻译原文的标点符号,以确保翻译的准确性和可读性。
同时,也需要
根据目标语言的规范和惯例来使用相应的标点符号,以使翻译文献符合语言规范并能够清晰地传达原文的意思。
中英标点用法对比
中英标点用法对比英语、汉语中对应的标点符号之间用法与作用大体相同,但也存在一些细微的差别。
对于书写以及用法的主要差别,还是需要跟学生说明,并让学生注意正确书写。
下面就用法差别较大的标点符号做一个对比分析:1.问号(question mark)中、英文问号均放在疑问句的末尾,表示疑问。
中文书面语的疑问语气若不包含疑问词、疑问语气词或特殊句式(如“难道……”“去不去”),则只能通过问号来表示,若去掉问号,我们无从判断句子的语气。
如:他就是你们常提起的李老师?英语则不同,其疑问语气除了用问号体现以外,还可以通过词序来体现,即将助动词、情态动词等提到主语前面构成疑问句式。
此时,即使去掉问号我们也知道句子的语气为疑问。
如:Did you buy the book on Olympic Games yesterday?但是在口语中,有时直接用陈述句的语序来表达疑问语气,此时若将句子写下来,就必须借助问号才能理解句子的含义。
如:—Where did you go just now?—I went to the cinema.—You didn't go to visit your grandmother?2.逗号(comma)汉语中逗号主要用于:句子内部主、谓语之间的停顿;句子内部动词与宾语之间的停顿;句子内部状语后边的停顿;复句内各个分句之间(除用分号外)的停顿等。
英语中逗号主要用于分隔同位语;分隔独立成分;用在感叹词后;分隔以分词短语或复合结构表示的状语;分隔放在句首或插在句子中间的状语从句(或其省略形式);分隔放在句首或插在句子中间的某些其他形式的状语;分隔非限制性定语从句;连接句子中的平行成分;标写日期和地址;等等。
英语逗号的用法十分复杂,使用频率也相当高。
这应当算是英语标点符号的一大特色吧。
英语逗号不仅在句子内部起停顿的作用,而且具有语法功能。
借助它,可以将某些成分置于句首、句中或句尾而不影响句子意义的表达。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
+ plus 加号;正号
- minus 减号;负号
±plus or minus 正负号
×is multiplied by 乘号
÷is divided by 除号
=is equal to 等于号
≠is not equal to 不等于号
≡is equivalent to 全等于号
≌is equal to or approximately equal to 等于或约等于号≈is approximately equal to 约等于号
<is less than 小于号
>is greater than 大于号
≮is not less than 不小于号
≯is not more than 不大于号
≤is less than or equal to 小于或等于号
≥is more than or equal to 大于或等于号
% per cent 百分之…
‰per mill 千分之…
∞infinity 无限大号
∝varies as 与…成比例
√(square) root 平方根
∵since; because 因为
∴hence 所以
∷equals, as (proportion) 等于,成比例
∠angle 角
⌒semicircle 半圆
⊙circle 圆
○circumference 圆周
πpi 圆周率
△triangle 三角形
⊥perpendicular to 垂直于
∪union of 并,合集
∩intersection of 交,通集
∫the integral of …的积分
∑(sigma) summation of 总和
°degree 度
′minute 分
″second 秒
℃Celsius system 摄氏度
{ open brace, open curly 左花括号
} close brace, close curly 右花括号
( open parenthesis, open paren 左圆括号
) close parenthesis, close paren 右圆括号
() brakets/ parentheses 括号
[ open bracket 左方括号
] close bracket 右方括号
[] square brackets 方括号
. period, dot 句号,点
| vertical bar, vertical virgule 竖线
& ampersand, and, reference, ref 和,引用
* asterisk, multiply, star, pointer 星号,乘号,星,指针
/ slash, divide, oblique 斜线,斜杠,除号
// slash-slash, comment 双斜线,注释符
# pound 井号
\ backslash, sometimes escape 反斜线转义符,有时表示转义符或续行符~ tilde 波浪符
. full stop 句号
, comma 逗号
: colon 冒号
; semicolon 分号
? question mark 问号
! exclamation mark (英式英语) exclamation point (美式英语) ' apostrophe 撇号
- hyphen 连字号
-- dash 破折号
... dots/ ellipsis 省略号
" single quotation marks 单引号
"" double quotation marks 双引号
‖ parallel 双线号
& ampersand = and
~swung dash 代字号
§section; division 分节号
→arrow 箭号;参见号
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求。