北京外国语大学《大学英语》初级听力答案14

北京外国语大学《大学英语》初级听力答案14
北京外国语大学《大学英语》初级听力答案14

北京外国语大学《大学英语》初级听力答案14

[00:00.00]Lesson Fourteen

[00:02.51]Section One:[00:04.73]Dialogue[00:06.30]Dialogue 1[00:09.61]--I want to fly to Geneva on or about the first.[00:13.06]--I'll just see what there is.[00:14.45]--I want to go economy, and I'd prefer the morning.

[00:17.08]--Lufthansa Flight LH 203 leaves at 0920.[00:22.23]--What time do I have to be there? [00:23.98]--The coach leaves for the airport at 0815.

[00:28.68]Dialogue 2:00:31.56]--You must have some more chicken.[00:33.04]--No, thanks. I'm supposed to be slimming.[00:35.92]--Can't I tempt you?[00:37.02]--Well, maybe I could manage a very small piece.

[00:43.86]Dialogue 3:[00:47.07]--I expect you could do with a cup of tea, couldn't you?[00:49.37]--I'd rather have a cup of coffee, if you don't mind.[00:50.78]--Milk and sugar?[00:52.82]--A milky one without sugar, please.

[00:57.52]Dialogue 4:[01:00.97]--What would you like to drink?[01:02.69]--A black coffee for me, please.[01:04.91]--How about something to eat?[01:06.93]--Yes, I'd love a portion of that strawberry tart.[01:09.75]--Right. I'll see if I can catch the waitress's eye.

[01:16.98]Dialogue 5:[01:19.20]--Can I take your order, sir?[01:21.45]--Yes. I'd like to try the steak, please.

[01:24.56]--And to follow?[01:26.18]--Ice-cream, please.

[01:30.62]Dialogue 6:[01:34.67]--Can I help you, madam?[01:38.14]--Is there a bank at this hotel? [01:39.87]--Yes, madam, the International Bank has an office on the ground floor of the hotel.[01:43.50]--Is it open yet?[01:45.04]--Yes, madam, the bank is open from Monday to Friday from 9.30 a.m. tiff 3.00 p.m.[01:49.90]--Thank you.

[01:53.63]Dialogue 7:[01:58.00]--Can I still get breakfast in the brasserie?

[02:00.16]--Yes, sir, if you hurry you can just make it--breakfast is served until 10.30.

[02:05.26]Dialogue 8:[02:07.40]--How soon do I have to leave my room?

[02:11.47]--Normally it's by 12 noon on the day of your departure.

[02:14.19]--Well, you see, my plane doesn't go till half past five tomorrow afternoon.

[02:17.77]--I see. Which room is it, madam?[02:20.09]--Room 577--the name is Browning. [02:22.97]--Ah yes, Mrs. Browning. You may keep the room till 3 p.m. if you wish.

[02:26.96]--Oh, that's nice. Thank you very much.

[02:31.01]Section Two:[02:34.04]A. Telephone Conversations:

[02:37.49]Conversation 1:[02:41.49]Mrs. Henderson has just answered the telephone.[02:43.76]Frank wasn't in so she had to take a message for him.[02:47.63]Listen to the conversation and look at the message she wrote.[02:52.23]Julie: 789 6443. Who's calling, please?[02:57.24]Paul: Paul Clark here. Can I speak to Mr. Henderson, please?[03:00.51]Julie: Sorry, he's out at the moment. Can I take a message?

[03:03.61]Paul: Yes, please. Could you tell him that his car will be ready by 6 p.m. on Thursday? [03:08.66]Julie: Yes, of course. I'll do that. What's your number, in case he wants to ring you? [03:13.38]Paul: 2748 double 53.[03:16.26]Julie: (repeating) 2... 7...4, 8... double 5...3. Thank you. Goodbye.

[03:24.88]Conversation 2:

[03:28.56]Male: 268 7435. Who's calling?[03:32.74]Female: This is Helen Adams. Could I speak to my husband?

[03:36.50]Male: Sorry, Mr. Adams is out. Can I take a message?[03:40.16]Female: Could you tell him that my mother is arriving on Thursday? At about 1 p.m.[03:45.31]Male: Right, Mrs. Adams. I'll do that. Where are you, in case he wants to ring you?[03:51.00]Female: I'm not at home. The number here is 773 3298.

[03:57.27]Male: (repeating the number) 773 3298. Thank you. Goodbye.

[04:04.51]Conversation 3:[04:08.63]Female: 575 4661. Who's calling, please?

[04:15.58]Male: This is Mr. Jones from the Daily Star. I'd like to talk to Mr.Henderson.[04:20.21]Female: Sorry, I'm afraid he isn't in. Can I take a message?[04:23.55]Male: Yes... Please tell him that the advertisement will definitely be in Friday's paper. That's Friday, the 13th of thismonth.[04:30.73]Female: Certainly, Mr. Jones. What's the phone number, in case he has forgotten.[04:36.06]Male: My number? (astounded) The number of the Daily Star?[04:40.06]Everyone knows it. (chanting) 123 4567.

[04:45.05]Female: (laughing and repeating) 1-2-3 4-5-6-7. Thank you,Mr. Jones.[04:54.66]B. Shopping:

[04:59.02]Shopkeeper: Yes, Mrs. Davies? What could we do for you today?[05:02.16]Mrs. Davies: I want to order some foods.[05:03.86]Shopkeeper: Well, I thought that might be the reason you came here, Mrs. Davies. Ha, ha, ha, ha, ha.[05:07.25]Mrs. Davies: But I want rather a lot, so you'll have to deliver it.

[05:10.75]Shopkeeper: That's perfectly all right. You just order whatever you like and we'll send it straight round to your house this afternoon.[05:17.15]Mrs. Davies: Right. Well, first of all I want two boxes of baked beans.

[05:22.06]Shopkeeper: You mean two tins?[]Mrs. Davies: No, I mean two boxes. Two boxes of tins of baked beans.[05:2]Shopkeeper: But each box contains forty-eight tins. Are you really sure you want so many? I mean, it would take a long time to eat so many.[]Mrs. Davies: Who said anything about eating them? I'm saving them.

[05:39.70]Shopkeeper: Saving them?[05:40.77]Mrs. Davies: Yes, for the war.[05:42.23]Shopkeeper: War? Are we going to have a war?[05:44.01]Mrs. Davies: You never know. I'm not taking any chances. I read the papers. You're not going to catch me stuck in the house without a thing to eat.[05:52.13]So put down two boxes of baked beans,will you?[05:56.08]And three boxes of rice,[05:58.58]five boxes of spaghetti and you'd better send me a hundred tins of tomato sauce to go with it. Have you got that?[06:06.58]Shopkeeper: Yes, two boxes of baked beans, three boxes of rice,five boxes of spaghetti and a hundred tins of tomato sauce.[06:13.89]But I'm not sure we have all these things in stock. I mean not that amount.[06:17.76]Mrs. Davies: How soon can you get them, then?[06:]Shopkeeper: Well, within the next few days. I don't suppose you'll be needing them before then, will you?[06:18.51]Mrs. Davies: You never can tell. It's touch and go. I was watching the nice man on the television last night.[06:25.27]You know, the one with the nice teeth. Lovely smile he's got.

[06:29.77]And he said, 'Well, you never can tell.' And that set me thinking, you see.

[06:35.30]Anyway, you just deliver them as soon as you can. I shan't be going out again after today.

[06:41.02]Now ... now what else? Ah yes, tea and sugar.[06:45.91]I'd better have a couple of boxes of each of those.[06:49.17]No ... no make if four of sugar. I've got a sweet tooth.

[06:52.94]Shopkeeper: So two boxes of tea and four boxes of sugar. Anything else?

[06:56.75]It doesn't sound a very interesting diet. How about half a dozen boxes of tinned fish? [07:02.08]Mrs. Davies: Fish? No, can't stand fish. Oh, but that reminds me,eight boxes of cat food.

[0]Shopkeeper: Cat food?[]Mrs. Davies: Yes. Not for me. You don't think I'm going to sit there on my own, do you?[07:18.20]Section Three:[07:20.73]Spot Dictation.[07:22.72]Spot Dictation 1: [07:26.66]A (sailor) once went into (a pub.) in a very dark street in (Liverpool).[07:32.51]He got (very drunk) there and staggered out (around 1 1 p.m.).[07:38.65]Around (midnight), one of his friends found him (on his hands and knees) in the gutter.[07:42.88]"What are you doing (there)?" he inquired. "Vm looking for (my wallet).[07:47.17]I think I lost it in that dark street (down there)," he said.[07:50.82]"Well, if you lost it (in that street), why are you looking for it (here)?" the friend (demanded).[07:55.42]The sailor thought for a moment. Because (the light) is better here," he answered.

[08:02.87]Spot Dictation 2:[08:06.50]A famous (855)-year-old (millionaire) once gave a lecture at (an American university).[08:12.51]"Ym going to tell you how to live (a long, healthy life) and how to get (very rich at the same time)," he announced.[08:18.51]"The (secret) is very (simple)." "All you have to do is (avoid bad habits) like (drinking) and (smoking).[08:25.57]But you have to (get up early) every morning, (work) at least (10 hours) a day and (save every) penny, as well," he said.[08:33.27]A young man in (the audience) stood up. "My father did (all those things) and yet he died (a very poor man) at the age of only (39).[08:40.85]How do you (explain that)?" he asked. The millionaire thought (for a moment).

英语初级听力1-4单元练习答案

《泛读教程》第三册课后题答案 Unit 1 Section A V ocabulary Building: I. 1. practical, practice, practices, practical, practiced 2. worthless, worthy, worthwhile, worth, worth 3. vary, variety, variation, various, Various 4. absorbing, absorbed, absorb, absorption, absorbent II. 1. effective, efficient, effective 2. technology, technique 3. middle, medium, medium Cloze Going/about/trying, expectations/predictions, questions, answers, predictions/expectations, tell, know/foretell, end, develop/present, worth Unit 2 Section A V ocabulary Building: I. mess, preference, aimlessly, remarkable, decisive, shipment, fiery, physically, action, housing II. 1. aptitude, attitude 2. account, counted, counted 3. talent, intelligence Cloze Other, just/only, has, some/many, than, refuse, see/know/understand, that, without, If, ready/willing/educated/taught, wrong/incorrect/erroneous Unit 3 Section A V ocabulary Building: I. Noun Verb Adjective Adverb: admission admit admissible Admissibly reliance rely reliable Reliably definition define definite Definitely assumption assume assumed/assuming Assumedly/assumingly behavior Behave behavioral Behaviorally variety Vary Various/varied Variously/variedly Part/partiality Part partial Partially manager manage managerial Managerially correlation correlate correlative Correlatively Adaptation adapt adaptive adaptively II. 1. inspired, aspired, inspired 2. token, badges, token 3. contemporaries, temporary, contemporary Cloze Communicate, ways/means/ones, using/saying, in, of, message, meet/have/encounter/experience, causes, meaning, to, eyes Section B BAB, BAC, FFT, TTF, CCB Section C BBDDBCCA FFTFFT Unit 4 Section A Reading Skill: Skimming 2-10 BBAC BCCAA V ocabulary Building:

北外翻译学考博参考书目

MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陈福康. 2000.《中国译学理论史稿》(修订本),上海:外语教育出版社。 7、马会娟苗菊. 2009.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。 8、泛读书目:外研社、外教社翻译研究文库、John Benjamins Publishing Company出版的翻译系列丛书;《中国翻译》和外语类核心期刊发 北大 、翻译研究方向参考书目: (请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提供一个可供参考的文本资源) 马祖毅等:《中国翻译通史》(5卷本),湖北教育出版社,2006。 罗新彰编:《翻译论集》,商务印书馆,1984。 Bassnett, S. Translation Studies(3rd ed.). London and New York: Routledge, 2002. Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993. Hermans, T. ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham, Kent: Croom Helm Ltd, 1985. Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Nida, E. A. Toward a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1964. Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验 报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向) 我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。 考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。 在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。 合理的学习计划 对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下: 大三下学期开始 开学,写计划,开始下决心认真准备: 专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志; 第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑; 第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。 大概就是这四轮,要注意以下几点: (1)每天每科都要看一些,时间自己安排,但不能丢掉任何一科。 (2)政治一定要认真看,多看,认真做题,重在理解。经济条件许可的情况下,还是建议报一下辅导班,专业机构的老师说今年的政治辅导对报专业课辅导班的学生是免费赠的,真实更省心了,听老师讲讲毕竟要比自己复习效率高一些,也能更好的把握重点。

北京外国语大学英语翻译理论与实践考研高分经验总结

翻译学经验贴~~一点总结 看来翻译学确实不怎么火,都没人写。我只好略写几句,算是抛砖引玉啦。 我10年翻译学初试总分422,政治76,法语85,业务一135,业务二126。感觉这个分数超出自己想象很多,不敢相信是自己考的…… 我是09年9月份才真正决定考北外的翻译学的。之前一直想考北大的文学(因为高考发挥失常,一直耿耿于怀~),可是考过去的师哥强烈建议我不要考。我思考再三,终于放弃了北大,现在想想也觉得算是选对了吧。大三之后的暑假本来想学习,可是由于种种原因,基本虚度了。 Ⅰ准备 1..真正开始准备是在九月份开学后。由于北外出参考书目出的晚,一开始并没有买理论的书,只是看法语和基础英语,做翻译练习。上过星光的网站,好多人说Economist不错,就下了一些看看。刚开始感觉有些吃力,很多短语都没见过,有的查都查不到。后来看多了,就觉得不怎么难了。那时开高级阅读的课,我基本每次都去,虽然不怎么认真听讲,但觉得上这个课可以学会分析文章结构,加深对文章的理解,对阅读帮助很大,尤其是长难句的理解。这个跟以往大一大二基础英语主要攻词汇语法不同。所以如果学校开这种课,建议大家不妨去上一下。在网站上下了一些往年的试题,还有些别的学校的,有空就做几套。词汇方面,虽然照单词书背单词不太好,备受批评,但我还是把八级词汇看了三遍。不为别的,怕翻译时想不起来词……最后才做近几年的真题,针对各个题型练习一下。作文后期每周一篇,以雅思作文为主。 2.翻译实践上,我买了张培基的《英译中国现代散文选》,刘士聪的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》和《散文佳作108篇》。从中选一些自己喜欢的文章,先看一遍原文,再看一遍译文,然后英汉对照再看几遍,并试着进行分析。开始真正动笔翻得很少,只是多读多背多分析。后来就开始规定每天必须翻译一点,但并不限时,且不求速度。从图书馆和网上搜了各种文章翻译,经济政治文史哲什么的都有。后来下到北外的真题,发现里面竟然还有古文翻译,就赶紧从图书馆借了杨宪益的古文翻译方面的书进行练习。说来可笑,读原文还不如读译文来的清楚明白,这可能也跟杨译偏向异化有关吧。到最后才限时练习,尽快完成翻译,越快越好。这对考试也有些帮助吧,因为题量实在太大,不快不行啊。 3.北外出来参考书目后,就赶紧买了翻译理论的书。其中马会娟的《当代西方翻译理论》是新书,在网上才能买到。而另两本学校书店就有卖。我先看了马教授的书,一个月才看完,而且基本不懂。看完文章后就找习题的答案,但是有些找不着,有些需要自己总结。但时间太紧,不敢看第二遍再看其他。Gent zler的书显得更乱,各种人物都在里面发表自己的看法,也是弄得一头雾水。这个也用了20多天。第三本《翻译研究》相对来说简单一点,三天看完。个人觉得此书一二三部分重要性递减。看完一遍,对翻译理

英语初级听力答案

英语初级听力答案 1、Listen to the tape and complete the following statements. a. Dr. Blake wasn't born until . b. I'll see you at . c. She doesn't live in Street. d. You weren't with us on . e. I'd like to phone , that's . . f. Mrs. Jones has an appointment at . g. A northeast wind will bring rain to the area . 答案:B. Listen to the tape and complete the following statements. a. Dr. Blake wasn't born until 1934 . b. I'll see you at 9.45 . c. She doesn't live in Oxford Street. d. You weren't with us on 21st May . e. I'd like to phone Eastleigh , that's E-A-S-T-L-E-I -G-H . 682448 . f. Mrs. Jones has an appointment at 8 a.m. . g. A NE wind will bring rain to the London area tomorrow .

2.List the advantages and disadvantages of being an airline pilot. Advantages: (1) That's job. (2) They see places. (3) They earn salary. Disadvantages: (1) They spend away from home. (2) They have a lot of . (3) They have to when they are quite . 答案:Peter and Anne are at a party. Anne: Who's that man over there? Peter: That's Tim Johnson. Anne: What does he do? Peter: He's an airline pilot. Anne: That's an interesting job. Peter: Yes, but airline pilots spend a lot of time away from home. Anne: They see a lot of interesting p1aces. Peter: Yes, but they have a lot of responsibility. Anne: Well, they earn a good salary, don't they? Peter: That's true. But they have to retire when they are quite

北外翻译学考研经验总结

翻译学经验贴~~一点总结Post By:2010-5-9 23:29:00 看来翻译学确实不怎么火,都没人写。我只好略写几句,算是抛砖引玉啦。 我10年翻译学初试总分422,政治76,法语85,业务一135,业务二126。感觉这个分数超出自己想象很多,不敢相信是自己考的…… 我是09年9月份才真正决定考北外的翻译学的。之前一直想考北大的文学(因为高考发挥失常,一直耿耿于怀~),可是考过去的师哥强烈建议我不要考。我思考再三,终于放弃了北大,现在想想也觉得算是选对了吧。大三之后的暑假本来想学习,可是由于种种原因,基本虚度了。 Ⅰ准备 1..真正开始准备是在九月份开学后。由于北外出参考书目出的晚,一开始并没有买理论的书,只是看法语和基础英语,做翻译练习。上过星光的网站,好多人说Economist不错,就下了一些看看。刚开始感觉有些吃力,很多短语都没见过,有的查都查不到。后来看多了,就觉得不怎么难了。那时开高级阅读的课,我基本每次都去,虽然不怎么认真听讲,但觉得上这个课可以学会分析文章结构,加深对文章的理解,对阅读帮助很大,尤其是长难句的理解。这个跟以往大一大二基础英语主要攻词汇语法不同。所以如果学校开这种课,建议大家不妨去上一下。在网站上下了一些往年的试题,还有些别的学校的,有空就做几套。词汇方面,虽然照单词书背单词不太好,备受批评,但我还是把八级词汇看了三遍。不为别的,怕翻译时想不起来词……最后才做近几年的真题,针对各个题型练习一下。作文后期每周一篇,以雅思作文为主。 2.翻译实践上,我买了张培基的《英译中国现代散文选》,刘士聪的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》和《散文佳作108篇》。从中选一些自己喜欢的文章,先看一遍原文,再看一遍译文,然后英汉对照再看几遍,并试着进行分析。开始真正动笔翻得很少,只是多读多背多分析。后来就开始规定每天必须翻译一点,但并不限时,且不求速度。从图书馆和网上搜了各种文章翻译,经济政治文史哲什么的都有。后来下到北外的真题,发现里面竟然还有古文翻译,就赶紧从图书馆借了杨宪益的古文翻译方面的书进行练习。说来可笑,读原文还不如读译文来的清楚明白,这可能也跟杨译偏向异化有关吧。到最后才限时练习,尽快完成翻译,越快越好。这对考试也有些帮助吧,因为题量实在太大,不快不行啊。 3.北外出来参考书目后,就赶紧买了翻译理论的书。其中马会娟的《当代西方翻译理论》是新书,在网上才能买到。而另两本学校书店就有卖。我先看了马教授的书,一个月才看完,而且基本不懂。看完文章后就找习题的答案,但是有些找不着,有些需要自己总结。但时间太紧,不敢看第二遍再看其他。Gent zler的书显得更乱,各种人物都在里面发表自己的看法,也是弄得一头雾水。这个也用了20多天。第三本《翻译研究》相对来说简单一点,三天看完。个人觉得此书一二三部分重要性递减。看完一遍,对翻译理

北京外国语大学翻译硕士考研招生人数(含推荐免试生)

北京外国语大学翻译硕士考研招生人数 (含推荐免试生) 北京外国语大学2016年应用型硕士研究生招生专业目录 其中翻译硕士一共招124人,其中笔译45人,口译79人. 学科代码及名称专业 代码及名 称 研究方 向 代码及 名称 所属 院系 招 生 人 数 考试科 目 备 注 0551 翻译 硕士055101 英语笔译 (77) 英语笔 译(英语 学院) 001 英语 学院 30 ①101政治②翻译硕士外 语(212俄语、213日语、214 法语、215德语、217西班牙语 选一)③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 (78) 英语笔 译(专用 英语学 院) 026 专用 英语 学院 15 055102 英语口译 (79) 英语口 译(英语 学院) 001 英语 学院 24 (80) 英语口 译(高翻 学院) 011 高级 翻译 学院 55 055103 俄语笔译 (81)俄 语笔译002 俄语 学院 12 ①101政治②211翻译硕 士英语③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识055104 俄语口译 (82)俄 语口译 055106 (83)日005 8①101政治②211翻译硕

日语口译语口译日语 系 士英语③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 055107 法语笔译(84)法 语笔译003 法语 系 12 ①101政治②211翻译硕 士英语③360法语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 055108 法语口译(85)法语口译 055110 德语口译(86) 德语口 译 004 德语 系 10 ①101政治②211翻译硕 士英语③361德语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 055112 朝鲜语口译(87) 朝鲜语 口译 010 亚非 学院 3 ①101政治②211翻译硕 士英语③362朝鲜语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 055113 西班牙语笔译(88) 西班牙 语笔译 007 西葡 语系 4 ①101政治②211翻译硕 士英语③363西班牙语翻译基 础 ④448汉语写作与百科知识 055114 西班牙语口译(89) 西班牙语口译 055117 泰语笔译(90) 泰语笔 译 010 亚非 学院 4 ①101政治②211翻译硕 士英语③365泰语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识

英语初级听力文本

英语初级听力文本 Lesson One —Hello, I want a cab. —OK. What address is it? —1120 East 32nd Street. —Right. The cab will be there in a few minutes. —Would you mind passing the salt, please? —Certainly. —What's your job? —I'm an accountant. —Oh! Do you enjoy it? —No. I don't really like it. It's boring. —Where do you come from? —Indonesia. —Oh! Which part? —Jakarta. —Really? —Can you speak Gemp3an? —Yes, I can. I speak it very well. —Where did you learn it? —I lived in Gemp3any when I was a child. —What else can you speak? —Well, I know a little Italian. —I think a businessman should be good-looking. —No, I don't agree. —Would you like a drink? —No, thank you. I don't drink.

—Are you sure? —Yes. I'm quite sure. Thank you very much. —What about a soft drink then? —Oh, alright. Lemonade would be fine. —Thank you very much for the meal. —Not at all. I'm glad you could come. —You must come and have a meal with me some time. —Yes. That would be nice. 1 —Have you heard about the Prime Minister? —No. —She's gone to China! —Really! —How do you spell interesting? —I-N-T-E-R-E-S-T-I-N-G. —Thank you very much. Tim talked to Harry about the lecture. Harry: What did you think of the lecture? Tim: I thought it was very interesting. Harry: Did you really? Tim: Yes, didn't you? Harry: Certainly not. I thought he talked a lot of rubbish. Tim: So you think you know more than he does. Harry: Well, take coal for instance. Tim: What about it?

“2020北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多

2017北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北外翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 下面凯程老师给大家详细介绍下北外的翻译硕士专业: 一、北外翻硕考研研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北外翻译硕士就业怎么样 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在

英语初级听力答案2016年版

英语初级听力答案2016年版 Long Conversation 1 Q1: B Having friendly colleagues Q2: B 20% Q3: A those of a small size Q4: C They can better balance work and life Long conversation 2 Q5: D. It is a collection of photos. Q6: C. When taking pictures for a concert catalogue. Q7: A. The entire European coastline will be submerged. Q8: D. Tourists use wooden paths to reach their hotels in the morning. Passage 1 Q9: C they spend too much time anticipating their defeat Q10:D Thinking has the same effect on the nervous system as doing Q11:C Picture themselves succeeding Q12:B She won her first jury trail Passage 2 Q13: C It helps people to avoid developing breast cancer

Q14: D It tracked their eating habits since their adolescence Q15: A Fiber may help to reduce hormones in the body Lecture 1 Q16: B Conducting research on consumer behaviour Q17:D It is an act of socialisting Q18:A They spent a week studying their own purchasing bahaviour. Lecture 2 Q19: D It is likely to give up paper money in the near future Q20:C whether the absence of physical currency causes a person to spend more Q21:C the restaurant car accepted cash only Q22:A By putting money into envelopes Lecture 3 Q23: B Chrome hunger Q24: B About half of them are unintended Q25: A It is essential to the wellbeing of all species on earth

Listen to this 1 英语初级听力第10课

Listen to this 1 英语初级听力第10课Lesson 10 Section1 A Dialogues Dialogue 1: Can I help you? Yes, please. I'd like some instant coffee. Certainly. How much would you like? A large jar, please. Dialogue 2: That's a very nice cardigan. Is it new? Yes. It was very cheap. I got it in a sale. I like it very much. It suits you very well. Oh, thank you. Dialogue 3: Do you read many novels? Yes. I suppose I've read about four novels this year. I see. And what was the last novel you read? Let me see. It was A Man in Havana. And when did you read it? I read it on Tuesday evening. Why did you read it?

Well ... Dialogue 4: Do you smoke? Yes, I do. How long have you been smoking for? Six years. And how many cigarettes have you smoked during that time? Thousands! Dialogue 5: I was just about to have a swim when I saw the shark! That's nothing. I was in the middle of swimming when I saw the shark. What happened? I started swimming for the shore, of course. B.Hotel English Can I have breakfast in my room? Certainly, madam. Breakfast is served in your room from 7 o'clock until 10. Here is the menu. Thank you. (looks at the menu) I'd like to have the Continental Breakfast. Yes, madam. And at what time would you like it? About half past eight, I think.

北京外国语大学英语翻译理论与实践复试经验

翻译学考研考研经验首先是复习过程中的参考资料。 (一)复习

开始准备考研是在9月底。当时很幸运地在论坛上认识了一位08年考翻译学的学姐,很多人也都知道她——蝶澈学姐。之前没有任何考研准备,对考研一无所知,时间又非常紧,我那时问了学姐各种问题,渐渐才比较明白考北外翻译学应该是怎样一个过程。我学习的时间地点都比较固定,上午8:00准时在图书馆自习,晚上23:30回宿舍。没有熬夜,周末不休息,中午基本上也不午休(没这个习惯,不想刻意为之)。 我先是看了北外的《招生简章和专业目录》,对自己报的翻译学有大概的认识,然后就开始进入考研准备。(今年除了翻译学其他英语学院的初试都有了改革,所以平时复习之余也多关注下北外的网站和论坛,能了解不少东西。) 9月底到10月份 这个月我把精力主要集中在翻译理论的学习,兼顾记忆单词。 我们的翻译课除了“信、达、雅”之外,从未接触过任何翻译理论,所以这部分完全是从零开始,主要是自学。记得当时在论坛上看了一篇2010年的翻译学经验贴,从中借鉴不少,受益匪浅。 北外规定的翻译学参考书目有三本,《当代西方翻译理论选读》(马会娟教授编的)、《当代翻译理论》(第二版)(Edwin Gentzler)、《翻译研究》(第三版)(Susan Bassnett),在网上都可以买到。书到了之后,我先读的是马教授的理论选读。花了一周时间阅读16篇论文,虽然轮廓很清晰,但是毕竟是理论,而且第一次接触,读得云里雾里的,可还得硬着头皮学下去,读完一遍。因为时间很紧,我继续看Susan Bassnett的书,这本书相对通俗易懂些,3天就读完了。花了两三天时间粗略回顾一下这两本书的内容,但没时间做笔记,就继续开始看Edwin Gentzler的书。这本书我感觉是最难的,内容最多,里面包含各种流派,各种观点以及作者的分析评论。不过轮廓还比较清晰,花了半个月才看完一遍。 理论的书算是全部读过一遍了。可毕竟是参加北外的考试,不求甚解肯定要吃亏的。学姐当时建议我去看看中文版的翻译理论。所以我在学校图书馆借了一大堆中文版的有关西方翻译理论的书,表中所列的就是我在复习过程中觉得很有参考价值的书目。这些书有的是西方翻译理论家论文的中文译本,有的是国内翻译界大家的总结、分析、评论等,对这部分的复习起到了很好的辅助作用。对照着之前的两本参考书目,理解起来轻松很多。这时也开始尝试做笔记,不过内容太多,没有做完。如果时间允许的话,很建议把笔记做好些,这样以后复习起来就轻松很多。 单词部分,利用每天早上8:00到9:30记忆,其他时间用来看翻译理论,看累了也会拿起单词再看看。虽然都是繁重的任务,但交叉学习好些。《专业四八级词汇表》是挺好的一本词汇书,小小的,单词会不少,排版清晰。背的时候熟悉的词汇先跳过,不熟悉的词汇重点记忆,然后对一些常用词汇标上记号,在汉译英中能用得上。(很多考北外的同学背GRE,很佩服他们的毅力!如果能的话最好了,多背点单词总是好的,可以降低在英译汉中遇到生词的几率。若是像我一样,时间不太允许,就选合适自己的,好好背。) 10月份过去了,理论部分的复习也告一段落,单词也大致背过2遍了。 接下来的时间里,理论和单词就每天复习着,至少隔天要复习,每次不花太多时间,只是为了巩固。理论这时可以多看看那些不太理解的部分,尝试做笔记(做好这部分的笔记真的不容易,因为东西太多太杂,尽力而为。) 这个月我还找蝶澈学姐买了北外历年的真题,包括法语、基英、翻译专业三门考试的题目。基英做了一部分,大体知道难度;法语和翻译没有做,就是看看,了解下题型和考的方式。 11月份上旬

北外名师李长栓谈翻硕专业-学翻译,多一些选择与积累谈翻译硕士(精)

翻译硕士专业学位的英文名称为“MasterofTranslationandInterpreting”,英文缩写为MTI,作为近两年招生异军突起的热门专业,翻译硕士专业的需求主要是基于该专业设置的实践性、应用性契合社会对人才的需求。来听听李教授解析北外翻译硕士专业:翻译专业硕士(MTI)与英语语言文学下的翻译方向(MA):北外高翻的MA和MTI并无实质区别近两年来,北外高翻学院开始招收翻译专业硕士(MTI),这与北外高翻之前招收的英语硕士相比,有什么特殊要求呢?针对这个问题,李长栓老师认为,北外高翻学院的MA(文科硕士)和MTI(翻译硕士)并无实质区别。这是历史原因造成的。据李老师介绍,北外高翻学院的前身是联合国译员训练班(1979-1995),1995年改为高翻学院之后,培养宗旨和方向都没有发生变化,即为国家培养高级翻译人才,课程体系也没有什么变化。译训班毕业不发学位,毕业后按硕士研究生对待。高翻学院培养的毕业生可以获得英语语言文学(翻译方向)的文科硕士(MA)学位。2007年,国家参照译训班(高翻学院)的培养模式,设立了翻译专业硕士(MTI)的培养模式。北外高翻也是首批有资格招收MTI学员的单位之一。但前两年并没有以MTI的名义招生,而是继续沿用原来的MA体制。近两年,北外高翻也开始在MA的基础上,同时招收MTI学生。目前在校生中有4个班的MA学生,有3个班的MTI学生,还有一个复语班(中英再加一个小语种)。MTI的报名和招生与MA分开进行。但由于报考MTI的人较少,每年约300人,而报考MA的每年有1200人,为了保证最优秀的人才进入北外,高翻学院仅从报考MTI的考生中招收10来个优秀考生,其余的则从报考MA,但在面试中落选的考生中选拔。无论进入MA班,还是进入MTI班,所学课程完全一样,老师的配备也一样(李老师本人教8个班的汉英笔译)。只是学费有些差异,毕业后获得的证书不同。但用人单位似乎并不区分MA或MTI,他们看的是北外高翻的牌子。报考北外高翻重点提高语言表达能力在北外高翻研究生入学考试的阅卷工作中,李长栓老师主要负责汉译英部分。在李老师看来,考生们存在的主要问题是考题意思没有完全理解、逻辑不通、词不达意、把原本没多大关系的句子生拉硬扯变为复杂句。北外高翻的MA和MTI考察的目的一样,最看重考生外语语言表达的基本功。招生的综合试卷每年均由北外英语学院出卷、阅卷。通过翻译,考查学生的理解能力和表达能力。在英译汉部分,最主要的是考察考生翻译的意思是否正确,语言是否通 顺,并不要求语言华丽。汉译英则看考生写出来的究竟“是不是英语”。在这点上,李老师告诫考生,汉译英不要追求大词、长句、复杂结构,翻译的逻辑要清楚明了,意思准确。译出的英文读起来要像自然的语言,不要故弄玄虚,切记不能死译。李老师觉得,北外高翻的研究生入学考试没有什么诀窍,“基础好的,一年就考上了,基础差的,考了多年也许也考不上。”李老师建议,考生不

北京外国语大学翻译学硕士考研经验分享—北外翻译学调剂中科院MTI

北外翻译学调剂中科院MTI经验教训帖一切已然尘埃落定,在收到中科院调档函的一刻回想起考研的一波三折,也不知道是怎样的感觉。一直在想要不要写个帖子,但又不知道从何说起,考的是学硕,调剂的是专硕,两边都木有完整的经验,而且感觉也不好意思再发到星光了。关于这一次半失败的考研,是该给大家说点儿经验还是教训呢?最终纠结了很久,还是决定厚着脸皮发个帖子,希望能给大家一点儿帮助吧~ 一直都有北外情结,高考就没能进去,于是考研犹豫了一阵子最后还是决定考北外。起初在选择专业时在高翻和翻译学之间纠结了很久,后来感觉自己反应迟钝,心理素质差,就决定考翻译学了,正好本校有一个学姐是高中校友,刚刚考上翻译学,咨询起来也蛮方便。复习起来唯一的弊端是本科学的是旅游管理,学校里不开翻译课,也不开二外课,都需要自己学。 初试: 我的分数是390,政治74,法语89,基英114,英汉互译113。专业课实在是低得没法见人啊。。。。。。还有一点就是今年的情况特殊,北外专业课划了很高的分数线,而且翻译学每年招10个人,以往还有7个名额,今年只剩4个了。。。。这一消息也是在考完之 北鼎教育

后才知道的。。。。(如果早知道只有4个名额,我还怎么敢报翻译学呢?%>_<%) 基英: 依然沿用新题型,只有改错,阅读和翻译。其实感觉北外的基英题型在各种英专考研里算是最简单的了,不考英美文学和语言学,对于我这样跨专业的人来说属实是天大的福音。但题量很少就意味着错不起,一道改错3分,一道选择4分,后来分析一下我的基英属实考得太低,如果再多对几道题也就能进复试了。考基英的时间一般很充裕,大家一定要好好做选择题啊! 改错可以用专八的改错来练,我做完了冲击波和星火的两本,每天做两到三篇,个人感觉冲击波的难度也大好多,星火的就比较简单。改错做完以后可以把常见错误总结一下,经常会考的相似词、相似搭配也可以放在一起,没事儿看看混个眼熟,考试的时候看见一个词就可以想到要换成另一个词。 阅读这个也就是个慢功夫,我做完了两本专八阅读,一本星火,一本华研,平时再看一些经济学人的文章,其实也无从练起。基英里的阅读也只是比较长,题并不是很难,选句子填空的那一篇感觉比较难,当时检查了好几遍觉得很确定,结果考完当天晚上一对答案就知道又杯具了。。。。。建议可以多练一下这种题型。 北鼎教育

相关文档
最新文档