Citizenship的内涵检视及其在汉语界的表述语境
狂欢与嘉年华——西方术语“Carnivalization”在汉语语境下的命运

狂欢与嘉年华——西方术语“Carnivalization”在汉语语境下的命运作者:李新凤来源:《消费导刊·理论版》2008年第20期[摘要]“狂欢”(Carnivalization)这一词语成为文学批评术语是经过了西方学者的提升的。
在西方语境下Carnivalization已经有了非常丰富或者复杂的含义。
而这一术语被应用在汉语语境下的时候,往往经历了各种扭曲,或被误解,或被有意识地误用,其意义变得更加复杂难辨。
本文力图分析这一术语在汉语语境下的意义旅程。
[关键词]狂欢化狂欢诗学脱冕与加冕作者简介:李新凤(1983-),女,山东青岛人,复旦大学中文系硕士研究生,研究方向:比较文学与世界文学、跨文化研究。
引言二十世纪九十年代已降,“狂欢”一词带着他别样的飞扬恣肆的神采受到各种报刊杂志的钟爱,而“狂欢”成为一个诗学术语,又走了一条特殊的诗学化道路,这就是由俄国学者巴赫金在分析具体作家作品的基础上,对欧洲几千年的狂欢节传统进行梳理,根据自己的理论需求进行剪裁与放大,从而形成了他独特的狂欢化理论。
随着巴赫金研究在中国学界的转热,“狂欢”这一术语也似乎获得了普适性,可以非常方便的拿来对各种文学现象进行描述与评论,为各种边缘性文学或非主流作品解释、辩护甚至加冕。
但是,很多学者在应用这一术语的时候,往往因“狂欢”一词在汉语语境下所呈现出来的激情飞扬的状态与对自由的向往而沉迷其中、欲罢不能,却少有时间从容的了解巴赫金的狂欢诗学。
这就使“狂欢”这一术语在当代文学批评界粉墨登场时尚缺乏对自身意义的界定,现出一种意义迷茫。
这就有必要重新对狂欢的意义进行梳理,探索这一西方术语旅行到汉语语境下是怎样被加冕的。
一、“Carnival”愿意探源及“狂欢”在汉语语境下的应用狂欢节的英语原文为“Carnival”, Carnival源于《圣经》中的一个故事:魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。
语用学术语英汉对照

语用学术语英汉对照adaptability顺应性(1.2.2)affective mutuality情感共享(4.5.3)agreement maxim一致准则(2.2.1)anaphora前照应(6.1.1)anaphoric use前照应用法(6.1.1)approbation maxim赞誉准则(3.2.4)appropriate conditions合适条件(3.2.4)assertives断言类(以言行事)(3.2.3)behabitives表态类以言行事(3.2.1)calculability(含意的)可推导性(4.4.2)calendric time units历法时间单位(6.1.3)cancellability(含意的)可取消性(4.4.2)change-of-state verbs状态变化动词(6.2.4)code model代码(交际)模式(2.1.1)cognitive environment认知环境(5.2)cognitive mutuality认知共享(4.5.3)cognitive pragmatics认知语用学(1.5)collaborative performatives协作性施为句(3.2.1) commissives承诺类(以言行事)(3.2.1)common knowledge共知(5.2)communicative competence交际能力(7.1)communicative intention交际意图(1.3.2)communicative language ability语言交际能力(7.1)constatives表述句(3.2.1)context语境(1.1)context of situation情景语境(5)contextual assumptions语境假设(1.5.4)contextual correlates语境相关因素(5.1.1) contextual effects语境效果(1.5.4)contextual features语境特征(5.1.1)contextual implication语境暗含(1.5.4)contextual meaning语境意义(1.2.3) contrastive markers对比性标记语(6.4.1) contrastive pragmatics对比语用研究(1.5.2)conventional implicature常规含意(4.4.1)conventionalization规约化(1.3.2)conversation analysis/CA会话分析(1.2.2)conversational implicature会话含意(4.4.1)conversation structure会话结构(1.2.2)cooperative principle/CP合作原则(2.1.2)co-text上下文(5.1.1)cross-cultural communication跨文化交际(8.1)cross-cultural pragmatics跨文化语用学(1.2.2)culture-loaded words富含文化内涵词语(8.2.1)declarations宣告类(以言行事)(3.2.3)decoding解码(2.1.1)defeasibility(含意的)可废除性(6.2.5)deictic center指示中心(6.1.1)deictic expression指示语(1.1)deictic use指示用法(6.1.1)deictics指示语(1.1)deixis指示语(1.1)developmental pragmatics发展语用学(1.6)directives指令类(以言行事)(3.2.3)disambiguation消除歧义(5.4)discourse deixis话语指示(6.1.1)discourse markers话语标记语(1.2.4)discourse meaning语篇意义(1.2.4)discourse operator话语操作语(6.4)discourse particles话语小品词(6.4)dynamic pragmatics动态语用学(4.6)elaborative markers阐发性标记语(6.4.1)emphathetic deixis移情指示(6.1.4)encoding编码(2.1.1)encyclopaedic information百科信息(1.5.4)entailment蕴涵(6.2.1)equivalent effect等值效果/等效(9.4)essential condition(实施言语行为的)基本条件(3.2.3)ethnography(of communication)(交际中的)人类文化学(1.2.2)exercitives行使类(以言行事)(3.2.1)explicature明说(1.5.4)explicit performatives显性施为句(3.2.1)expositives阐述类(以言行事)(3.2.1)expressives表情类(以言行事)(3.2.3)extended speech act theory扩充的言语行为理论(3.2.4)face面子(2.2)face theory面子理论(2.2)face threatening acts/FTA威胁面子的行为(2.2.2)factive verbs叙实性动词(6.2.4)felicity conditions合适条件(3.2.1)filler填充语(3.3)gambits话语策略语(6.4)general pragmatics(1.2.2)generalized implicature一般会话含意(4.4.1)generosity maxim慷慨准则(2.2.1)gestural use手势用法(6.1.1)grammatical competence语法能力(7.1)group performatives群体性施为句(3.2.1) guiding culture主文化(8.1)hearing meaning听话人意义(1.2.4)hedge模糊限制语(6.3)illocutionary competence施为能力(7.1)illocutionary force施为用意(3.2.1)implicated conclusion暗含结论(4.5.2)implicated premise暗含前提(4.5.2)implicative verbs含蓄性动词(6.2.4)implicature暗含/含意(4.5.2)implicit performatives隐性施为句(3.2.1) indeterminacy(含意的)不确定性(4.4.2)indirect speech act间接言语行为(3.2.3)inference推理(1.3.2)inferential markers推导性标记语(6.4.1) inferential model推理模式(1.3.2)informative intention信息意图(1.2.4)ingredients of context语境成分(5.1.1)initial context初始语境(5.3)intention意向(2.1.1)interlanguage语际语言/中介语(1.5.2/8.2.2)interlanguage pragmatics语际语用学(1.5.2/8.3)intra-lingual communication语内交际(9.2)linguistic channel语言信道(5.1.1)linguistic context语言语境(5.1.1)linguistic meaning语言意义(4.2)literal meaning字面意义(2.2.1)locution以言指事(3.2.2)locutionary acts表述性言语行为(3.2.2)logical connector逻辑联系语(6.4)logical infromation逻辑信息(1.5.4)logical form逻辑(形)式(2.1.1)loose talk随意言谈(6.3.3)macropragmatics宏观语用学(1.2.2)manifestness显明(2.1.3)maxim准则(2.1.2)maxim of manner方式准则(2.1.2)maxim of quality质的准则(2.1.2)maxim of quantity量的准则(2.1.2)maxim of relation关系准则(2.1.2)meaning in context(语言在)语境中的意义(4)meaning in interaction言谈应对中的意义(4.6)meaning in use(语言在)使用中的意义(4)mental world心理世界(5.1.1)message model信息模式(2.1.1)metalinguistic performatives元语言施为句(3.2.1) micropragmatics微观语用学(1.2.2)mitigator缓和手段(6.3)modesty maxim谦逊准则(2.2.1)modal particles情态小品词(6.4.1)mutual cognitive environment相互认知环境(2.1.1 mutual knowledge互知/互知性(2.1.1)mutual knowledge hypothesis互知假设(2.1.1)mutual manifestness互明(1.5.4)natural meaning自然意义(2.1.2)negative face负面面子(2.2.2)negative politeness strategies负面礼貌策略(2.2.2)negotiability商讨性(1.2.2)negotiability of meaning意义磋商(4.6)non-anaphoric use非照应用法(6.1.1)non-calendric time units非历法时间单位(6.1.3)non-conventionality(含意的)非规约性(4.2.2)non-deictic use非指示用法(6.1.1)non-demonstrative inferene非实证性推理(2.1.3)non-detachability(含意的)不可分离性(4.2.2)non-natural meaning非自然意义(2.1.2)non-verbal communication非语言交际(8.1)optimal relevance最佳关联(2.1.3)ordinary language philosophy(3.3)orgazational competence(语言的)组织能力(7.1)ostension明示(2.1.3)ostensive-inferential model明示-推理模式(2.1.3)over-informativeness过剩信息(9.1)particularized implicature特殊会话含意(4.4.1)performative hypothesis施为假设(3.2.1)performative(s)施为句(3.2.1)performation verb施为动词(3.2.1)perlocution以言成事(3.2.2)perlocutionary acts成事性言语行为(3.2.2)person deixis人称指示(6.1.1)physical context物质语境(5.1.1)physical world物质世界(5.1.1)place deixis地点指示(6.1.1)poetic effects诗学效果(4.5.3)politeness principle礼貌原则(1.2.5)politeness strategies礼貌策略(1.2.4)positive face正面面子(2.2.2)positive politeness strategies正面礼貌策略(2.2.2)power relations权势关系(3.1)pragmalinguistic competence语用语言能力(7.1)pragmalinguisics语用语言学(1.5)pragmatic acquisition语用习得(7)pragmatic ambivalence语用含糊(5.4)pragmatic competence语用能力(7.1)pragmatic connectivs语用联系语(6.4)pragmatic development语用发展(7.3)pragmatic failure语用失误(1.5.2)pragmatic function words语用功能词语(6.4)pragmatic inferenceh语用推理(1.4)pragmatic markers语用标记语(6.4)pragmatic operators语用操作语(6.4)pragmatic strategies语用策略(1.2.4)pragmatic transfer语用迁移(1.5.2)pragmatic vaguenss语用含糊(5.4)pragmatics语用学(1.1)pre-emptive usage(指示语)先用现象preparatory condition(实施言语行为的)预备条件(3.2.3)presupposition前提(1.2.2)presupposition-triggers前提触发语(6.2.1)primary illocution act首要的以言行事行为(3.2.3)principle of relevance关联原则(2.1.3)procedural meaning程序意义(6.4.2)*projection投射/影射(6.2.5)propositional content命题内容(2.1.1)propositional content condition(实施言语行为的)命题内容条件(3.2.3)propositional form命题形式(5.4)prospective discourse markers后指性话语标记语(6.4.1)psychophysiological mechanisms心理-生理机制(7.1)*reference assignment确定指称对象(5.4)relative appropriateness相对合适性(3.2.4)relevance theory关联理论(1.2.4)representatives表述类(以言行事)(3.2.3)retrospective discourse markers前指性话语标记语(6.4.1)ritual performatives仪式性施为句(3.2.1)scalar particles等级小品词(6.4.1)*secondary illocutionary act次要的以言行事行为(3.2.3)semantic enrichment语义充实(5.4)semantic meaning语义意义(4.2)semantic representation语义表征(2.1.1.2)sentence meaning句子意义(2.1.1.2)sincerity condition(实施言语行为的)真诚条件(3.2.3)size of imposition强加程度(2.2.1)social action社会行为(3.2.4)social context社交语境(5.1.1)social deixis社交指示(6.1.1)social distance社会距离(2.2.2)social power社会权力(2.2.2)social world社交世界(5.1.1)societal pragmatics社会语用学(1.2.2)socio-cultural pragmatics社会文化语用学/研究(1.5.2)sociolinguistic competenceshe社交语言能力(7.1)sociopragmatics社交语用学(1.5.3)solidarity平等关系(5.1.1)space deixis空间指示(6.1.4)speaker meaning说话人意义(1.2.2)speech act言语行为(1.2.2)speech act pragmatics言语行为语用学/研究(1.5.2)speech event言语事件(5.1.1)strategic competence策略能力(7.1)subordinate culture亚文化(8.1)symbolic use象征用法(6.1.1)syntactic-pragmatic句法语用(6.4.1)*sympathy maxim同情准则(2.2.1)tact maxim得体准则(2.2.1)talk-in-interaction言谈应对(3.3)textual competence篇章能力(7.1)time deixis时间指示(6.1.1)topic change markers话题变化标记语(6.4.1)truth value真值(3.2.1)utterance话语(1.2.4)variability变异性(1.2.2)verbal context语言语境(5.1.1)verbs of judging评价动词(1.2.4)verdictives裁决类(以言行事)(3.2.1)weak implicature弱暗含(4.5.3)we-exclusiv-of-addressee不包括听话人(的所指)(6.1.2)we-inclusiv-of-addressee包括听话人(的所指)(6.1.2)1. 谦虚准则Thanks for your compliment, but I know I still got a long way to go. 谢谢你的夸奖,不过我清楚我还有很长的路(还要继续努力)。
新视野读写教程第一单元翻译

Paragraph translation
In our interdependent world, global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other.
em- : [en- 的变体,用于字母b, m, p之前] 使…
empower: 使自主;授权;使有能力
The President is empowered to appoint judges to the Supreme Court.
总统有权任命最高法院的法官。
Paragraph translation
在很大程度上
This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information, communications and transportation technologies. 这种不断发展的世界公民意识在很大 程度上来讲,要归功于现代信息、通 信和交通技术的力量。
在我们这样一个相互依赖的世界中,世 界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责 任,并从对方身上学习。
Paragraph translation
• 注释: 1)整个句子是简单句,连词and连接了 两个不定式短语“to recognize our responsibilities toward each other” 和 “learn from each other”作谓语 动词encourage的宾语;
你怎么知道不会出现一个新的独立人 格。
Paragraph translation
值得研究的名词解释英文

值得研究的名词解释英文引言语言是人类沟通的基础工具,在语言中有许多名词,它们是描述客观世界的特殊类型词汇。
在研究语言和文化的过程中,对名词的解释和理解扮演着重要角色。
本文将探讨一些值得研究的名词解释英文,并探讨它们在不同语境中的涵义和应用。
名词解释英文一:Culture(文化)在人类社会中,文化是一个广泛而复杂的概念,其含义难以用简单的定义来界定。
文化可以包括价值观、信仰体系、社会规范、艺术和语言等各个方面。
它代表了一个社会或群体的共同认同和行为准则。
通过研究文化,我们可以了解不同社会形态、思维模式和文化传承。
研究文化还可以帮助我们解决跨文化交流和理解的问题。
名词解释英文二:Sustainability(可持续性)在当今全球面临环境和资源挑战的时代,可持续发展成为一个重要议题。
可持续性指的是满足现世需要而不危及将来世代满足其需求的能力。
它涉及到环境保护、经济发展和社会公正的平衡。
研究可持续发展可以帮助我们找到可行的方法和策略,以保护地球、提高人们的生活质量,并确保这种可持续性的传递给未来的世代。
名词解释英文三:Identity(身份)身份是个人或群体对自己的认同和归属感。
它可以从不同的角度来理解,例如民族身份、性别身份、职业身份等。
研究身份有助于了解人们如何构建自己的个人和群体认同,并反映在他们的行为和态度上。
身份研究还帮助我们探索种族、性别和社会阶层等问题在社会中的作用和影响。
名词解释英文四:Innovation(创新)创新是一个在科学、技术和商业领域中经常提到的关键名词。
它指的是开发新的思想、方法和产品,以提高现有系统和流程的效率和效果。
创新是推动社会进步和经济发展的重要引擎。
通过研究创新,我们可以了解创新的过程、机制和成功因素,从而为社会提供更好的创新环境和政策。
名词解释英文五:Globalization(全球化)全球化是指社会、经济和文化领域中不同国家和地区相互联系和依存的现象。
随着信息技术的发展和交通运输的便利,全球化趋势愈发明显。
汉语语境中政治“正当性”的三重要素

一、问题的提出及其意义
政治“正当性”亦可译为“合法性"(legitimacy),是政治社会 学的基础概念之一。简单地说,“正当性”是统治者与被统治者双 方关于权力支配理由与根据的证明和解释,同时包括对这些理由
作者简介:萧延中,华东师范大学政治学系教授,博士生导师
17
政治思想史
2019年第4期
与根据的理解。通俗地讲,正当性就是指关于统治者依据什么理
众所周知,与上述“正当性”理念最近似的中国传统表达,可能 要算是“正”或“正统”了。④而“正”与“邪”、“正统”与“篡逆”,在
① 卢梭:《社会契约论》,何兆武译,商务印书馆,1987年,第12页。 ② 马克斯•韦伯:《经济与社会》(上卷),林荣远译,商务印书馆,1997年,第67页。 ③ 转引自邓肯•米切尔(G. Duncan Mitchell)主编:《新社会学词典》,蔡振扬、谈谷
由说明他具有统治人民的资格(entitlement),被统治者又依据什 么理由认为应当服从这种统治的道理。因此,在政治哲学中,“合
法性”是有关如何能够为政治秩序或统治权力提供理据(justifi cation )的问题,它是政治道德(political morality)领域的核心 内涵。但需要强调的是,政治权力的获取可能建立在“同意”或“暴 力”这两种截然不同的基础之上。前者阐述的是“获取权力的理 由”,后者的本质则是解决“获取权力的方式”,二者是在不同层次 和不同性质上言说政治权力的获取,必须加以严格区分。显然,是 否拥有强大的暴力,对能否成功地夺取政权具有直接意义,但却无 助于阐释“为什么需要获取权力、凭什么应当获取权力”的问题。 用汉语表达就是“居马上得天下”与“替天行道”不可混为一谈。因 为“居马上得天下”并不回答诸如“什么是’天'”“什么是’道'”“为 什么应当且必须遵循’天’与’道’的要求”等问题。换言之,暴力只
常见的政治术语翻译

常见的政治术语翻译政治在国家和社会的运作中起着非常重要的作用,因此政治术语也是我们在学习政治时需要掌握的重要内容。
政治术语翻译是政治学和语言学相互结合、相互协作的综合性学科,是研究将外语政治术语翻译成汉语的原则、方法和技巧的学科。
下面将列举一些常见的政治术语及其翻译。
1. Democracy(民主)民主是一个非常常见的词汇,作为一个政治术语,其译名应该准确且通俗易懂。
民主的基本含义是“人民治理”,它是一种政治权利的平等和民主决策的原则,通常是通过选举代表和公民参与政治活动实现的。
因此,汉语对民主的翻译应该准确地表达出这些含义。
2. Equality(平等)平等是与民主密切相关的政治术语,它不仅是社会公正的核心价值观,也是现代民主政治的基础原则之一。
在翻译平等的时候,要注意其词汇的语境,例如,在平等的选举中,应该翻译为“公正选举”,而在平等的分配资源中,应该翻译为“公平分配”。
3. Liberty(自由)自由是一个广泛存在于政治、哲学和文化领域的概念,其涵义可以是政治自由、表达自由、身体自由等等。
在翻译自由的时候,需要注意其上下文的含义,并寻找可以最好地表达这个概念的词汇,例如,政治自由可以翻译为“言论自由”、“示威自由”等等。
4. Authoritarianism(威权主义)威权主义是一种政治制度,它通常是由一个强大的领袖或小团体掌控政治权力的政府形式。
在翻译威权主义的时候,需要注意与其对应的“民主”相区别,准确地表达出其在政治权力分配中的权威特点。
5. Diplomacy(外交)外交是国家和国家之间以及其他国际组织之间的政治关系。
解释外交的含义需要考虑到其历史、文化、制度等方面的含义,因此在翻译外交的时候,需要注意到外交任务不仅仅局限在政治谈判、边界问题等类似领土争端等问题上,还包括国际安全等其他领域。
6. Nationalism(民族主义)民族主义是一种政治理念,它认为民族(或其它类似团体,如宗教或文化群体)自身利益高于其他任何利益,因此应该维护自身的优势和权益。
公民身份的历史流变
公民身份的历史流变艾春花(华东师范大学马克思主义学院,上海200241)摘要:公民身份是一个古老的概念,从古希腊至今公民身份经历了历史和国别的演变,大致可分为古典共和主义公民身份和自由主义公民身份两种范式。
现代公民身份由于各国政治、经济、文化等各种影响因子的不同组合,学者从不同的研究视角对公民身份给出了自己的解读,其中也经历着不同的批判和反思。
总体来看,现代公民身份是欧洲政治经济文化共同作用的产物,其中微观视角的文化因素不容忽视。
我国受封建等级统治历史影响,公民社会萌芽较晚,梳理公民身份的历史演变对我国公民社会的发展具有重要的借鉴意义和启示价值。
关键词:公民身份;自由主义;共和主义;条件中图分类号:D032文献标志码:A 文章编号:1671-2153(2018)01-0062-05教育部规划项目(16YJA710003)),女,在读硕士研究生,研究方向:思想政治教育。
在西方政治思想史上,公民身份是一个长久不衰的中心话题。
从实质上看,公民身份探讨个人与共同体之间的关系,这一关系在不同思想家的视域下存在不同的解读。
从古希腊至现代社会,在思想史上形成了古典共和主义公民身份和自由主义公民身份两种范式。
前者强调个体对共同体的情感认同和依附,后者强调个人价值,主张追逐个人权利,国家应该保障个人利益的实现。
从古典共和式到现代自由主义公民身份的转变,与欧洲政治经济文化背景不可分割。
考察公民身份的历史演变,对推动我国公民身份的实践谐的共同体有一定的参考包括两个词:公民文中有两个单词可以表status 表示身份时含义与在社会结构或社会组织中位置”[1]19,identity 表示身不同的区别所在,例如身份证可以区别本国人与他国人。
亨廷顿认为i ⁃dentity 是自我意识的产物,是个体或群体对自我区别于他者特质的认识。
关于identity ,他补充了几点:个人和群体都有identity ;identity 是建构性的观念;个人或群体有多重身份;identity 是在与他人交往时渐渐形成的对自我的认知;并且I ⁃dentities 是会变化的,它的重要性和适用性也是随情况而定的。
从宪法的角度解读公民的国家认同-宪法论文-法律论文-法学论文
从宪法的角度解读公民的国家认同-宪法论文-法律论文-法学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——国家认同问题是20 世纪50 年代随着民族主义盛行和现代国家的转型而流行起来的一个理论和实践问题。
它关涉到民族的团结、主权的稳固、社会的和谐以及国家的合法性基础等重大问题,意义非常深远,是现代国家不得不重视的内容。
国家认同是现代国家的生命所在,失去了国家认同,现代国家也就失去了所有意义。
可以说,没有国家认同,国家便失去了存在的合法性; 没有国家认同,国家的稳定和发展就失去了动力和保障。
但是,当前的社会现实却存在严重削弱国家认同的危险: 一是随着改革进入深水区,收入分配差距的扩大使社会分层现象加剧,加之多元化社会的负面影响,使公民对国家的认同出现了降低的可能; 二是随着苏联东欧的解体,民族主义中的最危险部分极端民族主义和民族主义蔓延,成为影响国家统一和民族团结的重要消极因素,如果与国内不当的民族政策和宗教信仰措施相结合,将成为挑战国家认同的最大危机; 三是随着全球化进程的加快,人员、信息、物资等跨国流动日益频繁,世界公民的概念越发深入人心,公民的国内身份认同、文化认同和国家认同因此受到严重的冲击; 四是随着网络技术的日益广泛使用,网民散漫而情绪化的参与,也是导致国家认同危机的重要不利因素。
为积极应对社会多元化、极端民族化、经济全球化和参政网络化等多种因素带来的对国家认同的挑战,必须科学地解读现代化背景下国家认同的准确含义,全面提升公民的国家认同意识,以维护国家统一和民族团结,实现中华民族的伟大复兴。
研究国家认同首当其冲的就是确立内涵,即国家认同的规定性。
对此,国内外学者从学、国际关系学、人类学、民族学、法学、历史学等角度做了有益的探索。
本文在吸收各家有益探索之上,从宪法学的视角来研究国家认同的内涵。
之所以选择这样的角度,是因为宪法学的基本原理与国家认同的本质之间存在两点耦合。
一方面,国家认同与宪法关系的主体与内容都是同一的: 国家认同的关系主体是公民与国家,这正好与宪法关系的最基本主体是契合的; 而宪法基本关系的主要内容是与国家权力之间的协调问题,这正好又跟国家认同的根本属性是契合的,即只有协调好国家制度的合理性与合法性,分配并保护好,公民才会发自内心地认同自己的国家。
civilization词源
civilization词源Civilization 词源Civilization 是一个极其重要的词汇,与人类历史和进化息息相关。
该词的词源可以追溯至拉丁语的 civitas,意为“城市、社会组织和政府管理”。
以下是一些有关 civilization 词源的内容,以及该词对现代意义的影响。
1. 思想家的解释在哲学和社会学领域,civilization 是一个较为复杂的概念。
许多思想家都曾对此进行过深入的解释。
其中,英国哲学家 Thomas Hobbes 认为 civilization 是“战争、贫困与人类自然状态的逆转”;法国哲学家 Jean-Jacques Rousseau 则主张人类应当回归自然状态,反对人类文明的发展。
2. 文明的发展Civilization 一词最初是用来描述城市和城市文化的,但其定义很快扩展到了包括社会和文化的各个方面。
有些历史学家将civilization 定义为“人类社会发展的特殊阶段”,这个阶段通常涉及到了农业的出现、城市化、政治组织和文化艺术的繁荣。
3. 意义的演变随着时间的推移,civilization 的意义也发生了变化。
在现代,该词在许多情况下可被理解为“高度的文化和社会发展”。
例如,“发达国家”就是指拥有高度文明的国家。
然而,这种定义可能会引起争议,因为它涉及到了文化的主观评估。
总结Civilization 一词的词源可以追溯至拉丁语的 civitas,意为“城市、社会组织和政府管理”。
它最初被用来描述城市和城市文化,但现在通常被理解为文化和社会的高水平发展。
虽然 civilization的定义和意义随着时间和文化的变化而发生了变化,但它仍然是一个非常重要的概念,与人类历史和未来的进化密切相关。
中国公民社会
历程
1、中国从身份社会向契约社会转型。身份是指生而有之的、可以成为获得地位和财富的依据,身份社会中身 份是对个人拥有地位和财富合法性的确认。所有传统或农耕社会都可以称之为身份社会。身份社会不仅将个人束 缚在狭隘的社会关系中,而且形成了等级森严、缺乏社会流动的社会生活封闭格局。身份社会的典型政治特性是 人治。改革开放前的中国社会在某种程度上仍是一个身份社会。城乡分割的户籍制度、单一的编制制度将人口严 格固定在某个社会位置上,这种凝固的地位安排严重窒息了个体的积极性、主动性和创造性,制约了社会发展的 生机和活力。
2、中国从单位社会向个体社会转型。中国改革开放之前,中国建立了高度整合的总体性社会。社会结构的细 胞是单位,相对于以自由的个人为细胞的个体社会来说,就是单位社会。个人都属于单位,并且专属于特定的单 位——在城市是党政机关和企事业机构,在农村是社队。功能齐全的单位就是一个小社会,成员的生老病死、吃 喝拉撒都由单位包办。单位外面是另外的单位,在全部单位的外面,几乎没有政府监控不了的死角,以多样性和 灵活性为特征的社会的空间被限制。
2、高度重视政治参与在培育公民社会中的重要作用,政治参与是迈进现代文明社会的阶梯,政治参与是实现 主权在民的必要条件。公民政治参与的程度和水平的高低,既是评价一个国家政治民主化、现代化的主要标准, 也是衡量一个国家的公民民主意识、政治素质高低的客观尺度。公民政治参与是现代民主政治的核心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
C itizenship 的内涵检视及其在汉语界的表述语境Ξ郭台辉内容提要 Citizenship 在1990年代之后复兴为西方学术界的关键概念,在新世纪之后逐渐进入汉语语境,但中国学者对该概念的译介存在严重混乱。
Citizenship 是指一套涉及到个体与共同体关系的价值体系及其制度规范,在西方政治文化传统中大致分为共和主义与自由主义两大范畴,而当代英语世界中的内涵界定主要有现代国家、观念史和多元主义这三种范畴。
本文主张从个体-公民-共同体的关系框架来理解,并主要以“公民身份”和“公民资格”两个汉语词汇来对应,但在具体语境中要考虑二者在汉语言中的差异。
关键词 Citizenship 公民身份 公民资格 Citizenship 在西方政治文明中有着悠久而复杂的历史,几经沉沦但至今仍方兴未艾。
在1978年“citizenship 这个概念在政治思想家中已经过时了”①,但在1990年代后却成为学术界进行立场论争和大众媒介描述事件的专业术语。
②进入新世纪之后,中国学术界开始以各种各样的表述来转化这个概念,以此引介西方复兴的学术现象并分析中国的相关问题。
然而,迄今为止的十余种表述对该概念本身的理解存在很大的差异,严重影响学术界进一步理解和运用这一富有价值的分析性概念。
为此,我们有必要清理该概念的汉语表述现状,检视它在西方政治文化传统和学术界的真实涵义,并根据东西方文化中的共性与差异来定位它在汉语界的合理表述。
汉语界的诸种表述及其问题Citizenship 无论作为一个核心概念还是理论范式,都只是在晚近几年才引介进中国的学术市场。
但与其相对应的汉语词汇却多达十余种,主要可以归纳为以下三类:(1)“公民”、“公民权”、“公民权利”;(2)“公民性”、“公民责任”、“公民责权”、“公民制度”等;(3)“公民资格”、“公民身份”。
这里主要列举汉语界一些代表性著述中的诸种表达状况,并评析其存在的问题。
首先,“公民”、“公民权”、“公民权利”等表述是现代政治发展的习惯意识使然,是西方现代性思维的一种表现。
囿于个人权利意识的张扬以及民族国家的宏大背景,相对应的表述同样充斥于中国目前的学术著述中,但这些表述和理解并不能完全囊括citizenship 的真实内涵。
例如,威尔・金里卡的著作P olitics in the Vernacular :National 2ism ,multiculturalism and citizenship 的中文标题是《少数的权利:民族主义、多元主义和公民》(邓红风译,上海人民出版社2005年版),在内容中则不时用“公民身份”、“公民地Ξ本文为08年度国家社科基金青年项目“转型社会中的公共理性:公民间的伦理-政治关系与和谐社会的道德动力研究”(08CZX035)与08年度广东省社科基金青年项目“社会主义民主政治建设与公民资格问题研究”的阶段性成果(08Y A -01)。
位”来代替公民的译法;托马斯・亚诺斯基的Citizenship and Civil S ociety的译名是《公民与文明社会》(柯雄译,辽宁教育出版社2000年版),但在内容中我们发现,译者更多使用“公民身份”和“公民权利”。
茱迪・史珂拉的American Citizenship的译名是《美国公民权》(刘满贵译,上海人民出版社2006年版),但译者在书中则交替使用“公民”、“公民身份”、“公民品德”的表述;恩斯・伊辛与布雷恩・特纳主编的Handbook of Citizenship S tudies的译名是《公民权研究手册》(王小章译,浙江人民出版社2007年版),译者们在书中基本上统一使用“公民权”作为对应的汉语表述,但在原文并不能理解为“公民权利”的地方令人一知半解。
从学术论文的搜索来看,中国期刊全文数据库中篇名为“公民权”的有137篇,但多数是从法律意义上来使用的。
这表明学术界多把西方的citizenship简单化为“公民权利”,并局限于现代意义的法律层面来理解这个分析性概念。
其次,“公民性”、“公民责任”、“公民责权”、“公民制度”等也只是部分表达该概念的涵义。
在《身份认同研究:观念,态度,理据》(上海人民出版社2006年版)中,张静把citizenship理解为“公民责权”,是指现代国家在成长过程中赋予社会成员的一种政治身份即“公民”,并且为了获得公民的国家认同和身份归属,在法律和政治意义上授予其相关的权利、义务和责任。
这种表述传递的信息量比“公民权”和“公民权利”更丰富些,但仍难以跳出现代的语境,并不能体现citizenship在个体与共同体之间的复杂关系。
此外,某些论著还表述为“公民性”、“公民制度”、“公民责任”、“公民地位”或“公民教养”,诸如此类都只是挂一漏万的表述。
诚然,用“公民”、“公民权”或“公民责权”来理解英语世界中的citizenship比较通俗、简洁,但显然存在一些问题,主要表现为:(1)表述为“公民”显然混淆了citizen与citizenship之间的区别与联系,无法让读者深刻理解后者的深刻内涵,因为英语世界中的“-ship”表达了“状态、性质、群体关系、规范、制度”等意义,从而大大简化了作为政治共同体的成员资格以及与共同体之间关系的意义;(2)“公民权”或“公民权利”的表述无法准确理解英语世界在具体语境中表达的citizenship identity、citizenship right、industrial citizenship等含义,从而衍生“公民权认同”、“公民身份权利”、“工业公民权”等这样一些明显的望文生义;(3)使用“公民”和“公民权”的这种汉语表述无法为读者传递出西方在1980年代兴起的公民共和主义,更无法理解西方世界从古希腊罗马以降的深厚历史传统,以及具有美德和伦理价值的公民观念。
最后,中国学术界时下占主流的对应表述是“公民资格”和“公民身份”,如褚松燕的《个体与共同体———公民资格的演变及其意义》、威尔・金里卡的《当代政治哲学》(刘莘译,上海三联书店2004年版)第七章“公民资格理论”、哈贝马斯的《事实与规范之间———关于法律与民主法治国的商谈理论》的附录3、郭忠华与刘训练主编的《公民身份与社会阶级》———江苏人民出版社2007年版,还有吉林人民出版社2007年末出版的“公民理论书系”四本译著(《何谓公民身份》、《文化与公民身份》、《公民身份的条件》、《公民身份与社会理论》)。
汉语界使用这两个概念来对应的确更为恰当,但也不乏存在问题,主要表现在:一味把citizenship非此即彼地理解为公民资格或公民身份,而较少考虑citizenship在上下文的语境关系,也较少区分“资格”与“身份”这两个概念在汉语言习惯和文化传统中存在的细微差异。
那么,“公民资格”与“公民身份”在中英文的表述中有何差异呢?如何更确切表达语境中的citi2 zenship含义?这迫使我们考察citizenship本身的沿革与内涵。
历史进路及其多重内涵作为一个非常古老、独特而复杂的主题,Citizenship是西方政治文化与实践中最为古老而源远流长的制度之一。
虽然没有君主制那样久远但至少可以追溯到古希腊的斯巴达和雅典,此后历经罗马共和国、中世纪的修道院和意大利城市,启蒙运动之后在法国和美国革命中逐渐转型而走向成熟,而今成为一种跨学科的显学。
其独特性在于,它不像民主、平等、自由、正义等主题那样有如此清晰的伦理价值,与这些话语体系有交叉但又不一致,其本质也不能用单一的道德价值和制度框架来确定,“没有一个中心的使命和明显的职责、理论、法律契约”③;其复杂性在于,它在历史上是一种适用于甚至所有政治组织形式但模棱两可的制度,在利益上包括个体与共同体之间的冲突、交易、妥协以及相关资源和责任的分配资格,在价值上包括使个体变得高贵的一种身份以及与之尊严相一致的等级地位。
所以,citizenship是指一套涉及到个体与共同体关系的价值体系及其制度规范,但具体内涵是根据个体与共同体之间关系的历史变迁而变化的。
Citizenship在当代西方学术界作为一种理论而兴起,不仅延续近代以来在公民-国家关系框架上的内涵,而且还揭开了历史上所涉及到的个体与共同体之间的种种关系,由此必须置之于具体时空的变动语境。
正如彼得・雷森伯格所指出的,Citizenship的传统“是2009.3公共的善一直都不得不与私人的善讨价还价和妥协退让的历史。
”④这说明,citizenship是个体在共同体中行动的一种排他性特权。
从个体层面来说,个体除了需要归属于家庭、家族、氏族、部落这些以血缘为中心的群体之外,还需要更大的公共空间即共同体,而公民就是个体进入公共空间所扮演的一种角色,通过这种角色获得更大欲求的满足或激情的追求,包括安全、正义、信仰、食物以及常规性的物质交换;从共同体层面来说,一个公共空间要持续稳定地存在就需要各种形式的财富、劳动力、忠诚、合作和承诺,其必要的手段是,授予那些贡献更大的个体以资格,赋予更多的特权、资源、权利和更高地位,进行公共善的道德教育。
但更多是通过有普遍约束力的法律和制度,把有利于共同体的规范固定下来。
然而,没有或较少受到共同体保护的人通过奋力抗争或积极贡献,希翼获得共同体正式成员的身份,而获得正式身份的个体又试图摄取更大的共同体利益,直至受外力摧毁或内部腐化而导致共同体走向衰亡。
所以,citizenship的主题是观照个体、公民与共同体三者之间的关系。
在西方政治传统中,这一主题虽历经不同时期的文明洗礼,但按三者关系特征和规模来划分可以分为两种类型。
第一种是公民共和主义的类型。
这种类型发端于古希腊城邦时代,柏拉图的《理想国》是以斯巴达为原型,而亚里士多德以雅典为参照。
二者都强调忠贞不移的公民忠诚和义务。
恰恰是这两种模式构成为公民共和主义的完整阐释,即公民以美德和责任积极参与公共事务,以行动的能力、智慧和技术对共同体表现出至上的忠诚,防止权力的集中专断以使个体和共同体相互受益。
⑤对于公民共和主义类型的特征,雷森伯格的归纳是“小规模的、文化上是整体的、等级体系的、有歧视的,同时也是道德的、理想的、精神的、积极的、参与的、共同体主义的,甚至是英雄主义的”⑥。
第二种是自由主义的类型。
由于“从中世纪晚期开始,律师和政治理论家已经削弱了公民美德的价值,更加强调忠诚和从属性的臣民关系”,⑦由于资本主义的迅速发展以及18世纪后期发生的多次革命,希腊化时代以降的自治城市、修道院、城堡都难以满足个体对这种公民角色的政治需求,个体对共同体的认同、归属也开始出现分化,而美国革命与法国革命标志着公民角色的资格授予权由国家共同体垄断,自由主义在17、18世纪最终成为一种霸权话语。
自由主义的类型特征主要是,从共同体层面来说,现代国家是按出生地的原则授予个体以公民资格,意味着个体从此具有该国的公民身份,享有相应的基本政治权利、经济权利和社会权利,在国家共同体内自由追求个人的生活和利益;从个体层面来说,现代公民服从该国的法律制度,以纳税的义务来换取国家的保护,公民对国家维持一种微弱的认同和忠诚。