英语翻译——视角转换
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧作者:张静来源:《速读·中旬》2021年第07期◆摘要:英语翻译过程,应重视结合文化传播视角,科学的开展跨文化传播分析,从而进一步加强英语翻译水平。
通过分析英语翻译中跨文化视角转换的重要性,进一步总结了英语的翻译技巧。
英语翻译过程需要一定的专业知识,同时也要结合文化差异,科学的进行翻译实践与探索,从而全面提高翻译水平。
◆关键词:英语翻译;跨文化视角转换;技巧社会在不断发展,世界各国无论在政治、经济还是在文化方面都增强了交流和联系。
随着文化的传播与发展,应当提高对语言跨文化传播的高度重视。
英语翻译跨文化的视角转换提高了翻译准确性,英语翻译在这种文化沟通中凸显出了一定的作用。
基于此,对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究具有重要意义。
一、英语翻译中跨文化视角转换的重要性在全球化的发展背景下,国际间的交流频率也日益提升,为保证文化、政治等方面沟通的顺畅性,翻译工作也受到了更多的重视。
英语是世界使用范围较为广泛的语种,也是西方国家所使用的主要交流语言类型。
这便需要英语翻译人员在实际完成翻译工作时,需全面了解不同国家的差异,依据其文化、历史背景及生活与思维习惯等进行翻译,通过翻译工作来展现不同国家的文化特征,尽量减少翻译出的文本与原文件之间的差异。
如果在完成翻译工作时,仅针对表面意义实施翻译,便可能产生与原文意思相反的翻译结果,对各项工作的实施构成极大的误导。
这也说明加强对跨文化转换理念的重视,能够对保证翻译的准确性起到较大的促进作用。
对此,应用翻译人员需依据当前的实际情况,从多个层面来综合考虑,准确在英语和汉语之间进行灵活的转换,从而达到当前对外贸易、商务等翻译的需求[1]。
二、英语翻译中跨文化视角转换分析(一)形象转换在实施跨文化传播期间,语言表达方面的差异可体现于表达主体的不同。
西方国家倾向于将物作为表达的主体,通过被动语态进行表达。
在语言形成期间,侧重将she、he及you作为描述的主体。
英汉翻译中的反向视角转换

英汉翻译中的反向视角转换
曹丹丹
【期刊名称】《大学英语》
【年(卷),期】2003(000)002
【摘要】翻译时常遇到一些词或句子,如果仅翻译其字面意思,译文会晦涩难懂,甚至与源语的含义截然相反。
造成这种情况的原因往往是英汉两种语言在观察世界时视角有差别。
因此必须仔细揣摩,从恰当的角度来转达其意。
现
【总页数】2页(P)
【作者】曹丹丹
【作者单位】安徽铜陵学院
【正文语种】中文
【中图分类】H319.4
【相关文献】
1.简议英汉翻译中的视角转换 [J], 黄从玲
2.简议英汉翻译中的视角转换 [J], 黄从玲
3.论英汉翻译中的正反视角转换处理 [J], 王春霞
4.英汉翻译中的跨文化视角转换及翻译技巧 [J], 邱光华
5.英汉翻译中的跨文化视角转换及翻译技巧 [J], 邱光华;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧【摘要】这篇文章将探讨跨文化翻译中的重要性和技巧。
在我们将介绍跨文化翻译的重要性,并说明本研究的背景和目的。
在我们将讨论文化差异对翻译的影响以及跨文化视角在翻译中的应用。
我们还将探讨翻译技巧与策略,以及语言表达的灵活运用和文化因素与翻译的互动。
在我们将强调跨文化视角转换的重要性,探讨翻译技巧对文化传播的影响,并提出未来研究方向。
通过本文的研究,读者将更好地理解和应用跨文化视角转换及翻译技巧,促进跨文化交流和理解。
【关键词】跨文化翻译、文化差异、跨文化视角、翻译技巧、语言表达、文化因素、文化传播、研究方向1. 引言1.1 跨文化翻译的重要性In today's globalized world, the importance of cross-cultural translation cannot be understated. As society becomes increasingly interconnected, the need for accurate and culturally sensitive translation services is more crucial than ever.Cross-cultural translation plays a vital role in bridging the gapbetween different languages and cultures, facilitating communication and understanding across borders.1.2 研究背景Cross-cultural translation is a rapidly growing field of study that investigates the complexities and challenges of conveying meanings across different cultures. The ability to accurately convey cultural nuances and subtleties in translation is essential for effective communication in a globalized world. The increasing globalization of communication and the growing demand for multicultural exchange have led to a heightened interest in cross-cultural translation.1.3 研究目的Through a comprehensive analysis of the application of cross-cultural perspectives in translation, we hope to provide insights into how translators can effectively navigate cultural nuances and ensure accurate and culturally sensitive translations. By exploring the strategies and techniques used in translation, we seek to highlight the importance of linguistic flexibility and cultural adaptability in achieving successful cross-cultural communication.2. 正文2.1 文化差异对翻译的影响文化差异对翻译的影响是一个非常重要的主题。
视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考1 英语电影片名翻译策略研究2 A Study of Nonverbal Communication3 浅析《儿子与情人》中的象征意蕴4 山寨文化的反思——发展与创新5 哈金小说《等待》中的女性悲剧分析6 探析《蝴蝶梦》中的悬念写作手法7 从目的论看《红楼梦》中成语的翻译8 论乔治•艾略特《亚当•比德》中的道德冲突9 论中美两国的现代中年女性观念之差——以美剧《欲望都市》为例10 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例11 从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突12 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究13 从女性主义看《呼啸山庄》14 An Analysis of the Divided Human Nature in O. Henry’s Major Works15 On the Narrative Arts of Hemingway's Short Stories----A Case Study of"A Clean Well-lighted Place"16 英语广告中双关语的运用及翻译研究17 论《小伙子古德曼布朗》中象征主义的使用18 解读《喜福会》中吴夙愿与吴精美母女之间被误解的爱19 从文化的角度看颜色词在英汉两种语言中差异20 英语新闻中批评性语篇的比照分析21 从《小王子》看成人世界的身份危机22 浅析《飘》中斯嘉丽的三次婚姻23 中英诗歌及时行乐主题比较24 中英姓氏差异及其原因探究25 模糊数词在英语习语中的构成形式及其修辞功能26 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes27 从《宠儿》的人物形象中分析莫里森的种族观28 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系29 An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism30 《身着狮皮》中的话语、移民与身份31 跨文化交际中的移情及其能力的培养32 Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion33 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能34 悲剧的幕后黑手——《美国的悲剧》浅析35 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析36 群体隐私和个体隐私——中美家庭中隐私观念的比照研究37 从伊登和盖茨比之死探析美国梦破灭的必然性38 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼39 英文电影名称汉译原则和方法的研究40 A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese41 歇斯底里的舞台自语者——《寻找格林先生》主题解读42 浅析多丽丝•莱辛《天黑前的夏天》中凯特的多重身份43 Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO44 Existentialism in Pride and Prejudice45 对《卡斯特桥市长》主人公亨查德矛盾性格的分析46 肯尼迪演讲的语音衔接分析47 浅析《红字》中女性主义的具体表达48 英汉委婉语的文化比照研究——以“死亡”委婉语为例49 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观50 英文的起源和文化内涵51 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda52 American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich53 英语修辞的翻译方法54 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究55 中美商务谈判中恭维语的分析56 中国领导人讲话中中国特色词汇的汉英翻译57 中西商务谈判风格差异的文化渊源58 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character59 论《卡斯特桥市长》中女性的“物化”现象60 论尤金•奥尼尔《毛猿》中的悲剧根源61 英汉恐惧隐喻比照研究62 从关联理论看鲁迅作品《孔乙己》中的反讽63 论《哈姆雷特》和《麦克白》中的超自然因素64 A study on Lin Yutang’s Translation standards:faithfulness,fluency and beauty65 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises66 中西方奢侈品消费文化之比较67 中西方聚会文化差异比较研究68 English Teaching and Learning in China's Middle School69 论安东尼•特罗洛普的现实主义思想——以《巴赛特的最后纪事》为例70 商务合同中的语篇衔接分析71 语言经济学视角下的商务英语信函写作72 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication73 从跨文化角度论商标的翻译74 An Analysis of American Dream--A Case Study of The Great Gatsby75 《呼啸山庄》中的哥特元素分析76 Humor and Satire in Running for Governor77 电影字幕翻译中的归化与异化78 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily79 浅谈《旧约》中女性的形象和地位80 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China81 目的论视角下的《边城》的英译研究82 从美学角度谈英文电影片名翻译策略83 《最蓝的眼睛》和《宠儿》中黑人女性的悲剧根源84 艾米莉•狄金森死亡诗歌中的性别歧义及其原因探析85 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象86 塞缪尔-约翰逊的致《切斯特•菲尔德爵爷书》的文体学分析87 接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例88 论华兹华斯诗歌中的自然观89 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用90 A Comparison of English V ocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages91 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究92 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation93 苔丝德蒙娜性格中的悲剧因素94 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术95 从《麦琪的礼物》和《爱的牺牲》分析欧•亨利的写作特色96 《七宗罪》的人性解剖97 Analysis on the Chapter Titles Translation of The Story of the Stone98 On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation99 《苔丝》中的圣经和神话典故100 《德伯家的苔丝》中亚雷形象分析101 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善102 中国传统文化中特色词语的翻译103 《德拉库拉》中病态感情和正常感情的比照和碰撞104 从语境角度分析英语歧义105 莎士比亚历史剧中的政治观106 电影《暮色》中人物对白的言语行为分析107 论多丽丝•莱辛小说《金色笔记》中的现代女性意识的表达108 乌托邦和老子道家思想的比较研究109 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective110 旅游宣传资料翻译中的语用因素111 功能目的论视角下汉语商标的英译策略112 英汉颜色词文化内涵的异同分析113 读者与作者的断裂——多丽丝•莱辛《金色笔记》中的女权主义解读114 拜伦式人物—艾米莉•勃朗特——《呼啸山庄》的弗洛伊德解读115 双关语在日常生活中的应用116 浅析英语广播新闻的语言特色117 On Individual Differences in Second Language Acquisition118 执著——赏析《暮光之城》女主角Bella的爱情观119 《远离尘嚣》人物分析及悲剧写法120 从概念隐喻看寓言的语篇连贯121 从文化角度分析《论语》中特殊词语的翻译——以“仁”为个例122 骑士精神与时代精神:论《苹果树》中浪漫主义与现实主义的对峙与对话123 从精神分析和人格面具理论看“我”和吕蓓卡的对立统一124 论查尔斯•狄更斯《双城记》中的人道主义思想125 A Study of Mark Twain’s Rhetorical Devices: Iron y and Humor in the Adventures of Tom Sawyer126 中美体育报道的比较127 从关联理论视角看影视字幕翻译——结合美剧“绯闻少女”进行个案分析128 Interpretation of Qian Zhongshu’s Sublimation Theory129 Cultural Issues in Interpreting130 论《莫瑞斯》中E. M. 福斯特的自由人文主义思想131 浅谈中美家庭教育文化差异132 An Analysis of the Gothic Horrors in A Rose for Emily133 A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities134 汉英“龙”文化浅析135 Irony Art in Orwell’s Animal Farm136 中英委婉语语用功能的比照研究137 从《绝望的主妇》看美国的家庭观138 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象139 对《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧性分析140 《沙漠之花》的女性主义研究141 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms142 理智胜于情感143 功能对等理论视角下汉语新词的翻译144 从生态批评角度解析杰克•伦敦的动物小说《野性的呼唤》和《白獠牙》145 论《家》和《儿女一箩筐》中的中美家庭文化差异146 从《老人与海》看海明威小说中的英雄式人物的刻画147 中英数字词语文化内涵比照研究148 《喜福会》中的象征主义149 试论《了不起的盖茨比》中的象征手法150 从语义翻译与交际翻译看《红楼梦》中诗词的汉译英151 《生活大爆炸》言语幽默语用分析152 宋词英译中的归化和异化153 论马克•吐温的种族观--以《哈克贝利•芬历险记》为例154 Naturalism in Sister Carrie155 从《小公主》看童话对于当今的现实意义156 哥特元素在《宠儿》中的运用157 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 158 谈呼啸山庄的复仇主题159 《儿子与情人》中的恋母情结160 从纽马克的交际翻译和语义翻译理论论英语新闻标题的翻译161 透过《马丁•伊登》看杰克伦敦对超人哲学的矛盾心态162 《麦田里的守望者》中霍尔顿的反叛和自我救赎163 英汉颜色词的文化内涵与翻译164 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady165 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories166 从文体风格谈培根散文《论美》的翻译167 灰姑娘文学形象在西方文化中的发展和演变研究168 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple169 对《老人与海》中主人公的性格分析170 《汤姆•索亚历险记》的艺术魅力171 从文化差异的四维度读解中法葡萄酒文化172 《红字》中对自由的求索173 中美学生对待教师的礼貌言行的比照分析174 从《狼图腾》和《野性的呼唤》中狼的意象比较中西方生态意识175 Analysis on the Translation of Chinese Paintings’Titles--The Interpretation of the Artistic Concept under Three Beauties Theory176 本哈德•施林克小说《朗读者》“平庸的恶”现象研究177 从功能对等理论谈汉语成语的英译178 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析179 哲学视角下的中英数字比照研究180 从奥巴马访华报道看中美媒体报道差异181 A Comparative Study of Jane Austen and Emily Dickinson182 旅游英语中的跨文化交际语用失误分析183 民族文化差异与广告语言创意184 浅析短篇小说《我不再爱你》的荒谬性185 从跨文化交际角度看中西方商务谈判186 《魔戒》中的女性人物187 压力下的优雅?—美国当代战争小说与电影中的人性188 比较研究广告中中美文化差异189 论关联理论在商业广告翻译中的运用190 走出迷茫,寻回丧失的信念——富兰克林给毕业者的条忠告191 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology192 当爱遇见不爱——浅析《马可百万》中的三对情爱关系193 英语科技文献的句子特点与翻译194 亚哈与桑提亚哥人物的比照研究195 The Art and Achievement of Ying Ruocheng's Drama Translation196 《达•芬奇密码》中的女性主义197 “生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究198 论英语中的汉语借词199 视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用200 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》研究。
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧作者:邰金侠魏宇来源:《校园英语》 2019年第8期【摘要】英语够反映英语系国家不同于其他国家所独有的文化。
因此,我们在翻译英语时应该要联系它背后所隐含的文化,给出最地道的翻译。
翻译作为一种使不同文化之间进行交流的方法,首先它要尊重主体,不能随意按照自我观念来改动甚至曲解主体原有意思,其次也要考虑读者能不能接受理解翻译作品。
【关键词】英语翻译;跨文化;技巧【作者简介】邰金侠(1996-),女,汉族,安徽阜阳人,昆明理工大学,外国语言文化学院,2017级翻译硕士;魏宇(1995-),男,汉族,山东枣庄人,昆明理工大学,外国语言文化学院,2018级翻译硕士。
语言不仅是人们用来交流的工具,它也反映了不同地方文化上的差异性。
语言表达从来都不是死板、一成不变的,同样的一个意思,可以被不同的人运用不一样的表达方法表达出不一样的效果。
因此,在进行英语翻译工作中,翻译人员应该把握住不同的文化,考虑到语言背景的不同,灵活的运用表达技巧,保证交流双方不会对多方传递的信息产生误解。
因此,译者在翻译时,应该运用一些翻译方法和技巧,在异同、得失之间进行取舍,使译文能够为读者所理解认可,从而达到不同文化之间进行交流的目的。
一、英语翻译在跨文化交流中的重要性要想成为一名真正优秀的翻译人员,先应该做的是对使用这门语言的国家的文化进行一定程度的了解。
真正的去学习一门外语,单单习相关的语法知识是远远不够的,还要对相关文化有着深刻的了解,只有这样才能使翻译工作不枯燥,翻译人员才能在其中找到乐趣。
随着经济全球化的深入发展,在全球化的推动下,英语的国际地位日益提高,中国和西方的联系也日益紧密。
因此,英语翻泽是中西方沟通对话的基础媒介,在文化交流中具有不可替代的作用,他的基本功能是保证各国在政治、经济事务中交流的准确性和有效性。
二、影响跨文化英语翻译的主要因素1.地域和自然环境不同。
不同国家之间的地域差异比较大,语言的表达也会存在很大的差异,地域文化对当地的居民生活有诸多的影响,其中最主要的是影响了当地人的生活习惯和风土人情。
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析

校园英语 / 翻译探究英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析沈阳理工大学外国语学院/刘琦 吕汶洁 王宇【摘要】语言是国家文化的灵魂,每一个文字都蕴含着这个国家沧桑的历史文化,通过对语言的学习,我们能够深切的体会到这个国家广阔的情怀。
提到英语翻译,不只是按照固定的语法将语言转换过来即可,作为一名外语专业的学生,要学会结合国家的文化背景进行翻译。
为了准确的传达英语语句的意思,我们要对跨文化理论进行研究,掌握英语翻译的技巧。
本文简洁了中外文化的差异,针对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的问题进行了深入的分析和探讨。
【关键词】英语翻译 跨文化视角转换 翻译技巧分析一、前言由于文化背景和生活习惯的不同,中外人们的表达方式存在着明显的差异,很多学生在进行英语翻译时容易受到惯性思维的影响,用汉语思维翻译英语句子,结果不能准确的表述英语语句的含义。
采用跨文化视角的翻译技术,不仅能够准确的表达句意,还能直接的了解该国家的文化,所以作为一名外语专业的学生,在学习时要重视跨文化视角转换的练习,并在不断的实践尝试中准确掌握英语翻译的技巧。
二、中外文化差异简述1.生活环境的差异。
中外差异主要表现在生活环境的差异,每一个地域都有其独有的生活方式和民俗,不同环境下的人们会形成不同的文化,人们说话方式不同,对同一事物的看法和想法也不同。
2.社会历史背景的差异。
社会背景的不同会影响人们的态度和观念,社会背景对人们的说话方式也产生了一定的影响。
比如英国的父母经常对子女说称赞的话,上司在批评下属的时候会提前夸赞下属的优点,而中国的情况与这恰恰相反,父母很少从正面夸赞孩子,都是用委婉的话间接地鼓励孩子,在下属做错事的时候,上司会直接针对错误的地方进行指导。
3.文化背景的差异。
翻译的实质是文化之间的交流,所以在翻译的时候考虑到两国文化的差异是非常重要的。
不同民族的文化不同,在相互交流的时候需要运用自己本国的语言将另一种语言的含义表达出来,这决定语言和文化之间密切的关系,所以在翻译英语时要了解语言包含的文化,只有这样才能让翻译与英语原意更加贴切,才能真正理解语言所蕴含的道理。
英语翻译中跨文化视角转换及翻译的方法

第40卷第6期2019年6月湖南科技学院学报Journal of Hunan University of Science and EngineeringVol.40No.6Jun.2019英语翻译中跨文化视角转换及翻译的方法刘鹭(集美大学外国语学院,福建厦门361021)摘要:现阶段随着国际化趋势的深入发展,跨文化交际成为各国都需要重点发展的问题之一.在中英飾跨文化交际中,翻译是必不可少的,因为中英文化本身就存在一定的不同,因此在中英的语言翻译中,必须要有跨文化视角,能够进行翻译的文化视角转换.这样才能防止在翻译中出现的文化翻译歧义和偏差,导致语言沟通的障碍和问题,甚至引发不必要的矛盾和文化纠纷.论文就中英语言翻译中的跨文化视角转化进行分析,探究英语翻译的有效方法,为中英语言的更好交流和融合提供参考和借鉴.关键词:英语翻译;跨文化视角转换;翻译方法中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2219(2019)06-0076-02在国际交往和文化交流中,英语翻译都是至关重要的,准确、到位的英语翻译是确保国际交往和文化交流有效性的关键。
错误的英语翻译则可能带来理解的歧义,造成文化冲突和矛盾。
就英语翻译而言,必须要做到从跨文化的视角进行转换,把握一些翻译技巧和方法,才能提升英语翻译的准确性,实现跨文化的高效交流目标"一英语翻译(一)跨文化交流中英语翻译的重要性特定的文化环境、文化发展历史、文化区域,有其特定的文化内涵,要实现对于两种语言的有效翻译,翻译者必须要对两国的文化历史和发展历程等具有一定的把握。
随着经济全球化的发展,国际间的经济、政治、文化、贸易等往来不断,促进了跨文化交际活动的活跃,进行跨文化交流离不开有效的语言表达,英语作为国际化中英语最为广泛的一门语言,其在发展中具有很大的应用空间和范围,因此,英语翻译成为了跨文化交际中的主要语言文化之一。
英语翻译要实现精准高效,需要跨文化学习者深入学习英国的语言文化,了解英语文化的发展历程和特点,在此基础上进行英语翻译,才有可能做到精准高效。